03.04.2013 Views

Style sheet (pdf)

Style sheet (pdf)

Style sheet (pdf)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

STYLE SHEET<br />

FOR PAPERS AND THESES<br />

Department of English<br />

University of Turku<br />

2013-14


1 Introduction<br />

The purpose of this style <strong>sheet</strong> is to give general instructions about the format and<br />

organisation of written assignments at the Department of English. They are based on<br />

The Chicago Manual of <strong>Style</strong> (2003), which is regularly reviewed and updated. Should<br />

you need information that is not contained within this guide, please consult the<br />

manual.<br />

The instructions are formulated for word-processing programs. Where examples<br />

of the instructions are provided, they are placed in grey-shaded boxes for easy<br />

reference.<br />

Note that the guidelines in this style <strong>sheet</strong>, in particular those concerning the<br />

form of references, are those recommended by the Department of English; other<br />

departments may require that you follow a different system.<br />

For thesis writing, the Department has another guide, which includes<br />

information on the title page, abstract page and other structural aspects of theses.<br />

This MA thesis guide is available at www.hum.utu.fi/oppiaineet/englanti/studying/.<br />

2 Format<br />

2.1 Font<br />

The font for the text must be easily legible and not too small. The recommended font<br />

for the main body of the text is 12 points. Headings should be written in a larger<br />

font.<br />

2.2 Margins<br />

Use a margin of 2.5 cm on all sides of the paper. For MA theses, because they are<br />

bound, reserve a wider left margin, maximum 4 cm.<br />

2.3 Line spacing<br />

Use 1.5 line-spacing. Never use line spacing 1 or auto spacing. (But cf. below for<br />

quotations and examples.)<br />

2.4 Paragraphing<br />

Paragraph divisions may be indicated either by leaving a blank line between<br />

paragraphs or by indenting the first line of a new paragraph. Exception: if the<br />

paragraph follows a section heading, the first line is not indented.<br />

1


3 Organisation of the Text<br />

3.1 Sections and headings<br />

The paper should be reasonably divided into sections and, if necessary, subsections.<br />

The number of levels depends on the length of the work and the complexity of the<br />

subject matter. Please give all sections and subsections a heading and indicate the<br />

hierarchical level of the section by numbers (e.g. 2, 2.1, 2.1.1, etc).<br />

3.2 BA and MA theses<br />

The sections of a BA and MA thesis should be arranged as follows:<br />

Title page<br />

Abstract (MA theses only)<br />

Table of contents<br />

Lists of figures, tables, and abbreviations<br />

Body of the text<br />

References<br />

Appendices<br />

Finnish summary (for BA theses, this should be physically separate from the rest of<br />

the text)<br />

3.3 Figures and tables<br />

If you present facts in the form of figures (i.e. graphics) or tables, they should be<br />

numbered (e.g. Table 1, Table 2, etc.) in boldface, with their title in normal font; they<br />

are referred to in the text by their numbers (e.g. “See Table 4 for details”). All figures<br />

and tables should be self-explanatory: they should be understandable<br />

independently, without referring to the text (for instance, abbreviations used in the<br />

table should be explained in the legend of the table). Figures and tables should be<br />

relevant to your argumentation: the information they present should be discussed in<br />

the text. The example below is correct:<br />

Original Word Split Word<br />

Arbeitnehmer<br />

Treibhauseffekt<br />

Treibhauseffektgase<br />

Linguistic-based Corpus-based<br />

Arbeit Nehmer<br />

Treib Haus Effekt<br />

Treib Haus Effekt Gase<br />

2<br />

Arbeitnehmer<br />

Treibhauseffekt<br />

Treibhauseffekt Gase<br />

Table 2. Examples of splitting German words by English-speaking translation students


4 Typographical Conventions<br />

4.1 Examples and foreign words<br />

Examples of data in linguistic texts should be numbered with Arabic numerals<br />

between parentheses. Examples are set apart from the main body of the text on a<br />

separate line, with a blank line before and after, and indented. Examples should be<br />

single-spaced:<br />

(1) This is an example of how examples should be arranged in your paper or<br />

thesis. Note line spacing and indentation.<br />

(2) * Examples what is ungrammatical should be marked with an asterisk.<br />

A letter, word, phrase or sentence cited as a linguistic example or as a subject of<br />

discussion must be marked by italics. Similarly, cited forms in a foreign language<br />

should be marked by italics; they should be followed, at least at the first occurrence,<br />

by a gloss in single quotation marks:<br />

Separate is one of the most frequently misspelled words in the English language.<br />

