07.04.2013 Views

Tausug Reader - Dunwoody Press Tausugs' Beliefs in the

Tausug Reader - Dunwoody Press Tausugs' Beliefs in the

Tausug Reader - Dunwoody Press Tausugs' Beliefs in the

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Tausug</strong> <strong>Reader</strong><br />

Wilma A. Amil<br />

Nurlyn M. Jupackal<br />

Fahkriemar H. Limpasan<br />

Perla S. Ledesma<br />

Edited by: R. David Zorc<br />

2011


<strong>Tausug</strong> <strong>Reader</strong><br />

Copyright © 2011 by AECOM, Inc.<br />

All rights reserved.<br />

No part of this work may be reproduced or transmitted <strong>in</strong> any form or by<br />

any means, electronic or mechanical, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g photocopy<strong>in</strong>g and<br />

record<strong>in</strong>g, or by any <strong>in</strong>formation storage and retrieval system, without prior<br />

written permission from <strong>the</strong> copyright owner.<br />

All <strong>in</strong>quiries should be directed to:<br />

<strong>Dunwoody</strong> <strong>Press</strong><br />

6564 Loisdale Ct, Suite 500<br />

Spr<strong>in</strong>gfield, VA 22150<br />

U.S.A.<br />

ISBN: 978-1-931546-82-9<br />

Library of Congress Control Number: 2011921535<br />

Pr<strong>in</strong>ted and bound <strong>in</strong> <strong>the</strong> United States of America


Table of Contents<br />

Preface................................................................................................................. i<br />

Abbreviations .................................................................................................... ii<br />

Complex Sound Changes. ............................................................................... vi<br />

A Note On <strong>Tausug</strong> Uniques. .........................................................................viii<br />

A Note On Spanish Loanwords. .................................................................... ix<br />

Bibliography. ..................................................................................................... x<br />

Selections<br />

Selection 1. In Jaga Pitaka’ .............................................................................. 1<br />

Selection 2. Pagsa’bu s<strong>in</strong> Pamar<strong>in</strong>ta ha Sūg .................................................... 5<br />

Selection 3. Graduation ha Jolo ....................................................................... 7<br />

Selection 4. Isturi hi Toto’ ................................................................................ 9<br />

Selection 5. In Pangalay Festival ha Jolo ....................................................... 11<br />

Selection 6. In Manga Piyagbiddaan s<strong>in</strong> Mawmaas iban s<strong>in</strong><br />

Manga Anak Nila ....................................................................... 13<br />

Selection 7. Hambuuk Panglaggui ha Manga Naghih<strong>in</strong>ang ha Guwa’<br />

Hula’ ........................................................................................... 15<br />

Selection 8. Dūyan .......................................................................................... 17<br />

Selection 9. Būd Kaha’ ................................................................................... 19<br />

Selection 10. Panayam: Red Alert 2 ................................................................ 21<br />

Selection 11. Pag’anad Biya’-di<strong>in</strong> Magparāgan Motor ................................... 24<br />

Selection 12. In Ba’gu Capitol Site .................................................................. 26<br />

Selection 13. Manga G<strong>in</strong>isan Pangahagad ha Bulākaw .................................. 28<br />

Selection 14. In Baya’ Map<strong>in</strong>da ....................................................................... 30<br />

Selection 15. Kabuhi’ s<strong>in</strong> Hambuuk Bata’ Iskul Naghih<strong>in</strong>ang ....................... 32<br />

Selection 16. Ha Museum ................................................................................ 35<br />

Selection 17. Manga Sasakatan Lupa’ ha Tiyanggi ........................................ 37<br />

Selection 18. Manga Timpu ha Philipp<strong>in</strong>es ..................................................... 39<br />

Selection 19. In Niyug ...................................................................................... 41<br />

Selection 20. Manga Pangahagad s<strong>in</strong> manga Tausūg ha Mantiyanak ............ 43<br />

Selection 21. Manga Usu Ba’gu ha Manga Drama s<strong>in</strong> Pilip<strong>in</strong>as .................... 45<br />

Selection 22. In Halga’ s<strong>in</strong> Manga Duwaa ...................................................... 47<br />

Selection 23. Usaha T<strong>in</strong>da-t<strong>in</strong>da ...................................................................... 49<br />

Selection 24. Ungsud, Lawng s<strong>in</strong> Code of Muslim Personal Laws of <strong>the</strong><br />

Philipp<strong>in</strong>es .................................................................................. 51<br />

Selection 25. Adlaw Pagpuasa s<strong>in</strong> Hambuuk Muslim..................................... 53<br />

Selection 26. Manga Ipatan .............................................................................. 55<br />

Selection 27. Kabuhianan s<strong>in</strong> manga Tausūg ha Kagimbahan ....................... 57<br />

Selection 28. In Gaddung Panghiyanum Ha Lupa’ Sūg .................................. 59<br />

Selection 29. Pagtanum ha Taykud Bāy .......................................................... 61<br />

Selection 30. In Pagtagama s<strong>in</strong> Pagkaun ......................................................... 63<br />

Selection 31. In Takwim s<strong>in</strong> Tausūg: Manga Adlaw Iban Manga Bulan ....... 65<br />

Selection 32. Manga Banda Rock .................................................................... 68


Selection 33. Gun Ban ...................................................................................... 70<br />

Selection 34. Madrasa: Hambuuk Iskul s<strong>in</strong> Islam ........................................... 72<br />

Selection 35. In Computer ha Bihaun .............................................................. 74<br />

Selection 36. Balat ............................................................................................ 76<br />

Selection 37. In Pagdatung s<strong>in</strong> manga Barang Technology ............................ 78<br />

Selection 38. Anak s<strong>in</strong> Sundalu ....................................................................... 80<br />

Selection 39. Biya’-di<strong>in</strong> Magpanayam Patsa ................................................... 83<br />

Selection 40. Bāy amu <strong>in</strong> Nagdarā Sukud ....................................................... 86<br />

Selection 41. In Manga Pangaddatan s<strong>in</strong> Tausūg ha Manga Bata’-Bata’<br />

Ba’gu Piyag’anak ....................................................................... 88<br />

Selection 42. Manga Pakukus .......................................................................... 90<br />

Selection 43. Pagbuhat ..................................................................................... 92<br />

Selection 44. Foreign Policies .......................................................................... 94<br />

Selection 45. In Kahālan s<strong>in</strong> Pagboto .............................................................. 96<br />

Selection 46. Manga Call Center ..................................................................... 98<br />

Selection 47. Manga Langgit ha Manga Bata’-Bata’ .................................... 100<br />

Selection 48. Sakit Manuk ............................................................................. 102<br />

Selection 49. Unu <strong>in</strong> Cell Phone pa Kabuhi’ Natu’ ...................................... 104<br />

Selection 50. Katān Pasal Lunag .................................................................... 106<br />

Selection 51. Pag’ubat ha Pangh<strong>in</strong>ang-h<strong>in</strong>ang .............................................. 108<br />

Selection 52. Kasambuhan ha Lupa’ Sūg ...................................................... 110<br />

Selection 53. Pagh<strong>in</strong>ang Pambut .................................................................... 112<br />

Selection 54. Jīn hi Apu’ Ku .......................................................................... 114<br />

Selection 55. Pagmundu ha Video ................................................................. 116<br />

Selection 56. Pag’iskul Nurs<strong>in</strong>g ..................................................................... 118<br />

Selection 57. Tiyapuk s<strong>in</strong> Kukuk ................................................................... 120<br />

Selection 58. Manga Bāy ha Kagimbahan ..................................................... 122<br />

Selection 59. Kamatay .................................................................................... 124<br />

Selection 60. Manga Ingat-kapandayan s<strong>in</strong> Kamaasan ................................. 126<br />

Selection 61. Pagkaw<strong>in</strong> Tausūg ..................................................................... 128<br />

Selection 62. Manga Adlaw s<strong>in</strong> Haylaya ....................................................... 131<br />

