The Arcades Project - Operi

The Arcades Project - Operi The Arcades Project - Operi

07.04.2013 Views

29. Ibid., pp. 45-46. "Drifting" is translated in Belamin's text asjlaner. 30. Ibid., p. 46. 31. Ibid., pp. 178-179 (citing letter of August 30, 1846, to John Forster). 32. Siegfried Kracauer, O,pheus in Paris: Offe nbach and the Pans qf His Time) trans . Gwenda David and Eric Mosbacher (New York: Knopf, 1938), p. 213 (describing an operetta by Offenbach) . 33. Ibid., pp. 75, 76-77. For the remark by Alfred de Musset, see "Le Boulevard de Gand," in Musset, Oeuvres compldes (paris: Seuil, 1964), p. 896. [J.L.] 34. Kracauer, OrjJheus in Paris, p. 79 (second sentence added) . 35. Paul Vc'1lery, "The Place of Baudelaire," in Leonardo, Poe, Nlallarme, trans. Malcolm Cowley and James R. Lawler (Princeton: Princeton University Press, 1972), p. 203. 36. C. G.Jung, Collected Works, vol. 10, trans. R. F. C. Hull (princeton: Princeton Univer­ sity Press, 1978), p. 48. 37. This passage does not appear in the anonymous English translation: Eugene Sue, The MystelieJ ofPailJ (Sawtty, Cambridgeshire: Dedalus, [1989?]). 38. In Balzac, Splendeurs et mlSereS des courtisanes) part 2, in Oeuvres completes) vol. 15 (Paris, 1913), pp. 310ff. [RoT] In English, A Harlot High and Low, trans. Rayner Heppenstall (Harmondsworth: Penguin, 1970), p. 270. 39. Baudelaire as a Literary Critic) trans. Lois Boe Hyslop and Francis E. Hyslop, Jr. (University Park: PeIll1sylvania State University Press, 1964), pp. 338-339. 40. Ibid., p. 294. 41. Baudelaire, "My Heart Laid Bare " and Other Pmfe Writings) trans. Norman Cameron (1950: rpt. New Yo rk: Haskell House, 1975), p. 169 ("Fusees," no. 21). See M15a,3. 42. Baudelaire, "The Painter 0/ Modern Lift" and Other Essays) trans. Jonathan Mayne (1964; rpt. New York: DaCapo, 1986), p. 9. 43. Jules Romains, Men of Good Will, vol. 1, trans. Warre B. Wells (New Yo rk: Knopf, 1946), p. 157. 44. Ibid., p. 136 ("A Little Boy's LongJoumey"). 45. Ibid., pp. 399-400. 46. Hugo, Les Miserables, p. 884 ("Enchantments and Desolations;' section 5). For the passage in Gerstacker, see 1,4a,l, and R2,2. 47. Baudelaire, "My Heart Laid Bare,"p. 188. 48. Baudelaire, Selected Letten, trans. Rosemary Lloyd (Chicago: University of Chicago Press, 1986), pp. 59-60. 49. Poe, ComjJlete Ta./es and Poems (New York: Modem Library, 1938), p. 476 ("The Man of the Crowd"). 50. Baudelaire, "M)' liea!"t Laid Bare/'p. 169. 51. Balzac, Gaudissart the Great} trans. James vVaring (philadelphia: Gebbie, 1899), p. 346. 52. Baudelaire, Th e Comj)/ete Verse, trans. Francis Scarfe (London: Anvil, 1986), p. 377. 53. Bertolt Brecht, PoemJ} 1913-1956) trans. Ralph Manheim et al. (New Yo rk: Methuen, 1987), p. 131 ("A Reader for 11lOse Who Live in Cities"). 54. Marx, CajJitai, vol. 1, trans. Samuel Moore and Edward Aveling (1887; rpt. New York: Intemational Publishers, 1967), p. 181. 55. See M8a,1. On the "physiologies,' a paperbound documentary literature popular in Paris during the 1840s, see Benjamin, C!wrleJ Baudelaire: A L)wic Poet in the Era 0/ HIgh Ca/}italisrn, trans. Harry 201m (London: Verso, 1973), pp. 35-36. See also J82a,3. 56. Georg Sinunel, Th e Philosoj)!!)' 0/ Malle») 2nd ed., trans. Tbm Bottomore and David

