06.04.2013 Views

The Indo-European Elements in Hurrian

The Indo-European Elements in Hurrian

The Indo-European Elements in Hurrian

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

20 2. Phonology, Writ<strong>in</strong>g Systems, Texts<br />

<strong>The</strong> two documents analyzed by Laroche display the same disposition: the cuneiform<br />

tablet on the left and the transliteration of the alphabet on the right. And next, a vocalization of<br />

the letters accord<strong>in</strong>g to a half-phonetic half-conventional system on the left and the translation<br />

<strong>in</strong>to French on the right. An extensive set of annotations follows and provides explanations. We<br />

have kept the general disposition. Laroche’s transliteration is updated accord<strong>in</strong>g to the order of<br />

the alphabet described above, and the reconstructed phonetics is strictly phonetic and does not<br />

<strong>in</strong>clude any cuneiformic conventions. In general, words or syntagms are separated by a vertical<br />

l<strong>in</strong>e (written here as ). Laroche has added blanks to separate words, but these blanks do not<br />

exist <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al tablet.<br />

RS 24.261 <strong>in</strong> Laroche (1968:499—504) “Sacrifice to Astarte-Šauška”:<br />

<strong>The</strong> recto of the tablet is <strong>in</strong> very good shape. Most of it can be read fairly easily, and the<br />

miss<strong>in</strong>g letters can securely be <strong>in</strong>ferred. <strong>The</strong> verso is <strong>in</strong> bad shape and fragmentary. <strong>The</strong> tablet<br />

describes how a ceremony was held. As <strong>in</strong> Anatolian or Hittite rites, there were two times: first<br />

<strong>in</strong> the yard before the temple and then <strong>in</strong>side the temple. <strong>The</strong> first two l<strong>in</strong>es are <strong>in</strong> Semitic, then<br />

the rest is <strong>in</strong> <strong>Hurrian</strong>. One l<strong>in</strong>e (#9) is not understood.<br />

1. [db­ : «ttrt] (Semitic) Sacrifice to Astarte<br />

2. [qr9t 24 : bgrn] (Semitic) Invocation (?) <strong>in</strong> the yard<br />

3. [9t¯lm : t†tkd 25 ] *[asxuluma 26 sauskada] Sacrifice to Šauška 27<br />

4. [9gndym : tdndy] *[agandijama 28 sadandija 29 ] <strong>in</strong> the agandi and the sadandi 30<br />

5. [Õnmty : Õn¯zzy] *[<strong>in</strong>umasija 31 <strong>in</strong>ixadzidzija 32 ] <strong>in</strong> the place 33 and wisdom 34 of god(s)<br />

6. [kzġd 35 : Õn¯mnd] *[kudzuγada <strong>in</strong>xumun 36 da] to Kušu¯, to the god Hmn 37 ,<br />

7. [nntd kltd] 38 *[n<strong>in</strong>atada kulitada] to N<strong>in</strong>atta, to Kulitta,<br />

8. [nbdgd : wlbbtm] *[nubadigada, wali 39 bibita 40 dama] to Nubadig and the sacred house, 41<br />

24<br />

<strong>The</strong> mean<strong>in</strong>g of is <strong>in</strong>ferred. This looks like a derivative of Semitic qr" (cf. Arabic qara"a ‘to recite, to<br />

read; to study’) (Laroche 1968:501).<br />

25<br />

Note that the directive is used for the dative.<br />

26<br />

Cf. aš¯ušikunni ‘sacrificator’, aš¯u ‘high’; aš¯ul- ‘to raise’; aš¯ulumma ‘elevation’ (Laroche 1968:501).<br />

27<br />

This translates l<strong>in</strong>e #1 and establishes an equivalence Astarte = Šauška.<br />

28<br />

Attested partially as . -ma is an enclitic morpheme ‘and, then’.<br />

29<br />

<strong>in</strong> Cuneiform writ<strong>in</strong>g. Laroche provides no explicit equivalence for this word.<br />

30<br />

Laroche <strong>in</strong>terprets these two words as be<strong>in</strong>g nouns. It is worth wonder<strong>in</strong>g whether they should not be better<br />

<strong>in</strong>terpreted as be<strong>in</strong>g verbs <strong>in</strong> the Optative: ‘May she lead and well-feed us <strong>in</strong>to the k<strong>in</strong>gdom and wisdom of gods.’<br />

Moreover, this verbal <strong>in</strong>terpretation solves the problem of hav<strong>in</strong>g Datives marked with the Allative case-marker -da,<br />

a problem that Laroche himself had noticed.<br />

31<br />

<strong>in</strong> Cuneiform writ<strong>in</strong>g. This seems to mean the ‘place devoted to the god(s)’.<br />

32<br />

This word means ‘div<strong>in</strong>e wisdom , god of wisdom’ . <strong>The</strong> Semitic form is (cf.<br />

Akkadian ¯assu ‘<strong>in</strong>telligent, wise’, ¯asāsu ‘to heed a deity, to be pious; to be <strong>in</strong>telligent, understand<strong>in</strong>g; to<br />

remember; etc.’).<br />

33<br />

Laroche writes .<br />

34<br />

Laroche writes .<br />

35<br />

Instead of [k š ġ], which also exists.<br />

36<br />

Laroche (1968:530) suggests a read<strong>in</strong>g *[xumun] (?) for this word.<br />

37<br />

Possibly the thunderstorm god Àamani, equivalent to Tešub or, more probably, Àamu, the brother of Teššub.<br />

38<br />

<strong>The</strong>re is no vertical l<strong>in</strong>e <strong>in</strong> the tablet.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!