Selection 63. In manga Pali-palihan S<strong>in</strong> Kamaasan Natu’ ............................ 133<br />

Selection 64. In Tuman Maana s<strong>in</strong> Jihad ha Dān s<strong>in</strong> Allah .......................... 135<br />

Selection 65. Pagh<strong>in</strong>du’ Ma<strong>the</strong>matics ha manga Bata’-Bata’ ....................... 137<br />

Selection 66. In Pangaddatan s<strong>in</strong> Tausūg ...................................................... 141<br />

Translations<br />

Selection 1. The Wallet Guard ..................................................................... 145<br />

Selection 2. Celebration of Sulu Governance .............................................. 145<br />

Selection 3. Graduation <strong>in</strong> Jolo .................................................................... 146<br />

Selection 4. Story of Toto’ ........................................................................... 146<br />

Selection 5. The Pangalay Festival <strong>in</strong> Jolo .................................................. 147<br />

Selection 6. The Differences between Parents and Their Children ............. 147<br />

Selection 7. A Tribute To Overseas Workers .............................................. 148<br />

Selection 8. Durian ....................................................................................... 149


Selection 9. Mount Kaha' ............................................................................. 149<br />

Selection 10. The Computer Game: Red Alert 2 ........................................... 150<br />

Selection 11. Learn<strong>in</strong>g How to Drive a Motorcycle ...................................... 151<br />

Selection 12. The New Capitol Site ............................................................... 151<br />

Selection 13. The Variety of <strong>Beliefs</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> Shoot<strong>in</strong>g Star ............................. 152<br />

Selection 14. The Desire to Change ............................................................... 153<br />

Selection 15. Life of a Work<strong>in</strong>g Student ....................................................... 153<br />

Selection 16. At <strong>the</strong> Museum ......................................................................... 154<br />

Selection 17. Land Transportation <strong>in</strong> Jolo ..................................................... 154<br />

Selection 18. Seasons <strong>in</strong> <strong>the</strong> Philipp<strong>in</strong>es ........................................................ 155<br />

Selection 19. The Coconut Palm .................................................................... 156<br />

Selection 20. <strong>Tausug</strong>s’ <strong>Beliefs</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> Mantiyanak ........................................ 156<br />

Selection 21. New Trends <strong>in</strong> Philipp<strong>in</strong>e Soap Operas ................................... 157<br />

Selection 22. The Value of Prayer ................................................................. 157<br />

Selection 23. The Sari-Sari Store Bus<strong>in</strong>ess.................................................... 158<br />

Selection 24. Dower, Accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> Code of Muslim Personal<br />

Laws of <strong>the</strong> Philipp<strong>in</strong>es ............................................................ 159<br />

Selection 25. A Muslim’s Day of Fast<strong>in</strong>g ...................................................... 159<br />

Selection 26. Pets ............................................................................................ 160<br />

Selection 27. Livelihood of <strong>the</strong> <strong>Tausug</strong>s <strong>in</strong> <strong>the</strong> H<strong>in</strong>terland ........................... 161<br />

Selection 28. The Verdant Vegetation <strong>in</strong> Sulu .............................................. 161<br />

Selection 29. Backyard Garden<strong>in</strong>g ................................................................. 162<br />

Selection 30. Food Preparation ...................................................................... 163<br />

Selection 31. The <strong>Tausug</strong> Calendar: Days and Months ................................ 163<br />

Selection 32. Rock Bands ............................................................................... 165<br />

Selection 33. Gun Ban .................................................................................... 165<br />

Selection 34. Madrasa — An Islamic School ................................................ 166<br />

Selection 35. The Computer Nowadays ........................................................ 167<br />

Selection 36. Lea<strong>the</strong>r ...................................................................................... 168<br />

Selection 37. The Influx of Technological Products ..................................... 168<br />

Selection 38. The Child of a Soldier .............................................................. 169<br />

Selection 39. How to Play Patsa .................................................................... 170<br />

Selection 40. A House That Br<strong>in</strong>gs Luck ...................................................... 171<br />

Selection 41. <strong>Tausug</strong> Practices for Newly-Born Babies ............................... 172<br />

Selection 42. Bladed Weapons ....................................................................... 173<br />

Selection 43. Customary B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> Abdomen of a Pregnant Woman .. 173<br />

Selection 44. Foreign Policies ........................................................................ 174<br />

Selection 45. Election Issues .......................................................................... 175<br />

Selection 46. Call Centers .............................................................................. 175<br />

Selection 47. Vacc<strong>in</strong>es for Young Children .................................................. 176<br />

Selection 48. Avian Influenza ........................................................................ 177<br />

Selection 49. What <strong>the</strong> Cell Phone Is <strong>in</strong> Our Lives ....................................... 177<br />

Selection 50. All About Stress ....................................................................... 178<br />

Selection 51. Cur<strong>in</strong>g by Black Magic ............................................................ 179<br />

Selection 52. Development <strong>in</strong> <strong>the</strong> Prov<strong>in</strong>ce of Sulu ...................................... 179<br />

Selection 53. Pump-Boat Mak<strong>in</strong>g .................................................................. 180


Selection 54. My Grandmo<strong>the</strong>r's Genie ......................................................... 181<br />

Selection 55. Video Piracy ............................................................................. 181<br />

Selection 56. Study<strong>in</strong>g Nurs<strong>in</strong>g ...................................................................... 182<br />

Selection 57. Hidden by a Kukuk ................................................................... 183<br />

Selection 58. Houses <strong>in</strong> <strong>the</strong> Rural Areas ........................................................ 184<br />

Selection 59. Death ......................................................................................... 185<br />

Selection 60. Skills of <strong>the</strong> Elders ................................................................... 185<br />

Selection 61. <strong>Tausug</strong> Wedd<strong>in</strong>g ...................................................................... 186<br />

Selection 62. Religious Festival Days ............................................................ 187<br />

Selection 63. The Superstitions of Our Elders ............................................... 188<br />

Selection 64. The True Mean<strong>in</strong>g of Jihad <strong>in</strong> <strong>the</strong> Way of Allah ..................... 188<br />

Selection 65. Teach<strong>in</strong>g Ma<strong>the</strong>matics to Children .......................................... 189<br />

Selection 66. The Personality of <strong>the</strong> <strong>Tausug</strong> ................................................. 191<br />

Glossary .................................................................................................... 195


Preface<br />

This reader is designed to provide an <strong>in</strong>termediate student of <strong>Tausug</strong> with a<br />

broad selection of au<strong>the</strong>ntic articles toge<strong>the</strong>r with all necessary lexical and<br />

grammatical <strong>in</strong>formation to decipher <strong>the</strong>m.<br />

The selections are rated between levels 2 to 3 plus accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong><br />

standards def<strong>in</strong>ed by <strong>the</strong> Interagency Language Roundtable (ILR) or<br />

American Council on <strong>the</strong> Teach<strong>in</strong>g of Foreign Languages (ACTFL).<br />

These selections can also be used productively to supplement or lead <strong>in</strong>to<br />

Intensive <strong>Tausug</strong>: A Pedagogical Grammar of <strong>the</strong> Language Of Jolo,<br />

Philipp<strong>in</strong>es by Carl R. Galvez Rub<strong>in</strong>o (published by <strong>Dunwoody</strong> <strong>Press</strong> <strong>in</strong><br />

2006; revised edition forthcom<strong>in</strong>g).<br />

The selections are orig<strong>in</strong>al creations by three authors. Every effort has been<br />

made to offer <strong>the</strong> widest range of genres for different sett<strong>in</strong>gs: Culture and<br />

Society, Politics, Economics, Local History, Science and Technology,<br />

Defense, Geography, and <strong>the</strong> Environment. The selections have not been<br />

changed or abbreviated from <strong>the</strong>ir orig<strong>in</strong>als, and great care has been made<br />

to correspond <strong>the</strong>m exactly to <strong>the</strong> record<strong>in</strong>gs (available separately).<br />

