07.04.2013 Views

Maguindanao Grammar Supplement 1994 - Dunwoody Press

Maguindanao Grammar Supplement 1994 - Dunwoody Press

Maguindanao Grammar Supplement 1994 - Dunwoody Press

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Maguindanao</strong><br />

<strong>Grammar</strong> <strong>Supplement</strong><br />

Ruth Stickney


<strong>Maguindanao</strong><br />

<strong>Grammar</strong> <strong>Supplement</strong><br />

Ruth Stickney<br />

<br />

2009


<strong>Maguindanao</strong> <strong>Grammar</strong> <strong>Supplement</strong><br />

Copyright © 2009 by McNeil Technologies, Inc.<br />

All rights reserved.<br />

No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any<br />

means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any<br />

information storage and retrieval system, without prior written permission from the<br />

copyright owner.<br />

All inquiries should be directed to:<br />

<strong>Dunwoody</strong> <strong>Press</strong><br />

6525 Belcrest Rd., Suite 460<br />

Hyattsville, MD 20782, U.S.A.<br />

ISBN: 978-1-931546-61-4<br />

Library of Congress Control Number: 2009927158<br />

Printed and bound in the United States of America


Table of Contents<br />

Publisher’s Preface ............................................................................. i<br />

Preface ........................................................................................... ii<br />

References ...................................................................................... iii<br />

Abbreviations ................................................................................... iv<br />

Lesson 1: <strong>Maguindanao</strong> Clause – Basic ......................................... 1<br />

Lesson 2: Class System .................................................................. 3<br />

Lesson 3: <strong>Maguindanao</strong> Clause – Non-Basic ............................... 11<br />

Lesson 4: Question Words ........................................................... 13<br />

Lesson 5: Interrelationship of Nouns, Adjectives, and Verbs ...... 18<br />

Lesson 6: Kinds of Prepositional Phrases .................................... 20<br />

Lesson 7: Linkers and Modifiers .................................................. 22<br />

Lesson 8: Possessive Phrase ......................................................... 26<br />

Lesson 9: Rules for Sentence Structure ........................................ 27<br />

Lesson 10: Non-verbal Clauses ...................................................... 37<br />

Lesson 11: Pseudo Verbs and their Clauses ................................... 42<br />

Lesson 12: Verbal Clauses ............................................................. 45<br />

Lesson 13: Object Focus or Passive Conjugation<br />

of UM Verbs -IN- ........................................................ 50<br />

Lesson 14: Abilitative .................................................................... 57<br />

Lesson 15: Causative ...................................................................... 59<br />

Lesson 16: Abilitative Causative .................................................... 62<br />

Lesson 17: Object Focus or Passive Conjugation of<br />

PAG- Verbs -IN- .......................................................... 63<br />

Lesson 18: Object Focus or Passive Conjugation of<br />

PANG- Verbs -IN- ....................................................... 66<br />

Lesson 19: Verb Categories ........................................................... 69<br />

Lesson 20: Agent Focus or Active Conjugation of -UM- Verbs .... 74<br />

Lesson 21: Agent Focus or Active Conjugation OF<br />

PAG- Verbs .................................................................. 77<br />

Lesson 22: Agent Focus or Active Conjugation OF<br />

PANG- Verbs ............................................................... 80


Lesson 23: Helping Verb Clause .................................................... 84<br />

Lesson 24: Plurals .......................................................................... 91<br />

Lesson 25: Comparison .................................................................. 93<br />

Lesson 26: Location Focus or Beneficiary Conjugation of<br />

UM verbs - AN ............................................................ 96<br />

Lesson 27: Location Focus or Beneficiary Conjugation of<br />

PAG- Verbs - AN ........................................................ 99<br />

Lesson 28: Location Focus or Beneficiary Conjugation of<br />

PANG Verbs - AN ..................................................... 102<br />

Lesson 29: Noun Formers ............................................................ 105<br />

Lesson 30: Adjective Formers ...................................................... 108<br />

