03.04.2013 Views

THE METAMORPHOSES OF PUBLIUS OVIDIUS NASO

THE METAMORPHOSES OF PUBLIUS OVIDIUS NASO

THE METAMORPHOSES OF PUBLIUS OVIDIUS NASO

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

108<br />

P. OVIDII <strong>NASO</strong>NIS<br />

Bos quoquc Formosa est. Specimen Saturnia vaccffi 45<br />

(Juanquam invita, probat: nee non et cujus, et unde<br />

Quove sit armento, veri quasi nescia, quasrit.<br />

Jupiter e terra gcnitam mentitur, ut auctor<br />

Desinat inquiri. Petit hanc Saturnia munus.<br />

Quid facial ? crudele, suos addicere amores : 60<br />

Non dare, suspcctum. Pudor est, qui suadeat illinc;<br />

Hinc dissuadet amor. Victus pudor esset amore:<br />

Sed leve si munus sociae generisque torique<br />

Vacca ncgaretur, poterat non vacca videri.<br />

Pellice donata, non protinus cxuit omnem<br />

Diva metum ; timuitquc Jovem, et fuit anxia furti<br />

Donee Aristoridac servandam tradidit Argo.<br />

Centum luminibus cinctum caput Argus habebat.<br />

Inde suis vicibus capiebant bina quietem ;<br />

Cffitera servabant, atque in statione mancbant.<br />

Constiterat quocunque modo, spectabat ad lo:<br />

Ante oculos lo, quamvis aversus, habebat.<br />

Luce sinit pasci: cum Sol tellure sub alta est,<br />

NOT/E.<br />

45. Salurnia. Juno, the daughter of<br />

Saturn.<br />

45. Specimen: the appearance ; the form.<br />

46. Quanyuam invita: though unwilling.<br />

Juno huied her because of her adultery,<br />

yet affected to be pleased with her appear<br />

ance, that she might get her into her power.<br />

4(3. Cujus: whose she was?<br />

4fi. Unde: from what place she came ?<br />

47. Q uasi mscia. As it" slie did not<br />

know her real character.<br />

48. Genilam: that she was sprung.<br />

48. Auclor: the owner; the creator.<br />

50. A dticeie: to deliver up.<br />

50. Suos amores: his love ; his mistress.<br />

The absiract amor is put for the concrete<br />

amata, viz. lo.<br />

51. Jlliac: from that; from refusing to<br />

give lo lo Juno.<br />

52. Ilinc: from this; from giving her up<br />

to Juno.<br />

5!i. Sociee: to the participant of his race<br />

and couch.<br />

54. Non potrrat. She could not appear<br />

to be a heifer, if Jupiter would refuse to<br />

give her 10 his wife.<br />

55. f cilice donula: when the harlot was<br />

given lo her.<br />

56. Tiuiitiique Jovem: she was qfraid of<br />

Jupiter. She was under apprehension that<br />

Jupiter would take some means to get the<br />

heifer out ot" her possession.<br />

56. Anxia furli: was solicitous about<br />

the adultery." She was fearful that Jupiier<br />

mightehangc her again into the human iorm,<br />

and again violate his marital obligations.<br />

57. Arittonlee: the son of Aristor.<br />

58. A rgo. The son of Aristor who<br />

married Ismene, the daughter of Asopus.<br />

He had an hundred eyes, only two of which<br />

55<br />

00<br />

LIBER I.<br />

vultus Inachidos in<br />

llitenlcm juvcncam.<br />

Bos quoque est for-<br />

mosn.<br />

48. Jupiter mentiiur<br />

iUam genitum esse e<br />

terra, ut auctor rlesi-<br />

nat miitiirt. Saturnia<br />

petit hanc mimiis.<br />

5t. Puilcr cdl. qui<br />

suadeat illinc; amor<br />

disauadet lime. Tudor<br />

esset victus nwve:<br />

Bed si vacca. leve mu<br />

nus, negiiretur sociffi<br />

genen^que torique,<br />

55. Diva, donat&<br />

pellice, non protinus<br />

exuit omnem mcmm;<br />

timuitque Jovem, et<br />

fuit anxia lurti; do<br />

nee tvadidit Ansto-<br />

ridae Ar^o servan-<br />