The first part of this book conta<strong>in</strong>s <strong>the</strong> sixty-six selections with <strong>in</strong>dividual<br />

vocabularies. Words are entered <strong>in</strong> <strong>the</strong> order of <strong>the</strong>ir first appearance.<br />

Please note that <strong>the</strong> glosses are purposely literal, especially for verbs, s<strong>in</strong>ce<br />

<strong>the</strong> three passive voices are idiosyncratic to Philipp<strong>in</strong>e languages. The<br />

standard idiomatic or free rendition of <strong>the</strong>se verbs <strong>in</strong> English will be found<br />

<strong>in</strong> each respective translation. Once glossed, a word will not be re-glossed<br />

unless <strong>the</strong>re is a substantial change <strong>in</strong> its mean<strong>in</strong>g. Note also that words<br />

appear<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Tausug</strong>-English Dictionary: Kabtangan Iban Maana<br />

(1994 edition) by Irene U. Hassan, Seymour A. Ashley, and Mary L.<br />

Ashley are generally not glossed here<strong>in</strong>.<br />

The second part of this book consists of <strong>the</strong> translations of each selection.<br />

For <strong>the</strong> most part, <strong>the</strong>y are free and rendered <strong>in</strong> standard American English.<br />

The third and f<strong>in</strong>al part of this book is an overall glossary <strong>in</strong> alphabetical<br />

order, represent<strong>in</strong>g a compilation of all <strong>in</strong>dividual vocabularies.<br />

i


Abbreviations<br />

’ — glottal stop<br />

~ — or<br />

abr — abbreviation<br />

abs — abstract noun<br />

adj — adjective<br />

adv — adverb<br />

art — an article; See: cm<br />

atr — attributive, used <strong>in</strong> a modify<strong>in</strong>g function, but not a true adjective<br />

Bis — a Bisayan (ambiguously Cebuano or Hiligaynon) loanword<br />

body — name of a part of <strong>the</strong> body (human or animal)<br />

card — card<strong>in</strong>al numeral (e.g., one, two, ten, sixty)<br />

Ceb — Cebuano loanword<br />

Cf: — confer with<br />

Chav — Chavacano loanword<br />

circum — circumfix<br />

cm — case marker [ ~ "art"]<br />

cmp — compound (two words strung toge<strong>the</strong>r as a complete unit)<br />

col — collective noun "<strong>the</strong> comb<strong>in</strong>ation of all X's"<br />

comp — comparative (used <strong>in</strong> compar<strong>in</strong>g one th<strong>in</strong>g aga<strong>in</strong>st ano<strong>the</strong>r)<br />

CSLI — Center for <strong>the</strong> Study of Language and Information<br />

curse — a curse, <strong>in</strong>sult, or condemnation hurled at someone<br />

date — date (i.e., day of <strong>the</strong> week, month of <strong>the</strong> year)<br />

dial — dialect<br />

dim — dim<strong>in</strong>utive<br />

direction — a specific form of location word (e.g., north, south, east, west,<br />

etc.)<br />

dist — distributive verb (<strong>in</strong>flected with mang-, nang-, or pang-)<br />

dist loc — distritutive verb (<strong>in</strong>flected with mang- -an, pang- -an)<br />

dp — discourse particle<br />

enum — enumerative (a noun that functions like a numeral)<br />

exis — existential predicate: There is, has, hav<strong>in</strong>g<br />

exis poss — existential possessive<br />

expr — expression (three or more words strung toge<strong>the</strong>r express<strong>in</strong>g a s<strong>in</strong>gle<br />

idea) [Contrast: phr]<br />

ext — an extended mean<strong>in</strong>g<br />

fem — female, fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e, referr<strong>in</strong>g to a woman<br />

Hil — Hiligaynon or Ilonggo loanword<br />

idiom — a word or group of words that functions as a s<strong>in</strong>gle idea, not<br />

readily understandable outside of <strong>the</strong> culture<br />

imp — imperative or command form of <strong>the</strong> verb<br />

<strong>in</strong>ch — <strong>in</strong>choative verb (denot<strong>in</strong>g becom<strong>in</strong>g more so)<br />

<strong>in</strong>def — an <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite form<br />

<strong>in</strong>f — <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive form of <strong>the</strong> verb (to VERB)<br />

ii


<strong>in</strong>str — <strong>in</strong>strumental focus, <strong>the</strong> object is mov<strong>in</strong>g away from <strong>the</strong> speaker or<br />

is an <strong>in</strong>strument used <strong>in</strong> perform<strong>in</strong>g <strong>the</strong> action (<strong>in</strong>flected with hi-,<br />

hika-, hipag-, kiya-, etc.)<br />

<strong>in</strong>tens — <strong>in</strong>tensive or "very" much so<br />

<strong>in</strong>tj — <strong>in</strong>terjection or exlamation<br />

<strong>in</strong>tr — <strong>in</strong>transitive verb (one that does not take a direct object)<br />

k<strong>in</strong> — a k<strong>in</strong> term (related by blood or by marriage)<br />

lit — literal mean<strong>in</strong>g; literally<br />

loc — a location (marked with ha); locative focus (<strong>in</strong>flected with -an, -i)<br />

masc — male, mascul<strong>in</strong>e, referr<strong>in</strong>g to a man<br />

meteo — meteorological word (express<strong>in</strong>g wea<strong>the</strong>r conditions, e.g., ra<strong>in</strong>,<br />

w<strong>in</strong>dy, monsoon, typhoon, etc.)<br />

Mex — Mexican Spanish<br />

n — noun<br />

n cmp idiom — compound noun that does not mean what its elements<br />

imply<br />

n cmp poss — a noun compounded with a possessive pronoun<br />

n cmp time — a noun compound that expresses some temporal dimension<br />

or relationship<br />

n loc — a noun formed with <strong>the</strong> locative suffix -an or any noun referr<strong>in</strong>g<br />

specifically to some place or geographic location<br />

n phr — noun phrase<br />

n pl — a noun <strong>in</strong> its plural form<br />

n, adj — noun also function<strong>in</strong>g attributively (i.e., as an adjective)<br />

n, v — a noun stem that also functions as a verb stem (hav<strong>in</strong>g <strong>the</strong> same<br />

overall mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> English, e.g., ulan "ra<strong>in</strong>")<br />

neg — a negative word "no; not; don't!; never"<br />

neg adj phr — an attributive phrase that functions like an adjective<br />

neg exis — a negative existential "none; <strong>the</strong>re is none"<br />

neg expr — a comb<strong>in</strong>ation of 3 or more words express<strong>in</strong>g a s<strong>in</strong>gle idea<br />

neg <strong>in</strong>tj — a negative <strong>in</strong>terjection<br />

neg preverb — a negative preverb<br />

neg pro — a negative plus a pronoun<br />

num — numeral, number<br />

num adv — adverbial use of a numeral (e.g., secondly, by <strong>the</strong> hundreds, ten<br />

each, three times [multiplicative])<br />

num cmp — numeral compound, a number composed of two or more parts<br />

num prf — a prefix used with numeral stems<br />

obl — an oblique form (i.e., <strong>in</strong> <strong>the</strong> locative) [Case 3]<br />

ord — ord<strong>in</strong>al numeral (e.g., first, second, tenth, sixtieth)<br />

orig — orig<strong>in</strong>ally<br />

pass — passive or object focus verb (<strong>in</strong>flected with -a, -hun, -un, etc.)<br />

past — past tense form (sometimes called perfect or perfective)<br />

pejor — pejorative, rude, crude ~ negative term or expression<br />

phr — phrase (three or more words that form a complex idea or function as<br />

a s<strong>in</strong>gle part of speech) [Contrast: cmp, expr]<br />

iii


pl — plural form or marker<br />

pn — personal name ~ proper noun<br />

pn loc — name of a geographic location: town, city, prov<strong>in</strong>ce, country, etc.<br />

poss — possessive [Case 2]<br />

pot — potential or potentive mood "can, able to; could;" also denotes an<br />

accidental ~ co<strong>in</strong>cidental action, e.g., "happened to VERB," also nonvolitional<br />

causation<br />

prep — a prepositional element (a noun function<strong>in</strong>g like a preposition <strong>in</strong><br />