Lesson 31: Instrument Focus or Reason Conjugation of<br />

UM Verbs – I- ............................................................ 110<br />

Lesson 32: Instrument Focus or Reason Conjugation of<br />

PAG Verbs – I- .......................................................... 113<br />

Lesson 33: Instrument Focus or Reason Conjugation of<br />

PANG Verbs - I ......................................................... 116<br />

Lesson 34: Recent Action and Future Action .............................. 119<br />

Lesson 35: Past Time Phrases and Constructions ........................ 120<br />

Lesson 36: Indefinite Time Phrases and Constructions ............... 123<br />

Lesson 37: Future Time Phrases and Constructions..................... 125<br />

Lesson 38: Expressing Emotions ................................................. 126<br />

Lesson 39: Commands ................................................................. 129<br />

Lesson 40: Negatives ................................................................... 132<br />

Lesson 41: Habitual and Social Action ........................................ 135<br />

Lesson 42: Low Concentration, Reciprocal, and Unintentional<br />

Action ......................................................................... 137<br />

Lesson 43: Derivational Affixes................................................... 139<br />

Appendices<br />

Appendix A .................................................................................... 131<br />

Appendix B ..................................................................................... 135<br />

Appendix C ..................................................................................... 136


Publisher's Preface<br />

<strong>Dunwoody</strong> <strong>Press</strong> is pleased to issue Ruth Stickney’s <strong>Maguindanao</strong><br />

<strong>Grammar</strong> <strong>Supplement</strong>. Ms. Stickney adapted the grammar from the<br />

OMF Tagalog <strong>Grammar</strong> <strong>Supplement</strong> (1987) with the permission of K.<br />

Lampinen, Language Coordinator. The <strong>Press</strong> thanks OMF International<br />

for granting permission to revise and republish Ms. Stickney’s work.<br />

The revision of the text was undertaken by Dr. R. David Zorc, with<br />

the final text approved by Ms. Stickney. Of Dr. Zorc’s work Ms.<br />

Stickney wrote “I am indebted to Dr. R. David Zorc for his<br />

masterful reworking of the original to produce this second edition<br />

containing corrections, notes, and a list of references.” We heartily<br />

agree with Ms. Stickney’s remarks.<br />

<strong>Maguindanao</strong> <strong>Grammar</strong> <strong>Supplement</strong> is the first in a series of<br />

training materials <strong>Dunwoody</strong> <strong>Press</strong> is preparing on <strong>Maguindanao</strong>.<br />

<strong>Maguindanao</strong> Dialogs and Drills will be published shortly, and a<br />

<strong>Maguindanao</strong>n reader is in the planning stages.<br />

The Publisher<br />

i


Preface<br />

I wish to thank all those who in some way have had a part in the<br />

preparation of this <strong>Supplement</strong>. Especially I wish to thank my<br />

husband - for his ceaseless encouragement, his practical advice, and<br />

for his untiring devotion to the <strong>Maguindanao</strong> people; and our<br />

children - for their understanding and acceptance. Most of all I thank<br />

our Heavenly Father Who gave the strength and insight.<br />

Sources include Ron Moe (1988) – “<strong>Maguindanao</strong>n Particles,” and<br />

Eric Fleishman (1880) - “<strong>Maguindanao</strong>n Verbal Inflections.”<br />

However, I assume responsibility for any and all errors. This is not a<br />

definitive linguistic analysis of the language, but rather a tool to assist<br />

