05.04.2013 Views

Shiwilu Dictionary

Shiwilu Dictionary

Shiwilu Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

31 *akusupalli ala'-pasak<br />

akusudanki! Pull out the<br />

manioc in order to cook it! clf:<br />

dan.<br />

akusuer' akusur'<br />

*akusulli *akusupalli<br />

*akusupalli (*akusulli) vt. to<br />

cook by boiling (especially<br />

manioc or plantain).<br />

Sadawek ker' tankulek<br />

akusupalli. My wife is<br />

boiling manioc and plantain.<br />

val.: *akusutapalli. (sem.<br />

domains: 5.2.1.1 - Cooking<br />

methods.)<br />

akusupi nom. boiled food, for<br />

example tubers, plantains,<br />

peach palm. ¡Enka'u ashu<br />

akusupi! Give me a boiled<br />

sweet potato! clf: pi3 1) ; cf:<br />

*akusutapalli.<br />

akusur' (akusuer') vt. cook it<br />

by boiling! ¡Ker' akusur'!<br />

Cook the manioc by boiling it!<br />

(sem. domains: 9.4.3.1 -<br />

Imperative .)<br />

*akusutapalli (*akusutulli)<br />

vi. to cook by boiling,<br />

especially manioc or plantain.<br />

Wencha'mu menmikla<br />

akusutetchek. When I<br />

come from the field, I am going<br />

to cook (by boiling).<br />

Akusuchi'nek i'la. I have<br />

not cooked (by boiling) yet.<br />

<strong>Shiwilu</strong>lunlusa' ma'sha<br />

a'pinta' akusutapi'ñina'<br />

uktapik. The <strong>Shiwilu</strong> women<br />

no longer cook in clay pots. cf:<br />

akusupi; cf:<br />

*kalui'tapalli; val.:<br />

*akusupalli. (sem. domains:<br />

5.2 - Food.)<br />

akusuter' vi. cook by boling!<br />

¡Akusuter', pamu'ter',<br />

witekter'! Cook, wash, and<br />

sweep! ¡Akusutusa'ler',<br />

ipa' uki'la'su' unchetchu<br />

sudanpen! Cook (by boiling)<br />

fast, your husband will now<br />

return hungry! (sem. domains:<br />

9.4.3.1 - Imperative .)<br />

*akusutulli *akusutapalli<br />

-akwa' v. > nom. participle suffix,<br />

first person plural inclusive<br />

subject; after we (all) do sth.<br />

Ka'akwa' da'aterwa'.<br />

After eating, we (all) will go for<br />

a walk.<br />

ala' num. one, a.<br />

Mapa'tetchek ala'<br />

kuerñan pumulada. I will<br />

buy a kilo of rice. Nana<br />

nadi'nek kencha'lli<br />

ala'lunlun u'dapi. That<br />

young man brought a bunch of<br />

peach palm. cf: ala'sa'.<br />

(sem. domains: 8.1.1.1 -<br />

Cardinal numbers.)<br />

ala'-ala' num. one and another.<br />

Wa'an luntapalli ala'ala'lek<br />

<strong>Shiwilu</strong> kallik.<br />

The chief is speaking with one<br />

and another in the plaza of<br />

Jeberos.<br />

ala'-pasak num. one hundred.<br />

Kulliker ala'pasak kekki<br />

luwantulek<br />

wa'nasinanlusa',

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!