04.04.2013 Views

Know_files/FINGERPRINTS OF THE GODS.pdf - D Ank Unlimited

Know_files/FINGERPRINTS OF THE GODS.pdf - D Ank Unlimited

Know_files/FINGERPRINTS OF THE GODS.pdf - D Ank Unlimited

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Graham Hancock – <strong>FINGERPRINTS</strong> <strong>OF</strong> <strong>THE</strong> <strong>GODS</strong><br />

The Pyramid Texts are full of difficulties of every kind. The exact meanings of a<br />

large number of words found in them are unknown ... The construction of the<br />

sentence often baffles all attempts to translate it, and when it contains wholly<br />

unknown words it becomes an unsolved riddle. It is only reasonable to suppose<br />

that these texts were often used for funerary purposes, but it is quite clear that<br />

their period of use in Egypt was little more than one hundred years. Why they were<br />

suddenly brought into use at the end of the Fifth Dynasty and ceased to be used at<br />

the end of the Sixth Dynasty is inexplicable.’ 60<br />

Could the answer be that they were copies of an earlier literature which<br />

Unas, the last pharaoh of the Fifth Dynasty, together with several of his<br />

successors in the Sixth Dynasty, had attempted to fix for ever in stone in<br />

the tomb chambers of their own pyramids? Budge thought so, and felt the<br />

evidence suggested that some at least of the source documents must<br />

have been exceedingly old:<br />

Several passages bear evidence that the scribes who drafted the copies from which<br />

the cutters of the inscriptions worked did not understand what they were writing<br />

... The general impression is that the priests who drafted the copies made extracts<br />

from several compositions of different ages and having different contents ...’ 61<br />

All this assumed that the source documents, whatever they were, must<br />

have been written in an archaic form of the Ancient Egyptian language.<br />

There was, however, an alternative possibility which Budge failed to<br />

consider. Suppose that the task of the priests had been not only to copy<br />

material but to translate into hieroglyphs texts originally composed in<br />

another language altogether? If that language had included a technical<br />

terminology and references to artefacts and ideas for which no equivalent<br />

terms existed in Ancient Egyptian, this would provide an explanation for<br />

the strange impression given by certain of the utterances. Moreover, if<br />

the copying and translating of the original source documents had been<br />

completed by the end of the Sixth Dynasty, it was easy to understand why<br />

no more ‘Pyramid Texts’ had ever been carved: the project would have<br />

come to a halt when it had fulfilled its objective—which would have been<br />

to create a permanent hieroglyphic record of a sacred literature that had<br />

already been tottering with age when Unas had taken the throne of Egypt<br />

in 2356 BC.<br />

Last records of the First Time?<br />

Because we wanted to cover as much of the distance to Abydos as was<br />

possible before nightfall, Santha and I reluctantly decided that it was time<br />

to get back on the road. Although we had originally intended to spend<br />

only a few minutes, the sombre gloom and ancient voices of the Unas<br />

tomb chamber had lulled our senses and almost two hours had passed<br />

since our arrival. Stooping, we left the tomb and climbed the steeply<br />

60 From Fetish to God In Ancient Egypt, pp. 321-2.<br />

61 Ibid., p. 322.<br />

364

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!