One aspect of their national character that Finns are particularly proud of is sisu,<br />

„determination and resilience‟, as displayed by the entire people during the Winter<br />

War.<br />

4.2 Terms and Highlighting<br />

At the first occurrence of a term mark it with italics or single quotation marks:<br />

This paper discusses the differences between restrictive and non-restrictive relative<br />

clauses. Restrictive relative clauses can be defined as ...<br />

Or, alternatively:<br />

This paper discusses the differences between „restrictive‟ and „non-restrictive‟<br />

relative clauses. Restrictive relative clauses can be defined as ...<br />

For highlighting or emphasis use either italics or boldface but be consistent.<br />

3


5 Quotations and References in the Text<br />

The Golden Rule: Give Credit to Whom Credit is Due.<br />

5.1 When to do it?<br />

Data: When you are analysing or discussing primary data, always indicate the<br />

source. This includes data you have collected yourself.<br />

Research: When you make use of any work by other people, you must always<br />

indicate the source of the information; this also includes personal correspondence or<br />

conversations. Within the text, this usually means the surname of the author(s), the<br />

year of publication and the page number (see Section 5.2).<br />

There are three correct ways of making use of other people‟s studies: quotation,<br />

paraphrase and summary. Anything else is plagiarism or theft, which are illegal.<br />

5.2 Quotations<br />

All references must be provided in the running text and not in footnotes or endnotes.<br />

You may quote if you need to use the exact words of the original. For instance,<br />

this may be because the material is unique and memorable or because the original<br />

statement is well-written and more compelling than a summary or paraphrase of it<br />

would be. A quotation must match the original exactly. Even errors, such as<br />

misprints, must be reproduced; to show that the error is in the original, use [sic]<br />

after the relevant point.<br />

Below, there is a sample of an original text by Schlant. Several examples in this<br />

section will draw from it:<br />

Historians, political scientists, economists, and journalists are constrained (or ought to be)<br />

by facts, and other objective criteria, whereas literature projects the play of information,<br />

exposing levels of conscience and consciousness that are part of a culture‟s unstated<br />

assumptions and frequently unacknowledged elsewhere. Because they are unconsciously<br />

held, these assumptions provide greater insight into the moral positions at work than do its<br />

explicit opinions and images, which are often censored or the expression of wishful<br />

thinking. Literature lays bare a people‟s dreams and nightmares, its hopes and<br />

apprehensions, its moral positions and its failures. It reveals even where it is silent; its<br />

blind spots and absences speak a language stripped of conscious agendas.<br />

(Schlant 1999: 3)<br />

Every change, however trivial, should be indicated. You do so by using square<br />

brackets, as in the example below:<br />

Schlant claims that “[l]iterature [...] reveals even where it is silent; its blind spots<br />

and absences speak a language stripped of conscious agendas” (1999: 3).<br />

4


As in the example above, if the quotation is unnecessarily long for your purposes,<br />

you may use ellipsis (indicated by [...] to show that you have omitted something).<br />

You need not indicate ellipsis at the beginning or end of the quotation. The ellipsis<br />

marker should not be divided at the end of a line. Remember to use square brackets<br />

[… ] with ellipsis, not parentheses (… ). Punctuation in the original either preceding<br />

or following the ellipsis is normally retained. If the original includes such<br />

punctuation, you should mention it in your reference (see Section 5.2.1).<br />

5.2.1 Information to be included<br />

Quotations within the text should be supplied with the following information: author<br />

(not editor) year of publication: page number. Other relevant information should<br />

also be clearly marked, as in the following examples.<br />

Include the original publication date of unedited reprints, such as literary editions.<br />

In the following, the original publication is 1993; the edition used is from 1995:<br />

“I sat stupid for some time, and embarrassed you by my awkwardness” (Phillips<br />