those wishing to study the <strong>Maguindanao</strong> language.<br />

For this second edition, I would like to thank Bruce van Zante, Sarah<br />

Goodman, John Ulrich Wolff (Professor Emeritus, Cornell<br />

University), and Dr. R. David Zorc for their many astute comments<br />

and suggestions for improvement. Finally, thanks to Julie Cruz for<br />

formatting the text for publication.<br />

ii<br />

Ruth Stickney


References<br />

Afdal, Eden G. 1965. “A Descriptive-Contrastive Analysis of<br />

English and <strong>Maguindanao</strong> Consonants and Vowels.”<br />

Unpublished seminar paper, UP. 75 lvs.<br />

Albas, Pablo Y. 1964. A contrastive analysis of English and<br />

Magindanao verbs. Unpublished MA thesis, CPU.<br />

Allison, E. Joseph. 1974. Proto-Danao: A comparative study of<br />

Maranao, Magindanao, and Iranon. Unpublished MA thesis,<br />

University of Texas, Arlington.<br />

–1979. “Proto-Danaw: A comparative study of Maranaw,<br />

Magindanaw, and Iranun,” Papers in Philippine Linguistics,<br />

No. 10. Pacific Linguistics A.55:53-112. Canberra: The<br />

Australian National University. (Published version of 1974<br />

thesis)<br />

Anonymous. 1887. Cartilla Moro-Castellana para los<br />

<strong>Maguindanao</strong>s. Manila: Imprenta y Litografia de M. Perez.<br />

55 pp.<br />

Anonymous. 1888. Compendio de Historia Universal desde la<br />

Creacion del mundo rasta la Venida de Jesuscristo. Y un<br />

Breve Vocabulario en Castellano y en Moro-<strong>Maguindanao</strong>.<br />

Singapore: Imprenta de Koh Yew Hean. vi +146 pp.<br />

Blumentritt, Ferdinand. 1891. “Die <strong>Maguindanao</strong>s.” Aus 64:886-<br />

892.<br />

–1893. Katechismus der Katholischen Glaubenslehre in der<br />

Ilongoten-Sprache Verfasst von P. Fray Francisco de la<br />

Zarza in Druck Gelegt und mit Aequivalenten des Ilongot-<br />

Textes in Spanischer, Beziehungsweise Tagalisher und<br />

Maguindanauischer Sprache. Wien. 30 pp.<br />

Eck, Jerome (Jerry). 1972. “Sketch of Magindanao phonology.”<br />

Nasuli, Malaybalay, Bukidnon: SIL. 45 lvs. (Unpublished<br />

manuscript)<br />

–1974. “Magindanao penultimate vowels.” Work Papers of the<br />

Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota<br />

18: 125-31.<br />

Fleischman, Eric, Nasrullah Glang, Makakena Solaiman, Hadji<br />

Abdullah Ayub, and Faisal Daud, comps. 1981. Vocabulary:<br />

Magindanawn-Pilipino-English. Manila: SIL. 340 pp.<br />

Fleischman, Eric. 1980. “Magindanaon verbal inflection.” Nasuli,<br />

Malaybalay, Bukidnon: SIL. 21 lvs. (Manuscript, published<br />

in 1986, q.v.)<br />

iii


–1980. “Phonemics and morphophonemics of <strong>Maguindanao</strong>.”<br />

Nasuli, Malaybalay, Bukidnon: SIL. 19 lvs. (Unpublished<br />

manuscript)<br />

–1981. “The decline of datuship in the Iranun sultanate of Linek.”<br />

Dansalan Quarterly 2(4): 228-36.<br />

–1981. “The Danao languages: Magindanao, Iranun, Maranao, and<br />

Illanun.” Philippine Journal of Linguistics 12.1:57-77.<br />

–1986. “The <strong>Maguindanao</strong>n alphabet,” in Robert E. Sullivan (ed.), A<br />

<strong>Maguindanao</strong>n dictionary, 10. Cotabato City: Notre Dame<br />

University.<br />

–1986. “<strong>Maguindanao</strong>n verbal inflection,” in Robert E. Sullivan<br />

(ed.), A <strong>Maguindanao</strong>n dictionary, 26-45. Cotabato City:<br />

Notre Dame University.<br />

Forrest, Thomas. 1779. “Vocabulary of the <strong>Maguindanao</strong> tongue.”<br />