dam. Argus hahcbat<br />

caput cmcluin centum<br />

Inininibns. hide bina<br />

capichaut quiutcm su-<br />

ia vicilms ; conera<br />

servalimit,<br />

63. Smilpasciluce"<br />

slept in succession. Some mythologists<br />

state that one-half of his eyes slept at the<br />

same time. By Argus is meant heaven,<br />

and his eyes are the sfnrs. The two that<br />

were fabled to watch lo, or the upper hemi<br />

sphere, were the sun and moon. By Mer<br />

eury killing Argus, Macrobius and Ponta-<br />

mts understand Apollo; but I have shown<br />

that the horizon is meant by Mercury.<br />

Macrobius considers Argeiphomes to he the<br />

sun, at whose rising the hundred eyes of Argu<<br />

are put Out. WILKINSON.<br />

Argus is heaven: ethereal fires his eyes,<br />

Tliul wake liy turns; and stars tliat set nnd riee<br />

These sparkle on the brow of shady ui.^ht;<br />

But when Apollo rears his glorious Iijilit,<br />

They, vanquished by so great a splendor, die.<br />

1'ONTANVS.<br />

Close behind,<br />

In wrathful mood, walked Argus, earthborn<br />

herdsman,<br />

With all hie eyes observant of my slrps.<br />

jCBCllYLUS<br />

59. Inde: thence; of them.<br />

59. .Suis vicibus: in their turns.<br />

59. Bina: two at a time.<br />

60. Servalant: watched.<br />

60. In slatioiic: in station; upon guard<br />

like soldiers. Hence Cicero:<br />

Oculi tnnquam speculalorcs in arcc collocati.<br />

DE NATUOA UEOKUM.<br />

61. Quocunque modo: in whaicver way<br />

he stood.<br />

62. Quamvis aversus : though turned<br />

away from her; though she was behind his<br />

back; for his head was encircled wi'li eye8<br />

63. Luce: during the light; by d:iy.<br />

63. Cum sol tellure: when the sun is be-<br />

ncaih the deep earth.<br />

Where ihe searching eye of heaven is hid<br />

Behind the globe, and ''glits the lower world<br />

SHAKBPEAKI<br />

FABULA XIII. METAMORPHOSED N.<br />

Claudit, et indipno circumdat vincula collo.<br />

Frcndibus arbuteis, et amara pascitur herba: 65<br />

Prcque toro, terra non semper gramen habenti<br />

Incubat infelix: limosaque flumina potat.<br />

Ilia etiam supplex, Argo cum brachia vellet<br />

Tenderc ; non habuit quffi brachia tenderet Argo:<br />

Conatoque queri, mugitus edidit ore: 70<br />

Pertimuitque sonos : propriaque exterrita voce est.<br />

Venit et ad ripas, ubi fudere stepe solebat,<br />

Inachidas ripas, novaque ut conspexit in unda<br />

Cornua, pcrtimuit, seque externata refugit.<br />

Nai'des ignorant, ignorat et Inachus ipse 75<br />

duffi sit. At ilia patrem sequitur, sequiturque sorores;<br />

Et patitur tangi, seque admirantibus ofierl.<br />

Decerptas senior porrexerat Inachus herbas ;<br />

Ilia manus lambit, patriisque dat oscula palmis;<br />

Ncc retinet lacrymas ; et, si mod6 verba sequantur, 80<br />

Orel opem, nomenque suum, casusque loquatur.<br />

Littera pro verbis, quam pes in pulvere ducit,<br />

Corporis indicium mutati triste peregit.<br />

Me miserum! exclamat pater Inachus; inque gementis<br />

Cornibus, et nivea; pendens cervice juvenca?, 85<br />

Me miserum.! ingeminat: tune es quajsita per omnes,<br />

NOT^E.<br />

64. Claudit: he shuts her up, viz. in a<br />

stable.<br />

64. Indigno collo: her neck unworthy<br />

undeserving of chains. So line 56, Lib. I.<br />

Fab. XII.<br />

66. fro toro. Instead of the soft and<br />

downy couch which she was wont to press,<br />

she is forced to lie upon the ground, which<br />

was often without a covering of grass, hard<br />

and siony.<br />