English)<br />

pres — present tense form, usually formed with CV- reduplication<br />

preverb — a preverb (a form that comes before and governs ano<strong>the</strong>r verb as<br />

part of an entire verb phrase)<br />

prf — prefix<br />

pro — pronoun<br />

pro <strong>in</strong>def — an <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite pronoun<br />

pro obl — an oblique pronoun<br />

pro phr — pronoun phrase<br />

pro poss — a possessive pronoun<br />

pro redup — a reduplicated pronoun<br />

proverb — proverb<br />

proverb idiom — a proverb with a highly idiomatic mean<strong>in</strong>g<br />

qw — an <strong>in</strong>terrogative or question word<br />

qw cmp — a question composed of two words or created by compound<strong>in</strong>g,<br />

e.g., bukun ka "isn't it so?"<br />

qw expr — a question composed of three or more words<br />

qw loc — a question ask<strong>in</strong>g about place, position, or location<br />

qw phr — a question composed of three or more words<br />

qw pn — a question word ask<strong>in</strong>g about a personal name or proper noun<br />

qw time — a question word ask<strong>in</strong>g about time<br />

qw v — a question word function<strong>in</strong>g as a verb<br />

recip — reciprocal noun, pronoun, or verb imply<strong>in</strong>g "each o<strong>the</strong>r," "one<br />

ano<strong>the</strong>r" (subject and object <strong>in</strong>teract)<br />

redup — any word that is repeated or reflects reduplication of its root or<br />

stem<br />

redup x — a word that appears to be a reduplication but bears little or no<br />

connection to any root<br />

relig — a word relat<strong>in</strong>g to religion or supernatural beliefs (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g terms<br />

reflect<strong>in</strong>g pre-Islamic animism)<br />

rw —root word<br />

See: — see <strong>the</strong> word or example cited<br />

sg — s<strong>in</strong>gular form or marker, referr<strong>in</strong>g to one entity<br />

SIL — Summer Institute of L<strong>in</strong>guistics<br />

SIPL — Studies <strong>in</strong> Philipp<strong>in</strong>e L<strong>in</strong>guistics<br />

soc — social or ethnological label<br />

sp — a species of animal or plant<br />

Span — Spanish loanword, probably through Chavacano<br />

iv


st — stative (reflect<strong>in</strong>g some physical feel<strong>in</strong>g, state, or emotion)<br />

st atr — a stative-attributive form<br />

suf — suffix<br />

sup — superlative adjective, "most" ~ "greatest"<br />

syn — synonym, form with <strong>the</strong> same or a similar mean<strong>in</strong>g<br />

tag — <strong>the</strong> form of a question that assumes an answer, e.g., isn't it so?<br />

Tag — Tagalog loanword<br />

time — temporal implication, time expression<br />

tr — transitive verb (one that takes a direct object)<br />

Tsg — <strong>Tausug</strong><br />

typo — a typographical error or possible misspell<strong>in</strong>g<br />

v — verb<br />

v dist pres — distributive verb <strong>in</strong> <strong>the</strong> present tense (nangCV-)<br />

v loc — locative verb (<strong>in</strong>flected with <strong>the</strong> -an or -i suffixes)<br />

v root — verb root<br />

v st — stative verb<br />

v st loc — stative verb <strong>in</strong>flected with ka- -an forms<br />

var — variant of<br />

var spel: — variant spell<strong>in</strong>g, an alternate way of spell<strong>in</strong>g <strong>the</strong> word<br />

vn — verbal noun (usually marked with prefix pag-)<br />

vn prf — verbal noun ~ gerund prefix<br />

v


Complex Sound Changes<br />

There are five important sound changes (i.e., morphophonemic changes<br />

by l<strong>in</strong>guists) which may prove difficult for some students of this language.<br />

It is important to understand that some words change quite drastically from<br />

<strong>the</strong>ir root form, and <strong>the</strong> student will not readily f<strong>in</strong>d such words <strong>in</strong> a<br />

dictionary where words are listed under <strong>the</strong>ir root, ra<strong>the</strong>r than <strong>in</strong><br />

alphabetical order.<br />

Before five consonants, <strong>the</strong> mangCV- prefix actually takes <strong>the</strong> shape of<br />

mangVng-, while with mang- and pang-, <strong>the</strong> first consonant of <strong>the</strong> root is<br />

lost.<br />

*B*<br />

hipamāk "meet" < bāk + hipang-<br />

mamimī "buyer" < bī + mangCV-<br />

mamomoto "voter" < boto + mangCV-<br />

mamumunu’ "killer, murderer" < bunu’ + mangCV-<br />

*K*<br />

mangangalang "s<strong>in</strong>ger" < kalang + mangCV-<br />

mang<strong>in</strong>gita’ "fortune-teller, seer" < kita’+ mangCV-<br />

mangungugut "extortionist" < kugut "extort" + mangCV-<br />

mangunguut "pickpocket" < kuut + mangCV-<br />

nangungura' "rid<strong>in</strong>g a horse" < kura' + nangCV-<br />

*P*<br />

mamula "blush, turn red: < pula + mang-<br />

namudji "praised, glorified" < pudji + nang-<br />

pamalihala' "tak<strong>in</strong>g care" < palihala’ + pang-<br />

*S*<br />

mananasal "smith" < sasal + mangCV-<br />

man<strong>in</strong>iyul "one who fishes with a f<strong>in</strong>e net" < siyul + mangCV-<br />

*T*<br />

mananahi’ "seamstress, tailor" < tahi’+ mangCV-<br />

mananawal "medic<strong>in</strong>e man" < tawal+ mangCV-<br />

The prefixes mang-, mangCV-, and pang- appear unchanged before all<br />

vowels and two consonants /h/ and /l/. See Rub<strong>in</strong>o 2006:121 from which<br />

several of <strong>the</strong>se examples are taken.<br />

*A*<br />

mangasubu "ask" < asubu + mang-<br />

mangatubang "face each o<strong>the</strong>r" < atubang + mang-<br />

panganud "cloud" < anud + pang-<br />

pangandul "trust, confidence" < andul + pang-<br />

*I*<br />

mangihi’ "ur<strong>in</strong>ate" < ihi’ + mang-<br />

vi


mang<strong>in</strong>gista’ "fisherman" < ista’ + mangCV-<br />

mangiklug "lay an egg" < iklug "egg" + mang-<br />

mangiban "accompany" < iban + mang-<br />

*U*<br />

mangungubat "shaman, medic<strong>in</strong>e man" < ubat + mangCV-<br />

mangungudju’ "mocker" < udju’ + mangCV-<br />

mangungutang "debtor, borrower" < utang + mangCV-<br />

pangukabi "open<strong>in</strong>g" < ukab + pang- -i<br />

*D*<br />

mangdāg "climb" < dāg + mang-<br />

makapangdā’dā’ "offend, hurt s.o.'s feel<strong>in</strong>gs" < dā’dā’ + makapang-<br />

nangda’gan "pressed down on s.t." < da’gan + nang-<br />

pangdakup "elopement" < dakup + pang-<br />

*G*<br />

panggaga "discipl<strong>in</strong>e, control" < gaga + pang-<br />

manggalit "shout" < galit + mang-<br />

nanggubat "attacked" < gubat + nang-<br />

*J*<br />

mangjawab "answer" < jawab + mang-<br />

mangjahulaka' "maltreat s.o." < jahulaka' + mang-<br />

mangjiyara "kiss <strong>the</strong> hand of one's elders on a feast day (as a sign of<br />

respect" < jiyara + mang-<br />

EXCEPTION:<br />

manjari "can, able to" < jari + mang- [Var mangjari]<br />

*H*<br />

manghabun "ambush, overwhelm" < habun + mang-<br />

manghaplas "ba<strong>the</strong>, take a sponge bath" < haplas + mang-<br />

manghih<strong>in</strong>du’ "<strong>in</strong>structor, teacher" < h<strong>in</strong>du’ + mangCV-<br />

manghuhukum "judge" < hukum + mangCV-<br />

*L*<br />

manglalanggal "violator" < langgal + mangCV-<br />

manglalappas "redeemer" < lappas + mangCV-<br />

manglulunggu’ "terrorists" < lunggu’ + mangCV-<br />

panglaggui "tribute" < laggu’ + pang- -i<br />

The Months of <strong>the</strong> Year<br />

Note that <strong>the</strong> names of <strong>the</strong> months of <strong>the</strong> year <strong>in</strong> <strong>Tausug</strong> are adopted<br />