In A Voyage to New Guinea and the Moluccas, 415-442.<br />

Dublin: np. (Other editions, 1780. London: J. Robson;<br />

French translation, 1780; German translation, 1782).<br />

Juanmarti, Jacinto, SJ. 1888. Compendio de Historia Universal<br />

Desde la Creacion del Mundo Hasta la Venida de Jesucristo<br />

(y un breve vocabulario en Castellano y en Moro-<br />

<strong>Maguindanao</strong> por un padre missionero de la Compania de<br />

Jesus). Singapore: Imprenta de Koh Yew Hean. 146 pp.<br />

–1892. Gramatica de la Lengua de <strong>Maguindanao</strong> Segun se Habla en<br />

el Centro y en la Costa Sur de la Isla de Mindanao. Manila:<br />

Imprenta Amigos del Pais. 110+2 pp.<br />

–1892/1893. Diccionario Moro-<strong>Maguindanao</strong>-Español y Diccionario<br />

Español-Moro-<strong>Maguindanao</strong>. Manila: Tipografía Amigos<br />

del País. 242+270 pp. (2 parts in 1 vol)<br />

–1906. A <strong>Grammar</strong> of the <strong>Maguindanao</strong> Tongue (According to the<br />

Manner of Speaking It in the Interior and on the South Coast<br />

of the Island of Mindanao). Washington, DC: US<br />

Government Printing Office. 80 pp. (Translated by C. C.<br />

Smith from Spanish in 1892).<br />

Lee, Ernest W. 1962. “On non-syllabic high vocoids in<br />

<strong>Maguindanao</strong>.” Studies in Linguistics 16(3-4):65-72.<br />

–1964. “<strong>Maguindanao</strong> /l/.” General Linguistics 6(1):24-26.<br />

–1964. “Non-focus verbs in <strong>Maguindanao</strong>.” Oceanic Linguistics<br />

3(1):49-57.<br />

Maceda, Jose Montserrat. 1963. The Music of the Magindanao in the<br />

Philippines. Unpublished PhD dissertation, UCLA. 2 vols.<br />

iv


Moe, Ronald. 1986. “How to find verb roots,” in Robert E. Sullivan<br />

(ed.), A Magindanaon dictionary, 46-49. Cotabato City:<br />

Notre Dame University.<br />

–1988. “<strong>Maguindanao</strong>n particles.” Unpublished manuscript. 3 lvs.<br />

Porter, Ralph Stribling. 1903. A Primer and Vocabulary of the Moro<br />

Dialect (Magindanao). Washington, DC: US Government<br />

Printing Office. 77 pp. (Bureau of Insular Affairs, War<br />

Department Pamphlet 209).<br />

Smith, Cap Cornelius C. 1906. “A grammar of the Magindanao<br />

tongue,” in Gramatica de la Lengua de <strong>Maguindanao</strong> Segun<br />

se Habla en el Centro y en la Costa Sur de la Isla de<br />

Mindanao, by Jacinto Juanmarti. Washington, DC: US<br />

Government Printing Office.<br />

Sullivan, Robert E. (ed) 1986. <strong>Maguindanao</strong>n-English Dictionary.<br />