Frisby (London: Routledge, 1990), p. 477. The last phrase can be rendered more literally as "the all too pressing nearness." 57. "Voila ce qui fait de Pobservation artistique une chose bien differente de l'observation scientifique: elIe clait surtout etre instinctive et proceder par l'imaginatioll, d'abord;' Gustave F1aubert, COlTfspondance (paris: Conard, 1926-1954) vol. 4, p. 230 (letter of June 6-7, 1853, to Louise Colet). 58. rhe Letters '!fGustave Flaubert, 1830-1857, trans. Francis Steegmuller (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1980), p. 203 Oetter of December 23, 1853, to Louise Colet; see Madame Bovary part 2, chap. 9). 59. ne Leiters '!fGustave Flaubert, 1857-1880, trans. Francis Steegmuller (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1982), p. 89 (September 29, 1866, to George Sand). 60. Shelley, Poetical Works, ed. Thomas Hutchinson and G. M. Matthews (1905; rpt. London: Oxford University Press, 1970), pp. 350-351. Benjamin cites a translation by Brecht, from the latter's manuscript. 61. The Collected TaleJ and Plays qf Nikolai Gogol) trans. Constance Garnett, rev. Leonard J. Kent (New Yo rk: Pantlleon, 1964), p. 78. See E. T. A. Hoffmann, "My Cousin's COlner Wm dow," in "The Golden Pot" and Other Tales) trans. Ritchie Robertson (New York: Oxford University Press, 1992), pp. 379-380. 62. Hoffmann, "ne Golden Pot,"pp. 399-400. 63. Ibid., p. 380. 64. Hegel: The Letters, trans. Clark Butler ,md Christiane Seiler (Bloomington: hldiana University Press, 1984), p. 650. 65. Allusion to Vr rgil's Aeneid, book 6, lines 296ff.: "Here starts the pathway to the waters of / Tartarean Acheron. A whirlpool thick / with sludge, its giant eddy seeth ing, vomits / all of its swirling sand into Cocytus;' Trans. Allen Mandelbaum (New Yo rk: Bantam, 1971), p. 142. 66. Baudelaire, rhe Mirror '!f Art, trans. Jonathan Mayne (London: Phaidon, 1955), p. 283 ("The Salon of 1859," section 8). 67. JeanJacques Rousseau, Reveries qf the Solitary WalkeJ trans. Peter France (New York: Penguin, 1979), p. 35. 68. Valery, Poems in the Rough, trans. Hilary Corke (Princeton: Princeton University Press, 1969), p. 155. 69. Balzac, Th e Wild ASJ's Skin, tran5. Herbert]. Hunt (London: Penguin, 1977), p. 108. 70. Proust, Remembrance if Things Past, vol. I, trans. C. K. Scott Moncrieff (New York: Random House, 1925), p. 596 (Within a Budding Grove). 71. Proust, Remembrance qf ThingJ Past, vol. 2 (New York: Random House, 1932), p. 1084 (The Past Recaptured, trans. FrederickA. Blossom) . N [On the Theory of Knowledge, Theory of Progress] In translating Convolute N, we have greatly benefited from the previous translation of this convolute, "Re the Theory of Knowledge, Theory of Progress;' by Leigh Hafrey and Richard Sieburth, originally published in Philosophical Forum (Fall-Wmter, 1983-1984), and reprinted in Benjamin: Philosoph)" J-listor)" AestheticJ, ed. Gary Smith (Chicago: Uni versity of Chicago Press, 1989), pp. 38-83. 1. Karl Marx, Selected Wi1tingJ, ed. David McLellan (New Yo rk: Oxford University Press, 1977), p. 38.