Islamic terms, not Spanish (as is <strong>the</strong> case <strong>in</strong> <strong>the</strong> vast majority of Philipp<strong>in</strong>e<br />

languages). Throughout this <strong>Reader</strong>, when a Western date is referred to (as<br />

an American or Christian Filip<strong>in</strong>o would recognize <strong>the</strong>m), an English word<br />

is used:<br />

January, February, March, April, May, June, July,<br />

August, September, October, November, December<br />

vii


The Islamic names have religious signficance:<br />

Muharram — first month (hav<strong>in</strong>g thirty days)<br />

Sappal, Shafar, Syafar — second month<br />

Rabiyul — quasi-prefix or compound word used on <strong>the</strong> third ~<br />

fourth months [Arabic "spr<strong>in</strong>g"]<br />

Rabiyul Awal, Rabi Al Awal — third month<br />

Rabiyul Ahil, Rabi Al Ahil — fourth month<br />

Ahil — (quasi-suffix or last compound word used on <strong>the</strong> fourth<br />

and sixth months)<br />

Jumadil Awal, Jumadir Awal — fifth month<br />

Jumadil — (quasi-prefix or first compound word on <strong>the</strong> fifth<br />

and sixth months)<br />

Jumadil Ahil, Jumadil Ahir — sixth month<br />

Rajab — seventh month<br />

Sa’ban — eighth month (hav<strong>in</strong>g 29 days)<br />

Ramadan, Ramadhan — Ramadhan, <strong>the</strong> fast<strong>in</strong>g month (n<strong>in</strong>th<br />

month, hav<strong>in</strong>g 29 or 30 days)<br />

Sawwal, Shawwal — tenth month (hav<strong>in</strong>g 29 days)<br />

Julkaidda, Julka’idda — eleventh month<br />

Julhadji’, Julhajji’ — twelfth month<br />

A Note On <strong>Tausug</strong> Uniques<br />

While <strong>Tausug</strong> is a language with<strong>in</strong> <strong>the</strong> Bisayan family (most closely related<br />

to Butuan), it has at least a dozen unique forms that dist<strong>in</strong>guish it from<br />

Bisayan dialects and also from all o<strong>the</strong>r Philipp<strong>in</strong>e languages.<br />

<strong>Tausug</strong> English Bisayan (usual)<br />

amu<strong>in</strong> which, who, that amu (ang)<br />

[Subord<strong>in</strong>ates what follows to that<br />

which precedes]<br />

atawa or Span u / o<br />

awn (aun) <strong>the</strong>re is may / igwa<br />

bayá’ + ma- like, want -ruyag<br />

huun yes huu<br />

iban and kag<br />

kagunahan must; need k<strong>in</strong>ahanglan<br />

ka<strong>in</strong>gatan know hibadu, sayud<br />

kawhaan [+Ceb dial] twenty (20) kaduhaan, Span baynte<br />

manjari can, able mahímu'<br />

sagwa’ (sagua’) but apang, Span pero<br />

sīn money pirak, Span kwarta<br />

subay should dapat<br />

viii


A Note On Spanish Loanwords<br />

<strong>Tausug</strong>, unlike its Bisayan and o<strong>the</strong>r Philipp<strong>in</strong>e relatives, shows its greatest<br />

<strong>in</strong>fluence from <strong>the</strong> Samal language family, e.g., Samal, Yakan, and also<br />

from direct contact with Indonesian and/or Malay. There is no evidence for<br />

any direct <strong>in</strong>fluence from <strong>the</strong> Spanish, because <strong>the</strong> <strong>Tausug</strong>s staunchly<br />

resisted all <strong>in</strong>vaders, both Spanish and American. However, <strong>the</strong> <strong>Tausug</strong>-<br />

English Dictionary erroneously attributes what are essentially Spanish<br />

loans to Tagalog, whereas <strong>the</strong> provenance of such borrow<strong>in</strong>gs is most likely<br />

to be from trade and contact with <strong>the</strong> nearby Chavacano (a Spanish and<br />

Asturian creole language).<br />

<strong>Tausug</strong> English Spanish<br />

āmu employer, boss amo "master, boss"<br />

bayla dance bailar<br />

bisita visitor, guest visita<br />

būla ball bola<br />

dip<strong>in</strong>di depend (on ~ upon) depender<br />

duru streng<strong>the</strong>n, grow stronger duro "hard, tough,<br />

strong"<br />

kampu base, field campo "countryside"<br />

kāru-kāru carts carro<br />

lamisahan table la mesa "<strong>the</strong> table"<br />

mantakilya jam, jelly, margar<strong>in</strong>e mantequilla "butter"<br />

pamilya family familia<br />

pasyal stroll, walk; visit pasear<br />

prublima problem problema<br />

pusti post poste<br />

s<strong>in</strong>i movie c<strong>in</strong>e "c<strong>in</strong>ema, <strong>the</strong>ater"<br />

tambutsu muffler, exhaust pipe tambucho "escape<br />

hatch"<br />

tarabahu work trabajo<br />

timpu era, period of time tiempo<br />

usal use usar<br />

For hundreds of parallel citations, consult <strong>the</strong> Chavacano <strong>Reader</strong> (Miravite<br />

et al. 2009. <strong>Dunwoody</strong> <strong>Press</strong>).<br />

ix


Bibliography<br />

Abubakar, Norma M. 1969. The segmental phonemes of <strong>Tausug</strong> and<br />

English: a constrastive study. Unpublished MA <strong>the</strong>sis, Silliman<br />

University, Dumaguete City. [SIL#140] 2/5/2004.<br />

Alvarez, Teresa, ed. 2005. Harraps' Spanish and English Dictionary.<br />

New York: McGraw Hill.<br />

Anonymous. "<strong>Tausug</strong> sentences," [62 pages; author unknown <strong>in</strong> Cornell<br />

Wason Library PL 6044.T 2T17 +<br />

Armour, Malcolm S. 1984. A comparison of narrative and hortatory<br />

discourse <strong>in</strong> <strong>Tausug</strong>. Unpublished MA <strong>the</strong>sis, University of<br />

Texas, Arl<strong>in</strong>gton. xiii +197 lvs. [SIL#286] 2/5/2004.<br />

Ashley, Lois. 1963. "<strong>Tausug</strong> substantive phrases." Manila: SIL. 5 lvs. [SIL<br />

library #296; See also SIL# 300, 301, 302, 1593, 3434] 2/5/2004.<br />

Ashley, Seymour. 1964. "A descriptive analysis of <strong>Tausug</strong>." Manila: SIL<br />

library. 18 lvs. [SIL #297 See also 1593, 3434] 2/5/2004<br />

–. 1973a. "A case classification of <strong>Tausug</strong> verbs." Sulu Studies 2:70-85.<br />

[SIL #298]; orig: A Case Classification of <strong>Tausug</strong> Verbs: Prepublication<br />

ms. 27 pages; 6 page bib and notes.<br />

–. 1973b. "Notes on <strong>Tausug</strong> orthography." Sulu Studies 2:86-94. [SIL<br />

#299] 2/5/2004<br />

Ashley, Seymour and Lois Ashley. 1963a. "The phonemes of <strong>Tausug</strong>." In<br />