Cotabato City: Notre Dame University. 545 pp.<br />

Wein, Fr. Clemente, SVD. 1986. “An alternative classification of<br />

<strong>Maguindanao</strong>n conjugation,” in Robert E. Sullivan (ed.), A<br />

Magindanaon dictionary, 50-53. Cotabato City: Notre Dame<br />

University.<br />

Yamada. 1964-1975. “Unpublished MS of 513-item vocabulary<br />

((1962) Tsuchida)) of Isnag (2 dialects), Ibanag (2 dialects),<br />

Kalinga (2 dialects), Gaddang, Ilokano, Kapampangan, Bikol<br />

(2 dialects), Koyonen, Aklanon (2 dialects), Ilonggo (2<br />

dialects), Kinaray-a, Waray, Maranaw, Magindanaw,<br />

Manobo (Tagabawa), Tausug, and Samal.” Np.<br />

v


Abbreviations<br />

I Class I pronoun<br />

II Class II pronoun<br />

III Class III pronoun<br />

IV Class IV pronoun<br />

ABIL Abilitative Mode<br />

abr abbreviated; an abbreviation<br />

AF Agent or Actor Focus (focuses on the doer or<br />

instigator of the action)<br />

AGT Agent Participant Role (the doer or actor)<br />

BEN Beneficiary Participant Role<br />

BF Beneficiary Focus<br />

(c) Comment<br />

CAUS Causative Mode<br />

CCV syllable pattern Consonant + Consonant + Vowel<br />

COMP Completed Aspect (e.g., past)<br />

CONT Contemplated Aspect (e.g., future)<br />

deic demonstrative pronoun or deictic<br />

dp discourse particle<br />

EMS English-<strong>Maguindanao</strong>n Dictionary, Sullivan. 1986<br />

ex: example; for example<br />

GEN General Mode<br />

IF Instrument Focus<br />

INC Incompleted Aspect (e.g., present)<br />

INS Instrument Participant Role (the thing used to perform<br />

the action)<br />

LF Location Focus<br />

LOC Locative Participant Role (the location or direction of<br />

an action)<br />

mag mag-, nag- or pag- verb<br />

mang mang-, nang- or pang- verb<br />

MDS <strong>Maguindanao</strong>n-English Dictionary, Sullivan. 1986<br />

n noun<br />

NID not in Sullivan (1986) dictionary<br />

np noun phrase<br />

obj object<br />

OBJ Object Participant Role<br />

OF Object Focus (focuses on the object of the action)<br />

p.c. personal communication<br />

PER performer (the one caused by the agent to perform the<br />

action)<br />

vi


PF Performer Focus<br />

pro pronoun<br />

q.v. which see [cross-reference; Latin quod vide]<br />

RF Reason Focus (the verb focuses on the reason for or<br />

the cause of the action)<br />

RMP Ronald Moe, “<strong>Maguindanao</strong>n Particles” 1988<br />

Manuscript<br />

RSN Reason<br />

SIL Entries from the SIL Bibliography<br />

<br />

SMG Ruth Stickney, Magindanaon <strong>Grammar</strong> <strong>Supplement</strong>.<br />

<strong>1994</strong><br />

s.o. someone<br />

s.t. something<br />

(t) Topic<br />

um -um-, m- or min- verb<br />

v verb<br />

x who (s.o.) or what (s.t.) is in focus<br />

vii


Lessons


Lesson 1: <strong>Maguindanao</strong> Clause – Basic<br />

A basic <strong>Maguindanao</strong> clause has two major parts – topic (t) and<br />

comment (c).<br />

1. Topic (t) – the known or old information.<br />

Lesson 1<br />

a. The topic is always a definite, specific person, object, idea,<br />

or action that is known to the speaker and listener.<br />

b. The topic is always marked by either i or su (see Class I<br />

markers table in Lesson 2).<br />

2. Comment (c) – the unknown or new information about the topic.<br />

a. The comment usually occurs first. See the examples under<br />

i-vi immediately below.<br />

b. When a comment appears after the topic it is marked by na<br />

(called inversion; see Lesson 3).<br />

• Su gelat nin (t) na ebpagamin sekanin (c). He is<br />

touching his knife.<br />

c. Kinds of comment.<br />

i. Noun<br />

• Babasal (c) i nia 1 (t). This is a squash.<br />

ii. Noun phrase<br />

• Mapia a kamu (c) i babasal (t). Squash is a good<br />

vegetable.<br />

iii. Adjective<br />

• Mategas (c) i babasal (t). The squash is hard.<br />

1<br />

The original manuscript uses the spelling nya, which can certainly be considered a<br />

legitimate alternate. However, in the bulk of recently collected corpus (text) materials,<br />

the spelling nia was favored. This is because <strong>Maguindanao</strong>n does not generally have<br />

