05.04.2013 Views

OUSEION - Memorial University's Digital Archives Initiative ...

OUSEION - Memorial University's Digital Archives Initiative ...

OUSEION - Memorial University's Digital Archives Initiative ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 197<br />

other things. to show why these peoples came to make war on one another."<br />

For contrast here is my own literal translation. which follows<br />

Herodotus' clause rhythm more precisely: "Herodotus of Halicarnassus<br />

here sets forth the results of his investigations. that the actions performed<br />

by men may not fade over time. nor the great and wonderful<br />

deeds. which both the Greeks and barbarians have displayed. lack renown.<br />

and. along with all other relevant matters. the cause that drove<br />

them to wage war on each other." Herodotus has not written his history<br />

to preserve the "events of human history" but the "actions performed<br />

by men." He intends to recount the "great and wonderful<br />

deeds" which both Greeks and barbarians have displayed. not merely<br />

the "notable achievements" of Greeks and foreigners. (Throughout the<br />

book that offensive word "barbarian" and its cognates have been replaced<br />

with "foreigner" and its cognates except for a single neglected<br />

instance of "barbarians" I found on 95.) Finally. he does not break the<br />

sentence at its end with a strong stop in order to resume more smoothly<br />

with an epexegetical verb (the interpolated "to show"). but strains the<br />

syntax sharply by adding a final paratactic clause that is best taken as<br />

explanatory of iCTOpillC ("investigations") at the start of the sentence.<br />

That final clause in a baldly faithful translation runs as follows: "both<br />

the other relevant matters and the reason through which they waged<br />

war on each other." I tried to suggest the syntactical strain in my<br />

translation above without being too painfully exact. All in all. Shirley is<br />

smooth and painless with more of the Herodotean rhythm in his English<br />

than Blanco. who chopped Herodotus-as he did Thucydides in his<br />

complete Norton translation-into a mess of short. declarative sentences<br />

that almost make de Selincourt look elegant.<br />

This edition would have benefited from a larger range of explanatory<br />

notes. a more thorough historical introduction and a brief bibliography<br />

for further reading-not to mention the missing maps for Marathon<br />

and Plataea. The relatively thin support material will require any<br />

teacher using it to fill in a lot of historical. social and cultural gaps. One<br />

hopes. therefore. that Hackett will eventually publish a complete Herodotus<br />

with adequate commentaries and maps to match their superb<br />

Thucydides.<br />

The low price of Herodotus: On the War for Greek Freedom in paper<br />

makes it suitable for survey courses in Greek history or the Greco­<br />

Persian wars where there is no need for a complete translation. The<br />

choice of abridgements then is between Blanco or Shirley-Romm. The<br />

decision hinges on (a) the quality of translation and (b) the scope of the<br />

background material and commentaries. Blanco is deficient in the first<br />

despite giving us more of the Histories. but far larger in the second. I<br />

myself would choose the cheaper Shirley-Romm edition for the simple

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!