Papers on Philipp<strong>in</strong>e Languages 1, ed. by Elmer Wolfenden, 7-<br />

17. Manila: ILT and SIL. [SIL #300] 2/5/2004<br />

–. 1963b. "The relationship of dramatis personae to voice and focus<br />

categories of verbal <strong>in</strong>flection <strong>in</strong> <strong>Tausug</strong>." Manila: SIL. 14 lvs.<br />

[SIL #301] 2/5/2004<br />

–. 1971. "Outl<strong>in</strong>e of sentence types of <strong>Tausug</strong>." Philipp<strong>in</strong>e Journal of<br />

L<strong>in</strong>guistics [PJL] 2.1:44-91. [SIL #302] 2/5/2004<br />

Constant<strong>in</strong>o, Ernesto Andres, comp. 1980. A <strong>Tausug</strong>-English Dictionary.<br />

Diliman, Quezon City: UP. 332 pp. [SIL #944] 2/5/2004<br />

Copet, Rene. 1957. <strong>Tausug</strong> Dictionary. Jolo, Sulu: Notre Dame of Jolo<br />

<strong>Press</strong>. 333 pp. [SIL #949] 2/5/2004<br />

Corro, Anicia del. 1976. Review of: <strong>Tausug</strong>-English Dictionary:<br />

Kabtangan Iban Maana (Hassan, Ashley & Ashley). Philipp<strong>in</strong>e<br />

Journal of L<strong>in</strong>guistics (PJL) 7.1/2:93-94.<br />

Cowie, Andson. 1893. English-Sulu-Malay Vocabulary. London: THEO.<br />

193 pages.<br />

Damsani, Maduh, Efren Alawi, and Gerard Rixhon. n.d. Hangdangaw<br />

<strong>Tausug</strong> text.<br />

Ew<strong>in</strong>g, J. Frankl<strong>in</strong>. 1955. "Notes on <strong>the</strong> <strong>Tausug</strong> of Siasi <strong>in</strong> particular and<br />

<strong>the</strong> Moros of <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>rn Philipp<strong>in</strong>es <strong>in</strong> general," <strong>in</strong> M<strong>in</strong>danao<br />

Conference, 78-79. Chicago: University of Chicago. [SIL #1236]<br />

Hassan, Irene, Nurhadan Halud, Seymour Ashley, and Lois Ashley,<br />

compilers. 1975. <strong>Tausug</strong>-English dictionary: Kabtangan iban<br />

maana. Quezon City: SIL. [SIL #1593] [789 pp.]<br />

x


Hassan, Irene U., Nurhadan Halud, Seymour A. Ashley, and Mary L.<br />

Ashley, compilers. 1994. <strong>Tausug</strong>-English dictionary: Kabtangan<br />

iban maana. Manila: Summer Institute of L<strong>in</strong>guistics. Sulu<br />

Studies 6. [688 pp]<br />

Julpatta, Malangka and Malcolm S. Armour. 1978. "<strong>Tausug</strong>: Text 1<br />

(folktale texts)." Studies <strong>in</strong> Philipp<strong>in</strong>e L<strong>in</strong>guistics (SIPL)<br />

2.2:180-92. [SIL #1945]<br />

Kamlian, Jamail. 1996. “The Economic Aspects of <strong>the</strong> <strong>Tausug</strong> Traditional<br />

<strong>Beliefs</strong>, Rituals and Practices.” In Lim, J. ed. The M<strong>in</strong>danao<br />

Forum, XI.1.<br />

Karim. n.d. "<strong>Tausug</strong> sentences" [1 page]<br />

Kasman, Edward Salkiya. 1962 "Birth and death rituals among <strong>the</strong> <strong>Tausug</strong>s<br />

of Siasi." Unitas 35:291-340. [SIL #1963]<br />

Kroeger, Paul. 1993. “Phrase Structure and Grammatical Relations <strong>in</strong><br />

Tagalog.” CSLI Publications. Stanford, California.<br />

L<strong>in</strong>k, Francis L. 1924. ms. Abstract of a portion of <strong>the</strong> Sulu Dialect.<br />

[Manuscript 85 pages]<br />

Manguilimotan, Erlyn Q. n.d. “Syntactic Representation of Simple Verbal<br />

<strong>Tausug</strong> Sentences Us<strong>in</strong>g Lexical-Functional Grammar<br />

Formalism.” Ms. Ateneo de Zamboanga University.<br />

Medes, Aseron. n.d. "<strong>Tausug</strong> words/sentences" [1 page]<br />

Miravite, Rommel M., Ulysses Cl<strong>in</strong>t N. Sanchez, Day S. Tardo, Shirven<br />

John B. Viloria, and Fr. David John M. Delos Reyes, S.J. 2009.<br />

Chavacano <strong>Reader</strong>. Spr<strong>in</strong>gfield, VA: <strong>Dunwoody</strong> <strong>Press</strong>.<br />

Moody, David C. 1984. "The Suluk (<strong>Tausug</strong>) language." <strong>in</strong> Julie K. K<strong>in</strong>g<br />

and John Wayne K<strong>in</strong>g (eds.), Languages of Sabah: A survey<br />

report, 75-84. Pacific L<strong>in</strong>guistics C, 78. Canberra: Australian<br />

National University.<br />

Peneyra, Irma U. 1992. A Grammatical Sketch of <strong>the</strong> <strong>Tausug</strong> Language.<br />

The Archive, UP Diliman. [55 double spaced pages]<br />

Rub<strong>in</strong>o, Carl R. Galvez. 2006. Intensive <strong>Tausug</strong>: A Pedagogical<br />

Grammar of <strong>the</strong> Language of Jolo, Philipp<strong>in</strong>es. Spr<strong>in</strong>gfield, VA:<br />

<strong>Dunwoody</strong> <strong>Press</strong>. [xv + 419 pages]<br />

Summer Institute of L<strong>in</strong>guistics and M<strong>in</strong>istry of Education and Culture.<br />

1979. Languages of <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>rn Gateway: Chavacano, S<strong>in</strong>ama,<br />

<strong>Tausug</strong>, Yakan. Philipp<strong>in</strong>es: Marshburn <strong>Press</strong>. [117 pages]<br />

Sundita, Christopher Allen. 2002. In Bahasa Sūg: An Introduction to<br />

<strong>Tausug</strong>. Lobel & Tria Partnership, Co. Manila: Philipp<strong>in</strong>es. ISBN<br />

971-92226-6-2.<br />

Tawasil, Sapii, Seymour Ashley and Lois Ashley. 1978. "<strong>Tausug</strong>: Text 2<br />

(folktale texts)." SIPL 2.2:192-201. [SIL #3434]<br />

Tsuchida, Shigeru. 1964-1975. "Unpublished MS of 513-item vocabulary<br />

(researched <strong>in</strong> 1962 by Tsuchida) of Isnag (2 dialects), Ibanag (2<br />

dialects), Kal<strong>in</strong>ga (2 dialects), Gaddang, Ilokano, Kapampangan,<br />

Bikol (2 dialects), Koyonen, Aklanon (2 dialects), Ilonggo (2<br />

xi


dialects), K<strong>in</strong>aray-a, Waray, Maranaw, Mag<strong>in</strong>danaw, Manobo<br />

(Tagabawa), <strong>Tausug</strong>, and Samal."<br />

Usman, Saripul. n.d. "<strong>Tausug</strong> laundry story." [1 page transcript of<br />

record<strong>in</strong>g]<br />

–. n.d. "<strong>Tausug</strong> notes." [2 pp.]<br />

Yamada, Yukihiro. n.d. Vocabularies of 28 Philipp<strong>in</strong>e language groups<br />

<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g: Maranaw, Mag<strong>in</strong>danaw, <strong>Tausug</strong>, etc. Np. [SIL #3822]<br />

Yamashita, Michiko and Ibno I. Husse<strong>in</strong>. 1988. <strong>Tausug</strong>u-go Kaiwa<br />

