03.04.2013 Views

Post-Lion King Discussion Discussion Questions 1 ... - Camp Ramah

Post-Lion King Discussion Discussion Questions 1 ... - Camp Ramah

Post-Lion King Discussion Discussion Questions 1 ... - Camp Ramah

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Discussion</strong> <strong>Questions</strong><br />

<strong>Post</strong>-<strong>Lion</strong> <strong>King</strong> <strong>Discussion</strong><br />

1. What do you think about Pumba and Timon’s view of life in general, and towards<br />

responsibility in particular? Why do you think that Simba decided to return home?<br />

2. Pumba and Timon say: ”Sometimes you have to put the past behind.” What do you think<br />

about this viewpoint?<br />

3. What do you think might happen to Simba if he accepted the viewpoint of Pumba and<br />

Timon and ignored his responsibility to his family and others?<br />

4. Can you think of any parallel situations in Jewish history?<br />

5. Consider the example of Moses when he ran away from Egypt following the killing of the<br />

Egyptian. He could have remained in Midian and lived a comfortable, quiet desert life.<br />

Why did he return?<br />

6. Consider the following dialogue between Moses and God in Exodus 3:1-17:<br />

ספר שמות פרק ג<br />

(א) ִהֹלֱאָה רַה לֶא אֹבָיַּו רָבְּדִמַּה רַחˋ ןאֹצַּה תֶא גַהְנִיַּו ןָיְדִמ ןֵהֹכּ וֹנְתֹח וֹרְתִי ןאֹצ תֶא הֶעֹר הָיָה ה ֶשׁמוּ םי<br />

הָבֵרֹח:<br />

(ב) הֵנִּהְו אְרַיַּו הֶנְסַּה ְךוֹתִּמ שֵׁא תַבַּלְבּ ויָלֵא הָוֹהְי ְךˋְלַמ אָרֵיַּו לָכֻּא וּנֶּניֵא הֶנְסַּהְו שֵׁאָבּ רֵעֹבּ הֶנְסַּה:<br />

(ג) הֶנְסַּה רַעְבִי אֹל ַעוּדַּמ הֶזַּה לֹדָגַּה הֶאְרַמַּה תֶא הֶאְרֶאְו אָנּ הָרֻסˌ ה ֶשׁמ רֶמאֹיַּו:<br />

(ד) ֶשׁמ רֶמאֹיַּו הֶנְסַּה ְךוֹתִּמ םיִהֹלֱא ויָלֵא אָרְקִיַּו תוֹאְרִל רָס יִכּ הָוֹהְי אְרַיַּויִנֵנִּה רֶמאֹיַּו ה ֶשׁמ ה:<br />

(ה) אוּה שֶׁדֹק תַמְדˋ ויָלָע דֵמוֹע הָתּˋ ר ֶשֲׁא םוֹקָמַּה יִכּ ָךיֶלְגַר לַעֵמ ָךיֶלָעְנ ל ַשׁ םֹלֲה בַרְקִתּ לˋ רֶמאֹיַּו:<br />

(ו) רֵתְּסַיַּו בֹקֲעַי יֵהֹלאֵו קָחְצִי יֵהֹלֱא םָהָרְבˋ יֵהֹלֱא ָךיִבˌ יֵהֹלֱא יִכֹנˌ רֶמאֹיַּו לֶא טיִבַּהֵמ אֵרָי יִכּ ויָנָפּ ה ֶשׁמ<br />

םיִהֹלֱאָה:<br />

(ז) ַדָי יִכּ וי ָשְׂגֹנ יֵנְפִּמ יִתְּעַמ ָשׁ םָתָקֲעַצ תֶאְו םִיָרְצִמְבּ ר ֶשֲׁא יִמַּע יִנֳע תֶא יִתיִאָר הֹאָר הָוֹהְי רֶמאֹיַּו תֶא יִתְּע<br />

ויָבֹאְכַמ:<br />

(ח) ֹלֲעַהְלוּ םִיַרְצִמ דַיִּמ וֹליִצַּהְל דֵרֵאָו לֶא שָׁבְדוּ בָלָח תַבָז ץֶרֶא לֶא הָבָחְרוּ הָבוֹט ץֶרֶא לֶא אוִהַה ץֶרˌָה ןִמ וֹת<br />

יִסוּבְיַהְו יִוִּחַהְו יִזִּרְפַּהְו יִרֹמֱאָהְו יִתִּחַהְו יִנֲעַנְכַּה םוֹקְמ:<br />

(ט) ֲא ץַחַלַּה תֶא יִתיִאָר םַגְו יָלֵא הˌָבּ לֵאָר ְשִׂי יֵנְבּ תַקֲעַצ הֵנִּה הָתַּעְוםָתֹא םיִצֲחֹל םִיַרְצִמ ר ֶשׁ:<br />

(י) םִיָרְצִמִּמ לֵאָר ְשִׂי יֵנְב יִמַּע תֶא אֵצוֹהְו הֹעְרַפּ לֶא ָךֲחָל ְשֶׁאְו הָכְל הָתַּעְו:<br />

(אי) םִיָרְצִמִּמ לֵאָר ְשִׂי יֵנְבּ תֶא איִצוֹא יִכְו הֹעְרַפּ לֶא ְךֵלֵא יִכּ יִכֹנˌ יִמ םיִהֹלֱאָה לֶא ה ֶשׁמ רֶמאֹיַּו:<br />

