07.04.2013 Views

The Arcades Project - Operi

The Arcades Project - Operi

The Arcades Project - Operi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1ranslation 1ranslation duties for this edition edition were divided as follows: Kevin Kevin McLaughlin<br />

translated the Expose of 1939 and the previously untranslated French French passages<br />

in in Convolutes A-C, F, H, K, M (second half), 0, Q;-l, and p-r. Howard Eiland<br />

translated Benjanrin's Gennan throughout and was responsible responsible for previously<br />

untranslated material in Convolutes D, E, G, I,J, L, M (first half), N, P, and m, as<br />

well as for the Tr Translators' anslators' Foreword.<br />

In conclusion, conclusion, a word about the translation of Konvolut. As used used for the grouping<br />

of the thirty-six alphabetized sections of the Fassagen manuscript, this term, it<br />

would would seem, derives not not from Benjanrin himself but from his friend Adorno (this<br />

according to a communication from Rolf Tiedemann, who studied with<br />

Adorno). Adorno). It It was Adorno who first sifted through the manuscript of the "Aufzeichnungen<br />

und Materialien;' as Tiedemann later later called it, after it had been been hidden<br />

away by Georges Bataille in the Bibliotheque Nationale de France France during the<br />

Second World War and then retrieved and delivered to New York at the end of<br />

1947. In Gennany, the ternl Konvolut has a conmlOn philological application: it<br />

refers to a larger or or smaller assemblage-literally, a bundle-of manuscripts or or<br />

printed materials that belong belong together. <strong>The</strong> noun "convolute" in English means<br />

"something "something of a convoluted fonn:' We have chosen it as the translation of the<br />

German tenn over a number of other other possibilities, the most prominent being being<br />

"folder," "file," and "sheaf." <strong>The</strong> problem with these more common English<br />

terms is that each each carries inappropriate connotations, whether whether of office supplies,<br />

computerese, agriculture, or or archery. "Convolute" is strange, at least on first<br />

acquaintance, but but so is Benjanrin's project and its principle of sectioning. Aside<br />

from its desirable closeness to the German rubric, which, we have suggested, is<br />

both philologically and historically legitimated, it remains the most precise and<br />

most evocative tenn for designating the elaborately intertwined collections of<br />

"notes and materials" that make up the central division of this most various and<br />

colorful ofBenjatninian ofBenjatninian texts.<br />

<strong>The</strong> translators are grateful grateful to the National Endowment for the Humanities for a<br />

two-year two-year grant in in support support of the translation, and to the Dean of of the Graduate Graduate<br />

School School of Brown University, Peder Peder Estrup, for a generous publication publication subvention.<br />

Special thanks are due Michael W Jennings for checking checking the entire manuscriptscript<br />

of the translation and making making many valuable suggestions. We are further<br />

indebted to Wmfried Menninghaus and Susan Bernstein for reading portions of<br />

the manuscript and offering offering excellent advice. Rolf Tiedemann kindly and<br />

promptly promptly answered answered our our inquiries inquiries concerning specific problems. problems. "<strong>The</strong> "<strong>The</strong> reviewers<br />

enlisted enlisted by Harvard Harvard University Press to evaluate the translation also provided<br />

much help with some of the more difficult passages. Other scholars who generously<br />

provided bibliographic bibliographic information information are named in the relevant 1hnslators'<br />

Notes. Notes. Our work has greatly benefited at the end from the resourceful, vigilant vigilant<br />

editing editing of Maria Maria Ascher Ascher and at every stage Ii'om the foresight and discerning<br />

judgment judgment of Lindsay Waters.<br />

Waters.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!