CCV syllable patterns.<br />

1


Lesson 1<br />

iv. Question word<br />

• Ngin (c) i nia ba (t)? What is this?<br />

v. Prepositional phrase<br />

• Lu ebpun sa Tumbao (c) i manga babasal a nia (t).<br />

These squash are from Tumbao.<br />

vi. Verb<br />

• Ebpelansag (c) i babasal (t). The squash plant is<br />

spreading out over the ground<br />

2


Lesson 2: Class System<br />

Lesson 2<br />

<strong>Maguindanao</strong> has four classes of personal pronouns. Which class is<br />

used depends upon their role in a sentence. Focus will be studied in<br />

detail later, in conjunction with verbs.<br />

1. Subjective I: These are full forms (called Class IV here), mostly<br />

beginning with the syllable se- (except the first person singular<br />

saki, and third person plural silan).<br />

a. Used usually at the beginning of a sentence to give more<br />

prominence than Subjective II to the person referred to by<br />

the pronoun.<br />

• Sekami na pendagang sa malung. We are selling<br />

malongs.<br />

b. Used when two different sets of pronouns occur in the same<br />

clause. The Class IV form is generally translated as an<br />

English object or goal pronoun.<br />

• Nailay ku seka. I saw you.<br />

2. Subjective II: Except for the first person singular (aku) and the<br />

third person (sekanin, silan), they are shortened versions of the<br />

Subjective I forms.<br />

3. Objective: Note that these are short (four are monosyllabic and<br />

four are two syllables). Note that ta and tanu are identical to the<br />

Subjective II forms.<br />

4. Referential or Location (also known as Oblique). These too are<br />

full forms (called Class III here), mostly beginning with the<br />

syllable le- (except the first person singular laki, and third<br />

person plural kanilan or lekanilan).<br />

3


Lesson 2<br />

Table of Pronouns (Personal Pronouns)<br />

Subjective I Subjective II Objective Referential/Oblique<br />

Class IV Class I Class II Class III<br />

Singular<br />

1st saki aku ku laki<br />

2nd seka ka nengka leka<br />

3rd<br />

Plural<br />

1st<br />

sekanin sekanin nin lekanin<br />

incl 2 sekita ta ta lekita<br />

incl>2 sekitanu tanu tanu lekitanu<br />

excl sekami kami nami lekami<br />

2nd sekanu kanu nu lekanu<br />

3rd silan silan nilan (le)kanilan<br />

Table of Demonstrative Pronouns (Deictics)<br />

Class I 2<br />

Class III<br />

nia ~ nya / ya this sia ~ sya here<br />

nan that san there<br />

entu that-far lu there-far<br />

entu’i that-very far lui there-very far<br />

Table of Noun Markers<br />

Class I (topic) Class II (off-topic) Class III<br />

(locative)<br />

common, sg su / i na (off-topic indefinite Actor)<br />

nu (off-topic definite Actor)<br />

sa (off-topic Goal)<br />

sa / kanu<br />

common,pl su manga na manga sa manga<br />

proper, sg si / su ni / nu kani / kanu / ki 3<br />

proper, pl 4<br />

sila nila kanila<br />

2 Note that there is no Class II demonstrative pronoun set as there is in Tagalog. When<br />

a demonstrative modifies a noun, it is preceded by the a linker and loses its first vowel<br />