Renshuchi [Pag-anad s<strong>in</strong> Pagbissara s<strong>in</strong> Bahasa Tau-sug / A<br />

Drill Book for <strong>Tausug</strong> Conversation]. Tokyo: Daigakushor<strong>in</strong>. ix<br />

+ 138 pp. [SIL #3876]<br />

Yap, Priscilla (Mrs.). 1971. "<strong>Tausug</strong> sentences." [1 page, double sided]<br />

Zorc, R. David. 1971a. "Ideas on <strong>Tausug</strong>." [1 page = 50% cognates with<br />

Palawano; *h-preserv<strong>in</strong>g; *e > u; *R > g]<br />

–. 1971b. "Palawano-<strong>Tausug</strong> cognate chart" [1 page double sided]<br />

–. 1971c. "<strong>Tausug</strong> Verb <strong>in</strong>flection paradigm" [1 page]<br />

–. 1971d. "Proto-Austronesian worksheet for <strong>Tausug</strong>; Informant Mrs.<br />

Priscilla Yap.]<br />

–. 1971e. "Proto-Philipp<strong>in</strong>e worksheet for <strong>Tausug</strong>." [8 pages, Informant<br />

Mrs. Priscilla Yap.]<br />

–. 1976. The Bisayan Dialects of <strong>the</strong> Philipp<strong>in</strong>es: Subgroup<strong>in</strong>g and<br />

Reconstruction. Pacific L<strong>in</strong>guistics C.44.<br />

xii


In Jaga Pitaka’<br />

Ina’: Unu <strong>in</strong> huhulmatan dīhil kaymu hi Babu’ Ubay mu?<br />

1<br />

Selection 1<br />

Anak: Tagad! Iyuukab ku pa <strong>in</strong>i. Hātiku pitaka’ <strong>in</strong>i. Huun, maray’ pitaka’.<br />

Ina’: Bang yan pitaka’ maray’ awn sīn ha lawm.<br />

Anak: Bang bihadtu, iyusal niya tagna’ <strong>in</strong> huhulmatan niya kāku’.<br />

Ina’: Bukun bihadtu, anak. Liyuunan niya yan sīn ha supaya awn jaga<br />

pitaka’.<br />

Anak: Unu <strong>in</strong> jaga pitaka’?<br />

Ina’: Pitaka’ <strong>in</strong> huhulmatan kaymu?<br />

Anak: Huun, pitaka’ <strong>in</strong>i, <strong>in</strong>a’. Awn sambil hang gatus pilak ha lawm.<br />

Ina’: Amu na tuud yan <strong>in</strong> jaga pitaka’. Sīn siya pila-pila na. Pagbutangun<br />

siya ha lawm magjaga s<strong>in</strong> pitaka’. Hangkan tiyawag siya jaga pitaka’.<br />

Anak: Na, mayta’ subay awn jaga pitaka’?<br />

Ina’: Lawng nila bang awn jaga s<strong>in</strong> pitaka’ mu di’ <strong>in</strong>i kaubusan sīn. Awn<br />

sadja sīn hikaluun mu ha lawm. Hangkan apabila awn ba’gu pitaka’ subay<br />

tuud awn jaga. Di’ mu manjari <strong>in</strong>i gastuhun. Bang mu <strong>in</strong>i usalun, subay<br />

kaw mamī ba’gu, pasal pangahagari <strong>in</strong>i s<strong>in</strong> way na sumūd sīn pa pitaka’<br />

mu. Di’ mu manjari sambian atawa usalun <strong>in</strong> jaga pitaka’ hipamī mu unuunu<br />

na. Subay mu tuud <strong>in</strong>i di’ tangkugun. Subay <strong>in</strong>i hitaw’ ha pitaka’ mu<br />

saumul.<br />

Vocabulary<br />

<strong>in</strong> cm <strong>the</strong> [topic case mark<strong>in</strong>g<br />

particle for common nouns]<br />

jaga ! n guard, watchman; patrol<br />

@ vn guard<strong>in</strong>g, watch<strong>in</strong>g s.t.<br />

carefully # v guard, watch;<br />

protect<br />

pitaka' n wallet; purse<br />

<strong>in</strong>a’ n k<strong>in</strong> mo<strong>the</strong>r<br />

unu qw what?<br />

huhulmatan n gift, offer<strong>in</strong>g;<br />

enterta<strong>in</strong>ment<br />

• hulmat v give, provide, issue;<br />

enterta<strong>in</strong>, serve; do service<br />

(usually for s.o. of high rank)<br />

• CV- -an circum [forms nouns]<br />

dīhil v past gave, provided, issued<br />

• -iy- v <strong>in</strong>fix pass past -ed, -en<br />

• dihil v give, provide, issue<br />

kaymu pro obl you [s<strong>in</strong>gular<br />

object]; to/for/with you; your,<br />

yours [Var spel: kaimu]


Selection 1<br />

hi cm sg poss of [personal noun<br />

s<strong>in</strong>gular possessive case<br />

marker]<br />

babu’ n fem k<strong>in</strong> aunt<br />

Ubay pn fem Ubay (female personal<br />

name)<br />

mu pro poss your, thy [s<strong>in</strong>gular];<br />

by you; you<br />

anak n child, offspr<strong>in</strong>g<br />

tagad v wait, await<br />

iyuukab v pass pres is be<strong>in</strong>g<br />

opened; am/is/are open<strong>in</strong>g<br />

• CiyV- v pass pres prf is be<strong>in</strong>g<br />

VERBed [<strong>in</strong>dicates progre-<br />

ssive ~ present form of a<br />

passive verb]<br />

• ukab v tr open<br />

ku pro poss my; by me; I<br />

pa dp time still, yet<br />

<strong>in</strong>i deic-1 this (near speaker);<br />

<strong>the</strong>se; here<br />

hātiku dp adv probably,<br />

presumably, most likely;<br />

maybe, perhaps [lit. I th<strong>in</strong>k]<br />

• hāti ! n mean<strong>in</strong>g; understand<strong>in</strong>g<br />

@ v root understand, know <strong>the</strong><br />

mean<strong>in</strong>g of; th<strong>in</strong>k, learn<br />

huun dp <strong>in</strong>tj yes! [affirmative,<br />

confirmative; colloquial spoken<br />

variants <strong>in</strong>clude huu, haa, hm<br />

and wa]<br />

maray’ dp maybe, possibly,<br />

perhaps; probably<br />

bang conj if, whe<strong>the</strong>r, as to [conditional];<br />

when, at, dur<strong>in</strong>g; once<br />

[temporal]<br />

yan deic-2 this (one here, near<br />

listener), <strong>the</strong>se; <strong>the</strong>re (near<br />

you); this com<strong>in</strong>g (near <strong>in</strong><br />

future time)<br />

awn exis poss <strong>the</strong>re is/are; have,<br />

own, possess<br />

sīn n money<br />

ha lawm prep loc cmp <strong>in</strong>side,<br />

with<strong>in</strong> [Var spel: ha laum]<br />

2<br />

ha cm loc at, <strong>in</strong>, on; with, between,<br />

among; dur<strong>in</strong>g; for, to;<br />

aga<strong>in</strong>st; from; based upon<br />

[Indicates general or nonspecific<br />

location.]<br />

lawm n abs depth (as of <strong>the</strong> sea or<br />

one's thoughts); <strong>in</strong>side, <strong>in</strong>terior<br />

(of s.t.); seriousness [Var spel:<br />

laum]<br />

bihadtu ! deic comp like that @<br />

qw cmp is that so? [Var<br />

biyadtu]<br />

iyusal v pass past used; was used<br />

• usal v use [Span usar]<br />

niya pro poss his, hers, its; he,<br />

she, it; by him, her, it<br />

tagna’ adv time ! first, at first;<br />

before, formerly, from <strong>the</strong><br />

beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g; [atr] former @ v<br />

beg<strong>in</strong>, be first<br />

kāku’ pro 1 sg obl me; for me, to<br />

me; m<strong>in</strong>e<br />

bukun neg pred not (so)<br />

liyuunan v loc past put; was put<br />

• -iy- -an v circum loc past was<br />

VERBed<br />

• luun ! n contents, everyth<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>side of s.t. else @ v fill, put ~<br />

