05.04.2013 Views

Shiwilu Dictionary

Shiwilu Dictionary

Shiwilu Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1029 yuyu'wa<br />

caimito is semi-ripe.<br />

to be sensitive *wa'inutapalli 3 (<br />

*wa'inutulli) cf:<br />

*wei'inutapalli. vi. to be<br />

sensitive. Mekshawek i'na<br />

wa'inutulli. My sister-in-law<br />

is a sensitive person. (sem.<br />

domains: 3.4.2.1 - Sad.)<br />

to be sweet *kaser'apalli (<br />

*kasetlli; *kaser'lli;<br />

*kase'lli) vi. to be sweet.<br />

Nana ekpa kasetlli. This<br />

caimito fruit is sweet.<br />

Uklupidekwek<br />

kaser'apalli. Nu'amu<br />

a'wi'nchen. My chicha<br />

punta is sweet. Therefore, I am<br />

not going to invite you (to<br />

drink). (sem. domains: 2.3.3 -<br />

Taste.)<br />

to be waves *tanluwadektapalli<br />

vi. to be waves, for there to be<br />

waves. Welladekkek<br />

muinchi<br />

tanluwadektulli. There are<br />

many waves in the Huallaga<br />

river.<br />

to be(come) yellowish, to turn<br />

yellow *adawa'enchekladapalli<br />

2 ( *adawa'enchekladalli)<br />

vi. to be(come)<br />

yellowish, to turn yellow, to<br />

pale. Senpa<br />

adawa'enchekladalli. The<br />

pineapple's spiny leaves have<br />

just started to turn yellow.<br />

to be(come) yellowish, to turn<br />

yellow, to pale<br />

to bear fruit<br />

to carry a baby *i'shitapalli (<br />

i'shitulli) vt. to carry a baby (in<br />

a diagonal carrier).<br />

Wilalunsha<br />

yuyu'washanen<br />

i'shitulli. The girl carried her<br />

little brother in the carrier (cloth<br />

used to carry baby). cf:<br />

shi'shitek; val.:<br />

*i'shapalli. (sem. domains:<br />

2.6.4.1.1 - Care for a baby.)<br />

to choose, pick out *wadunpalli<br />

( *waduñi) vt. to choose, to<br />

pick out, to select. Nana<br />

wadui'ñi kapi She did not<br />

choose the piece of cloth.<br />

Wadunpalek pumulada<br />

yakusumu. I am selecting<br />

the rice in order to cook.<br />

Wadunek kerkek lli'amu<br />

llillinlusa', nerpi'pu'.<br />

Nowadays names are<br />

sometimes chosen from a<br />

book.<br />

to come to take *mapakelli (<br />

makelli) vt. to come to take.<br />

¡Aner yapata'patan<br />

nana tanan pawa,<br />

aper'echun. Tanluwa<br />

makerechen! Do not touch<br />

the "sachacashu" fruit, it will<br />

harm you. The wind will come<br />

take you! Surina makelli<br />

yumutu'nen ala'nkasu'.<br />

My niece came to pick up the<br />

ax that I borrowed.<br />

to cut a woman's bangs<br />

to cut sb.'s bangs<br />

dekpandanektapalli (<br />

dekpandanektulli) vt. to cut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!