69. Non liabuil. Supply trnchia. Hod<br />

not arms, which arms she could extend to<br />

Argus.<br />

70. Mugitus edidit. When she attempt<br />

ed to complain, instead of being able to<br />

speak, she could only low after the manner<br />

of a heifer.<br />

71. fropria voce. Was affrighted at the<br />

sounds which her own voice uttered.<br />

72. Ubi Itulcre. Where she was often<br />

accustomed to play. This is a pathetic<br />

cireumsiance that appeals to the heart with<br />

all the freshness and leeling oi early recol<br />

lections.<br />

73. Ut conspexit. When she saw her<br />

horns in the water she was frightened.<br />

Aetteon, in like manner, when changed<br />

into a stag, is horrified at the sight of his<br />

horns.<br />

Ut verb solitis sua cornua vidit in undis,<br />

Me niiserum ! dicturus erat.<br />

n. Lib. iii.<br />

75. Naidfs. The goddesses of fountains<br />

and rivers ; here they were the attendants<br />

and daughters of Inachus.<br />

109<br />

cum Sol est sub altfl<br />

tellure, clnudit. et cir-<br />

cumdat vincula mdig-<br />

no collo Pascitur ar<br />

buteis frondibus et<br />

amaru. hcrba: que<br />

infelix inenbat terras<br />

68. Ilia enum sup<br />

plex, cum Vtllet ten-<br />

dere brachia Argo:<br />

no« habuit brlicTiia<br />

qua? teuderci Arpo:<br />

quae edidit mugitus<br />

ore, conato queri:<br />

perlimuitqne BOIIOS :<br />

que exterrita est pro-<br />

pria voce. Kt venit<br />

ad ripas. nbi saipe<br />

75. Naides igno<br />

rant, et Inaehus ipse<br />

ignorat quo; sit. At<br />

ilia scquitnr patrem,<br />

sequiturque sorores:<br />

et pallliir tangi, que<br />

ofifertse ndmirantibus.<br />

Senior Inachus<br />

fcO. Nee retinet la<br />

crymas; et si mod6<br />

verba sequantar, oret<br />

opem, que loquatur<br />

suum nomen, casus<br />

que. Littera pro ver<br />

bis, quam pes ducit<br />

in pulvere, peregit<br />

iriste indicium niututi<br />

86. Tune es nata,<br />

qucesita mihi per om-<br />

75. Ignorat et Inachus. What a melan<br />

eholy change! The sister Naiads, her<br />

very father, does not know her.<br />

He hath put my brethren far from me, and<br />

mine acquaintance are verily estranged from<br />

me. My kinsfolk have failed", and my familiar<br />

friends have forgotten me. JOB xix.<br />

80. Nee Tctinel lacrymas: nor restrains<br />

her tears.<br />

80. Si modo. If she only had the power<br />

of speech.<br />

82. Littera. Retaining the use of her<br />

reason, although her body had suffered<br />

transformation, lo wrote her name in the<br />

sand, and the history of her misfortunes.<br />

The impression of the cow's foot is that of<br />

an I inside of the letter O ; but this mere<br />

impression, of itself, could have detailed<br />

nothing to her father, unless it is fabled,<br />

that only since the days of IO, the feet of<br />

cows have had the peculiar impression to<br />

which we have referred.<br />

82. Fes ducit: her foot traces In the<br />

dust.<br />

83. Indicium pengit: gave the discovery.<br />

85. Pendens cervice: hanging upon the<br />

neck. This recumbent attitude is the true<br />

one of overwhelming sorrow.<br />

86. Ingeminat: he repeats again. The<br />

repetition of short, broken sentences is the<br />

very language of true grief. Thus David<br />

over Absalom:<br />

O. my son Absalom, my son, my son Absa<br />

lom! would God I hud died for thee, O Absa<br />

lom, my son, my son! 2 SAMUEL xvni.<br />

K<br />

r

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!