05.04.2013 Views

Shiwilu Dictionary

Shiwilu Dictionary

Shiwilu Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

yuyu'wa 1076<br />

domains: 1.3.1.3 - River.)<br />

w/ a deformed mouth<br />

ku'werlla'la' ( ku'wella'la')<br />

adj. with a deformed mouth or<br />

opening. Pidir lantekpinen<br />

aperpi ku'wella'la'. Fidel's<br />

basket is ugly, its opening is<br />

deformed. Nana<br />

enmu'pinen ku'wella'la'.<br />

That man has a deformed<br />

mouth. (sem. domains: 2.1.1.4<br />

- Mouth.)<br />

w/ deformed mouth ku'wella'la'<br />

( ku'werlla'la') adj. sb. or<br />

sth. with a deformed mouth (a<br />

person, a pitcher, a canoe, etc.<br />

). Nana yuyu'<br />

ku'werlla'la'. That man has<br />

a deformed mouth.<br />

w/large.forehead kupin-latu'pi<br />

n. having a large forehead.<br />

¡A'danker'! A'dan<br />

enchekpen dektunter<br />

kupin-latu'pipen<br />

patanchi. Comb your hair!<br />

Then cut your hair (in bangs)<br />

to cover your large forehead.<br />

syn: tekdapi. (sem. domains:<br />

2.1.1 - Head.)<br />

w/o tail unu'pi adj. without tail.<br />

Asu' ñiñi'wa unu'pi,<br />

llintekwei'ñi. This dog<br />

does not have a tail. ¡Enka'u<br />

nana wa'dantek unu'pi,<br />

yadei'tulek! x clf: pi4.<br />

W w<br />

Wagner Wanki nprop. Wagner, a<br />

man's proper name. Wanki<br />

i'na menminpen. Wagner<br />

works in the fields.<br />

waist dunan1 n. waist.<br />

Dunanwekki ikerchulek.<br />

Innichi'nek iner'a'kasu'.<br />

My waist hurts. I cannot bend.<br />

Tanak yapa'la, lli'lanla'<br />

nanek nantapichun.<br />

¡Intenpur' dunanter'<br />

musu'! You are going to go<br />

to the jungle where you need<br />

strength. Tie your waist well!<br />

(sem. domains: 2.1.2 - Torso.)<br />

wait *wa'tenapalli vt. to wait.<br />

Surinawek tekda'tek.<br />

Nu'amudek enpi'pu'<br />

wa'ten'i'ñidek. My niece<br />

takes a long time for<br />

everything. This is why we<br />

never wait for her. Nana<br />

wa'ten'i'ñi Sancha'ku.<br />

She did not wait for Santiago.<br />

¡Wa'tenku! Wait for me!<br />

val.: *wa'tentapalli.;<br />

*wa'tentapalli ( *wa'tentulli)<br />

vi. to wait. ¡Nunkeklan<br />

yunchinker wiweksu'!<br />

Wa'an wa'tentapalli. Get<br />

out of the canoe quickly! The<br />

chief is waiting. val.:<br />

*wa'tenapalli.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!