(e.g., a’ntu; see discussion below).<br />

3 This ki is a contraction of kani; its use is more colloquial than formal.<br />

4 Considered by many <strong>Maguindanao</strong>n speakers to be Tagalog (Bruce Van Zante, p.c.).<br />

4


Some observations regarding noun markers:<br />

1. i is generally used:<br />

a. After most question words. 5<br />

• Ngin i nia ba? What is this?<br />

• Entayn i ngala nengka? What is your name?<br />

Lesson 2<br />

• Endaw sia i masela? Which of these is the largest?<br />

b. Before subordinate clauses as a marker to mean that.<br />

• Ipapedtalu sa laki ni Hana sa leka i pengganat den<br />

silan. Hana is having me tell you that they are<br />

leaving.<br />

c. Before topic-position nominalized verbs. 6<br />

• Kagay pan i kinauli nilan. They came home<br />

yesterday. (Yesterday was their arrival.)<br />

d. When the topic is highlighted.<br />

• Sekanin i nars. She is the nurse.<br />

e. Not used to begin a sentence.<br />

2. su is generally used:<br />

a. When the topic is not highlighted.<br />

• Pendadalemet su manga wata nin. Her children are<br />

playing.<br />

b. At the beginning of a sentence.<br />

• Su dusa na lawan pan kanu manga<br />

kapegkalimban. Sin is much more than making<br />

mistakes.<br />

5 See Lesson 4 for details when su can be used in questions.<br />

6 For non-topic position, the other markers are used, e.g., Linikupan den sekanin [sa<br />

kambisiklita.] He forgot his skill in biking. See Lesson 5 #2 for a discussion of<br />