Frisby (London: Routledge, 1990), p. 477. <strong>The</strong> last phrase can be rendered more<br />

literally as "the all too pressing nearness."<br />

57. "Voila ce qui fait de Pobservation artistique une chose bien differente de l'observation<br />

scientifique: elIe clait surtout etre instinctive et proceder par l'imaginatioll, d'abord;'<br />

Gustave F1aubert, COlTfspondance (paris: Conard, 1926-1954) vol. 4, p. 230 (letter of<br />

June 6-7, 1853, to Louise Colet).<br />

58. rhe Letters '!fGustave Flaubert, 1830-1857, trans. Francis Steegmuller (Cambridge,<br />

Mass.: Harvard University Press, 1980), p. 203 Oetter of December 23, 1853, to<br />

Louise Colet; see Madame Bovary part 2, chap. 9).<br />

59. ne Leiters '!fGustave Flaubert, 1857-1880, trans. Francis Steegmuller (Cambridge,<br />

Mass.: Harvard University Press, 1982), p. 89 (September 29, 1866, to George<br />

Sand).<br />

60. Shelley, Poetical Works, ed. Thomas Hutchinson and G. M. Matthews (1905; rpt.<br />

London: Oxford University Press, 1970), pp. 350-351. Benjamin cites a translation<br />

by Brecht, from the latter's manuscript.<br />

61. <strong>The</strong> Collected TaleJ and Plays qf Nikolai Gogol) trans. Constance Garnett, rev. Leonard<br />

J. Kent (New Yo rk: Pantlleon, 1964), p. 78. See E. T. A. Hoffmann, "My Cousin's<br />

COlner Wm dow," in "<strong>The</strong> Golden Pot" and Other Tales) trans. Ritchie Robertson<br />

(New York: Oxford University Press, 1992), pp. 379-380.<br />

62. Hoffmann, "ne Golden Pot,"pp. 399-400.<br />

63. Ibid., p. 380.<br />

64. Hegel: <strong>The</strong> Letters, trans. Clark Butler ,md Christiane Seiler (Bloomington: hldiana<br />

University Press, 1984), p. 650.<br />

65. Allusion to Vr rgil's Aeneid, book 6, lines 296ff.: "Here starts the pathway to the<br />

waters of / Tartarean Acheron. A whirlpool thick / with sludge, its giant eddy seeth<br />

ing, vomits / all of its swirling sand into Cocytus;' Trans. Allen Mandelbaum (New<br />

Yo rk: Bantam, 1971), p. 142.<br />

66. Baudelaire, rhe Mirror '!f Art, trans. Jonathan Mayne (London: Phaidon, 1955),<br />

p. 283 ("<strong>The</strong> Salon of 1859," section 8).<br />

67. JeanJacques Rousseau, Reveries qf the Solitary WalkeJ trans. Peter France (New York:<br />

Penguin, 1979), p. 35.<br />

68. Valery, Poems in the Rough, trans. Hilary Corke (Princeton: Princeton University<br />

Press, 1969), p. 155.<br />

69. Balzac, Th e Wild ASJ's Skin, tran5. Herbert]. Hunt (London: Penguin, 1977), p. 108.<br />

70. Proust, Remembrance if Things Past, vol. I, trans. C. K. Scott Moncrieff (New York:<br />

Random House, 1925), p. 596 (Within a Budding Grove).<br />

71. Proust, Remembrance qf ThingJ Past, vol. 2 (New York: Random House, 1932), p. 1084<br />

(<strong>The</strong> Past Recaptured, trans. FrederickA. Blossom) .<br />

N [On the <strong>The</strong>ory of Knowledge, <strong>The</strong>ory of Progress]<br />

In translating Convolute N, we have greatly benefited from the previous translation of<br />

this convolute, "Re the <strong>The</strong>ory of Knowledge, <strong>The</strong>ory of Progress;' by Leigh Hafrey and<br />

Richard Sieburth, originally published in Philosophical Forum (Fall-Wmter, 1983-1984),<br />

and reprinted in Benjamin: Philosoph)" J-listor)" AestheticJ, ed. Gary Smith (Chicago: Uni<br />

versity of Chicago Press, 1989), pp. 38-83.<br />

1. Karl Marx, Selected Wi1tingJ, ed. David McLellan (New Yo rk: Oxford University<br />

Press, 1977), p. 38.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!