place s.t. <strong>in</strong>side s.t. else<br />

ha supaya conj cmp so that, <strong>in</strong><br />

order to<br />

supaya conj so that, to, <strong>in</strong> order<br />

that, for<br />

sambil adv conj <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g; as<br />

well as, and ... too [conjunctive];<br />

until, up to<br />

[temporal]<br />

hang gatus num cmp one hundred<br />

• hang- num prf one<br />

• gatus num hundred<br />

pilak n silver; money; pesos<br />

amu na dp phr agreement <strong>the</strong><br />

very one, <strong>the</strong> very th<strong>in</strong>g<br />

amu dp thus, so, like this, like<br />

that; right, correct, true, correct


na ! dp time now (expected)<br />

[Signals <strong>the</strong> arrival of <strong>the</strong> time<br />

of an event or <strong>the</strong> atta<strong>in</strong>ment of<br />

an expected state; often not<br />

translated.] @ dp time already<br />

(sooner than expected) [Signals<br />

<strong>the</strong> occurrence of an event or<br />

<strong>the</strong> atta<strong>in</strong>ment of a state sooner<br />

than expected. Contrasts with<br />

pa.] # dp <strong>in</strong>tj Well!, Now!<br />

[Used at <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of a sentence.]<br />

$ All right (<strong>the</strong>n)!,<br />

Okay! [Calls attention to a<br />

po<strong>in</strong>t of contention or <strong>in</strong>cites a<br />

person to do s.t.]<br />

tuud dp adv very, really, truly,<br />

exactly, <strong>in</strong>deed; surely, pla<strong>in</strong>ly,<br />

thoroughly; so much so; at all<br />

siya pro 3 sg topic he, she, it<br />

pila-pila enum <strong>in</strong>def any amount;<br />

whatever it costs<br />

pagbutangun v is placed, is<br />

added<br />

• pag- -un v pass circum be<strong>in</strong>g<br />

VERBed; get VERBed<br />

• butang ! v put, place (s.t. somewhere)<br />

@ n pile (a group of<br />

th<strong>in</strong>gs placed somewhere)<br />

magjaga v <strong>in</strong>f guard<br />

s<strong>in</strong> cm poss of <strong>the</strong> [genitive, possessive<br />

marker]; by <strong>the</strong> [nonfocused<br />

SUBJ]; with, aga<strong>in</strong>st,<br />

from [equivalent to Tagalog<br />

ng]<br />

hangkan conj because, <strong>the</strong>refore,<br />

thus, that is why<br />

tiyawag v pass past was called<br />

• tawag v root call, summon, ask<br />

s.o. to come<br />

mayta’ qw why?<br />

subay preverb should, ought to,<br />

must<br />

lawng nila v cmp <strong>the</strong>y say; adv<br />

cmp accord<strong>in</strong>gly<br />

lawng ! v say; th<strong>in</strong>k @ make a<br />

mistake, err; be mistaken; [ext]<br />

3<br />

Selection 1<br />

deceive, delude, mislead [Var<br />

spel: laung]<br />

nila pro 3 pl poss <strong>the</strong>ir; by <strong>the</strong>m;<br />

<strong>the</strong>y<br />

di’ neg not, no; never<br />

kaubusan v pot loc can run out of<br />

• ka- -an # v pot loc circum can<br />

be VERBed at ~ for<br />

• ubus ! v f<strong>in</strong>ish off, consume s.t.<br />

totally; complete; run out of @ v<br />

st atr f<strong>in</strong>ished (off); done,<br />

completed<br />

sadja ! dp just, only @ adv time<br />

always, all <strong>the</strong> time<br />

hikaluun v <strong>in</strong>str pot can be put<br />

• hika- v <strong>in</strong>str pot prf can be<br />

VERBed<br />

apabila conj if [conditional];<br />

when, <strong>the</strong> moment that<br />

[temporal]<br />

ba’gu adj new<br />

gastuhun v pass be spent<br />

• gastu ! n cost; expense,<br />

expenses, expenditure @ v root<br />

spend money; support, provide<br />

f<strong>in</strong>ancial support for s.o.<br />

• -hun v pass suf get VERBed; be<br />

VERBed; fut will be VERBed<br />

(after a vowel)<br />

usalun v pass be used<br />

• -un v pass suf get VERBed, be<br />

VERBed; fut will be VERBed<br />

[Forms transitive objectorientation<br />

(direct passive) or<br />

stative verbs when <strong>the</strong> verb root<br />

ends <strong>in</strong> a consonant.]<br />

kaw pro 2 sg topic enclitic you<br />

[s<strong>in</strong>gular]<br />

mamī v dist buy (<strong>in</strong> bulk);<br />

patronize; fut will buy<br />

• mang- v dist prf [Creates a verb<br />

imply<strong>in</strong>g multiple repetitions of<br />

<strong>the</strong> act or a plural object, but<br />

both <strong>the</strong> –ng and <strong>the</strong> first consonant<br />

of <strong>the</strong> root change; here<br />

to mam-.]


Selection 1<br />

• bī v tr root buy; sell<br />

pasal ! prep concern<strong>in</strong>g, for,<br />

about @ conj because of # n<br />

market<br />

pangahagari v dist loc is<br />

believed<br />

• pang- -i v dist loc circum is<br />

be<strong>in</strong>g VERBed at, <strong>in</strong> ~ on<br />

• kahagad v believe; obey; follow<br />

way na adv no more, no longer<br />

• way adv no, not, no longer (used<br />

to negate verbs <strong>in</strong> realis aspect)<br />

sumūd v act <strong>in</strong>f to enter, to go<br />

<strong>in</strong>side; [ext] to do bus<strong>in</strong>ess<br />

• sūd ! n catch of fish (<strong>in</strong> a fish<br />

corral) @ n bus<strong>in</strong>ess partner #<br />

f<strong>in</strong>e-too<strong>the</strong>d comb (for<br />

remov<strong>in</strong>g hair lice) $ v mot<br />

root enter, go <strong>in</strong>side; put s.t.<br />

<strong>in</strong>side of s.t. else<br />

• -um- v <strong>in</strong>f <strong>in</strong>fix to do VERB once<br />

off or one time (with<br />

consonant-<strong>in</strong>itial stems)<br />

manjari ! preverb can VERB;<br />

may; could; would @ v st<br />

happen, come to pass; become,<br />

turn out to be # dp seq <strong>the</strong>n,<br />

4<br />

and <strong>the</strong>n, now <strong>the</strong>n, so <strong>the</strong>n $ v<br />

atr likely, probable<br />

sambian v loc get changed; be<br />

exchanged<br />

• sambi’ v change, exchange,<br />

replace<br />

atawa conj or<br />

hipamī v <strong>in</strong>str dist be bought (<strong>in</strong><br />

quantity) [rw bī]<br />

• hipang- v <strong>in</strong>str dist prf VERB (<strong>in</strong><br />

quantity); be VERBed a lot<br />

unu-unu na enum cmp redup any<br />

unu-unu pro <strong>in</strong>def redup whatever;<br />

someth<strong>in</strong>g (or o<strong>the</strong>r)<br />

tangkugun v pass be touched, get<br />

moved<br />

• tangkug v touch, move<br />

hitaw’ v <strong>in</strong>str be kept, be stored,<br />

be put away<br />

• hi- v <strong>in</strong>str prf VERB (away)<br />

[Used to form <strong>in</strong>strument verbs<br />

or on any verb where <strong>the</strong> object<br />

is mov<strong>in</strong>g away.]<br />

• taw’ v root keep, put away<br />

saumul adv time endlessly,<br />

forever, (for) always

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!