(יב) ןוּדְבַעַתּ םִיַרְצִמִּמ םָעָה תֶא ָךֲאיִצוֹהְבּ ָךיִתְּחַל ְשׁ יִכֹנˌ יִכּ תוֹאָה ָךְלּ הֶזְו ְךָמִּע הֶיְהֶא יִכּ רֶמאֹיַּו םיִהֹלֱאָה תֶא<br />

הֶזַּה רָהָה לַע:


(גי) ֱא םֶהָל יִתְּרַמˌְו לֵאָר ְשִׂי יֵנְבּ לֶא אָב יִכֹנˌ הֵנִּה םיִהֹלֱאָה לֶא ה ֶשׁמ רֶמאֹיַּו םֶכיֵלֲא יִנַחָל ְשׁ םֶכיֵתוֹבֲא יֵהֹל<br />

םֶהֵלֲא רַמֹא הָמ וֹמ ְשּׁ הַמ יִל וּרְמˌְו:<br />

(די) םֶכיֵלֲא יִנַחָל ְשׁ הֶיְהֶא לֵאָר ְשִׂי יֵנְבִל רַמאֹת הֹכּ רֶמאֹיַּו הֶיְהֶא ר ֶשֲׁא הֶיְהֶא ה ֶשׁמ לֶא םיִהֹלֱא רֶמאֹיַּו:<br />

(וט) ֹת הֹכּ ה ֶשׁמ לֶא םיִהֹלֱא דוֹע רֶמאֹיַּו םָהָרְבˋ יֵהֹלֱא םֶכיֵתֹבֲא יֵהֹלֱא הָוֹהְי לֵאָר ְשִׂי יֵנְבּ לֶא רַמא<br />

רֹדּ רֹדְל יִרְכִז הֶזְו םָלֹעְל יִמ ְשּׁ הֶז םֶכיֵלֲא יִנַחָל ְשׁ בֹקֲעַי יֵהֹלאֵו קָחְצִי יֵהֹלֱא:<br />

(זט) יֵהֹלֱא הָוֹהְי םֶהֵלֲא ָתְּרַמˌְו לֵאָר ְשִׂי יֵנְקִז תֶא ָתְּפַסˌְו ְךֵל קָחְצִי םָהָרְבˋ יֵהֹלֱא יַלֵא הˌְרִנ םֶכיֵתֹבֲא<br />

םִיָרְצִמְבּ םֶכָל יוּשָׂעֶה תֶאְו םֶכְתֶא יִתְּדַקָפּ דֹקָפּ רֹמאֵל בֹקֲעַיְו:<br />

(זי) בְיַהְו יִוִּחַהְו יִזִּרְפַּהְו יִרֹמֱאָהְו יִתִּחַהְו יִנֲעַנְכַּה ץֶרֶא לֶא םִיַרְצִמ יִנֳעֵמ םֶכְתֶא הֶלֲעˋ רַמֹאָו בָלָח תַבָז ץֶרֶא לֶא יִסוּ<br />

שָׁבְדוּ:<br />

Exodus 3: 1 Now Moses, tending the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, drove the flock<br />

into the wilderness, and came to Horeb, the mountain of God. 2 An angel of the Lord appeared to him in a<br />

blazing fire out of a bush. He gazed, and there was a bush all aflame, yet the bush was not consumed.<br />

3 Moses said, “I must turn aside to look at this marvelous sight; why doesn’t the bush burn up?” 4 When<br />

the Lord saw that he had turned aside to look, God called to him out of the bush: “Moses! Moses!” He<br />

answered, “Here I am.” 5 And He said, “Do not come closer. Remove your sandals from your feet, for the<br />

place on which you stand is holy ground. 6 I am,” He said, “the God of your father, the God of Abraham,<br />

the God of Isaac, and the God of Jacob.” And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.<br />

7 And the Lord continued, “I have marked well the plight of My people in Egypt and have heeded their<br />

outcry because of their taskmasters; yes, I am mindful of their sufferings. 8 I have come down to rescue<br />

them from the Egyptians and to bring them out of that land to a good and spacious land, a land flowing<br />

with milk and honey, the region of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites,<br />

and the Jebusites. 9 Now the cry of the Israelites has reached Me; moreover, I have seen how the<br />

Egyptians oppress them. 10 Come, therefore, I will send you to Pharaoh, and you shall free My people, the<br />

Israelites, from Egypt.”<br />

11 But Moses said to God, “Who am I that I should go to Pharaoh and free the Israelites from Egypt?”<br />

12 And He said, “I will be with you; that shall be your sign that it was I who sent you. And when you have<br />

freed the people from Egypt, you shall worship God at this mountain.”<br />

13 Moses said to God, “When I come to the Israelites and say to them ‘The God of your fathers has sent<br />

me to you,’ and they ask me, ‘What is His name?’ what shall I say to them?” 14 And God said to Moses,<br />

“Ehyeh-Asher-Ehyeh.” He continued, “Thus shall you say to the Israelites, ‘Ehyeh sent me to you.’” 15 And<br />

God said further to Moses, “Thus shall you speak to the Israelites: The Lord, the God of your fathers, the<br />

God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you:<br />

This shall be My name forever, This My appellation for all eternity.<br />

Does Moses seem to try to avoid his past and his responsibility?<br />

How do you think Moses explained to himself everything that happened to him from the time<br />

he killed the Egyptian until the time he arrived in Midian.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!