nominalized verbs.<br />

5


Lesson 2<br />

3. su/nu/kanu (as personal name or proper noun markers) have<br />

the following use:<br />

a. For certain proper names to show honor and respect.<br />

• Tabangan tanu nu Allahu ta Ala. Allah will help us.<br />

4. si/sila, ni/nila, kani/kanila (the personal name or proper noun<br />

markers) have the following uses:<br />

a. For names of people.<br />

• Inabut’a langaw si Jubeka. Jubeka was bitten by a fly.<br />

• Saki si Mamatantu Abdul a wata ni Kusingan. I am<br />

Mamatanto Abdul, son of Kusingan.<br />

• Katawan nengka na manga mapia gid i tularan nin<br />

ka manga artista, mana sila Kamil Prats, Hart<br />

Ibanggilista, Sandara Parks, Gi Tungi, endu Alis<br />

Diksun. You know that its pictures are very nice,<br />

featuring such artists as Camille Prats, Heart<br />

Evangelista, Sandra Parks, G. Toengi and Alice Dixon.<br />

b. For titles of people.<br />

• Da pan makauma si Bapa. Uncle has not yet<br />

arrived.<br />

• Taga Mamali, Lutayan Sultan Kudarat aku ugayd<br />

na si ama ku na taga sia bun, si ina ku na taga ilud.<br />

I am from Mamali. Lutayan Sultan Kudarat, but my<br />

father is also a native of this town and my mother is<br />

from downstream (referring to the southern part of<br />

<strong>Maguindanao</strong> province).<br />

• Nagetaw aku kani ina bagu aku ginemanat. I asked<br />

permission from my mother before I went.<br />

5. na/nu, ni/nu, nila (the Class II markers) have the following uses:<br />

a. Show possession.<br />

• Banggala ni Bai i nia. This is Bai’s blouse.<br />

6


Lesson 2<br />

b. Mark non-focus agents or actors. Note that na marks an<br />

indefinite actor while nu marks a definite one.<br />

• Inumbal na ingginir i namba a titayan. That bridge<br />

was built by an engineer.<br />

• Inabut na tagenek si Abdul. 7 Abdul was bitten by a<br />

mosquito.<br />

• Apia ngin i salam nengka na egkasabutan nu<br />

Kadnan tanan. Whatever your greetings, all are<br />

understood by God.<br />

• Ebpagamin nu mama su gelat nin. The man is<br />

touching his knife.<br />

• Saki su wata nu kumander a’ntu a nasabil a<br />

pamilia Malaguiok. I am the son of the late martyr<br />

commander from the family of Malaguiok.<br />

• Madakel i pinagakat nila ama. My father (and his<br />

family) invited a lot of people.<br />

6. sa (a Class III marker) has the following uses:<br />

a. Marks a general non-focus object.<br />

• Ebpamasa sekanin sa kamu. He is buying<br />

vegetables.<br />

b. As above, note that this includes the object of a nominalized<br />

verb. 8<br />

• Inindaw aku nin sa di kanggula sa mala. He<br />

advised me not to do evil.<br />

c. Marks a general area or location.<br />

• Ebpangagi kami lu sa eskwela. We study there at<br />

school.<br />

7 Pronounced as Inabut ‘a tagenek si Abdul. See below under “disappearing n.”<br />

8 See Lesson 5 #2 for a discussion of nominalized verbs.<br />

7


Lesson 2<br />

d. Marks a general non-focus instrument.<br />

• Sinandak nin su kaped nin sa guluk. He stabbed his<br />

companion with a dagger.<br />

e. Marks a non-focus benefactee.<br />

• Minumbal aku sa liplanu sa leka. I made an<br />

airplane for you.<br />

f. Used before adjectives to form adverbial phrases.<br />

• Binegkes nin su uyunan na kayu sa mapia. He<br />

tightened the bundle of firewood well.<br />

7. kanu (the other Class III marker) may substitute for sa in most<br />

instances, except if it precedes a Class III pronoun. 9 It has not been<br />

observed to form adverbial phrases. It has the following uses:<br />

a. Marks a specific non-focus object.<br />

• Su manga taw a sinemungkang kanu 10 Kadenan i<br />

inadilan kanu naraka. The people who oppose God<br />

are the ones for whom hell is reserved.<br />

• Na ngin i epapenggalebek nengka kanu<br />

panugangan nengka? So, what do you have your<br />

mother-in-law do?<br />

b. This includes an object which is a nominalized verb.<br />

• Pendagendel su makina kanu kapedtileng nin. 11<br />

The machine is whirring as it turns.<br />

c. For a specific location (locative marker).<br />

• Ebpangagi kami lu kanu eskwela. We study there at<br />

the school.<br />

9 That is, it could not substitue in an sentence like: Ebpamityala aku sa taw a<br />

makatabang sa laki mamanay. ‘I am speaking with a person who can help me sew.’<br />

10 This could have the alternate: Su manga taw a sinemungkang sa Kadenan i<br />

inadilan kanu naraka, which would have the same general translation but imply a<br />

more general reference to God.<br />

11 Or alternatively: Pendagendel su makina sa kapedtileng nin.<br />

8


d. Marks a specific non-focus instrument.<br />

Lesson 2<br />

• Sinandak nin su kaped nin kanu guluk. He stabbed<br />

his companion with the dagger.<br />

e. For a specific benefactee.<br />

• Ebpagenggay aku sa pegken kanu pakat ku. I am<br />

giving food to my friend.<br />

• Tinanulan nin kanu matua su lagum. He threaded<br />

the needle for the old man.<br />

8. ki has the following use:<br />

a. An informal, short form of kani.<br />

• Kani Bapa i wata a nia. / Ki Bapa i wata a nia. This<br />

child belongs to Bapa.<br />

• Ki Teneks i manga migyas a nia. These socks are for<br />

Tenex/belong to Tenex.<br />

9. kanu, kani/ki, kanila have the following use:<br />

a. Shows beneficiary or possession.<br />

• Ki Tans i manga talumpa a nia. These shoes are for<br />

Tans/belong to Tans.<br />

b. Show the person to or for whom an action is directed.<br />

• Di ku bun samaya katawan ugayd na idsa ta lu<br />

kani ama. I don’t know yet but we have to ask to<br />

my father.<br />

III. Disappearing N: Often when a pronoun or marker beginning with n<br />

follows a word ending in a consonant, it is assimilated into the<br />

preceeding word.<br />

• Inabut’a tagenek si Abdul. Written: «Inabut na<br />

tagenek si Abdul.» Abdul was bitten by a mosquito.<br />

However, the linker na, should not be shortened, as it may cause a<br />

change in meaning.<br />

9


Lesson 2<br />

IV. Use of the apostrophe<br />

• Inabut’a tagenek si Abdul na dinemalu sekanin.<br />

Abdul was bitten by a mosquito and became ill.<br />

• Inabut’a tagenek si Abdul a dinemalu sekanin.<br />

Abdul, who was ill, was bitten by a mosquito.<br />

The apostrophe is also used to indicate other MISSING LETTERS such<br />

as in the following table:<br />

Full Form Abbreviated<br />

a entu a’ntu<br />

i entu i’ntu<br />

ba entu ba’ntu<br />

ngin entu ngin’tu<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!