[1993] 1995: 118).<br />

Include any emphases you add to make a particular point in the quotation clear:<br />

“I sat stupid for some time, and embarrassed you by my awkwardness” (Phillips<br />

[1993] 1995: 118; emphasis added).<br />

Mention that it is your own translation if no translation is available for a work<br />

written in a language other than English:<br />

“However, in no way should interpreting be based solely upon the concept of<br />

horizontal processing” (Tommola 2006: 22; my translation).<br />

Explain if the punctuation or capitalisation may cause confusion:<br />

Why do I still keep waiting and dreaming. Hoping . . . maybe . . . someday . . .<br />

(Sender 1986: 2; punctuation as in the original).<br />

5.2.2 Punctuation and layout of quotations<br />

Quotations within the text should be given in double quotation marks with the<br />

source reference supplied:<br />

5


Hale (2008: 9) explains that we “need a theory of ethnicity grounded solidly in<br />

psychological research on human behavior”, and that relational theory is of use in<br />

that regard.<br />

Note that, unlike Finnish, the final full stop in English is always placed after the<br />

reference (except in block quotations), regardless of the scope of the reference:<br />

Accordingly, he states: “[cohesion] may be crudely defined as the way certain words<br />

or grammatical features of a sentence can connect to its predecessors (and<br />

successors) in a text” (Hoey 1991: 3).<br />

Quotations longer than three lines are known as „block quotations‟ and should be<br />

arranged in the same way as examples: set off from the main text by blank lines<br />

before and after, single-spaced, and indented, the font size should be smaller<br />

(usually 10 if you are using 12 in the main text). Quotation marks are not used with<br />

block quotations, but the source reference is supplied. The example below is<br />

formatted correctly:<br />

Goodman has expressed this very well:<br />

When the world is lost and correspondence along with it, the first thought is usually<br />

coherence. But the answer cannot lie in coherence alone; for a false or otherwise wrong<br />

version can hold together as well as a right one. Nor do we have any self-evident truths,<br />

absolute axioms, unlimited warranties, to serve as touchstones in distinguishing right<br />

from among coherent versions; other considerations must enter into that choice.<br />

(Goodman 1984: 37)<br />

This line of thinking can be found later in other writers, too...<br />

5.2.2.1 Differences between American and British English<br />

The British style of positioning punctuation in relation to the closing quotation mark<br />

consistently follows the following rule: if the punctuation mark belongs to the quoted<br />

material, it is placed within the closing quotation mark; if it belongs to the including<br />

sentence, it is placed after the quotation mark. The American style follows this rule<br />

for exclamation marks and question marks, but not for commas and full stops. Both<br />

are placed outside the quotation marks only in rare instances where confusion is<br />

likely.<br />

6


American English:<br />

“I was dismayed,” Roger confided, “by the strange exhilaration she displayed after<br />

reading „The Metamorphosis.‟”<br />

British English:<br />

“I was dismayed”, Roger confided, “by the strange exhilaration she displayed after<br />

reading „The Metamorphosis‟”.<br />

American and British English:<br />

The first line of Le Beau‟s warning to Orlando has long been regarded as reading<br />

“Good sir, I do in friendship counsel you”.<br />

5.2.3 Works with multiple authors<br />

If a work has two or three authors, all the authors‟ names must be mentioned each<br />

time a reference is made. If the work has four or more authors, use the first author‟s<br />

name and add et al. to replace the other names:<br />

“Lexical repetitions, question marks and private verbs show a steady increase<br />

throughout, whilst first- and second-person pronouns, though they first decrease,<br />

increase towards the eighteenth century” (Culpeper & Kytö 2000: 191).<br />

“no rigid generalization can be made about the division of discourse into<br />

information units” (Quirk et al. 1972: 938).<br />

(See Section 6.1.2 for how it is done in the list of references.)<br />

5.2.4 Citing a work by a corporate author<br />

Authors can also be companies, agencies and commissions. Instead of citing a<br />

person‟s name, you then reference the name of the company, agency or commission:<br />

According to the European Commission (2007: n.p.), “the countries that make<br />

up the EU [...] remain independent sovereign nations but they pool their<br />

sovereignty in order to gain a strength and world influence none of them could<br />

have on their own.”<br />

7


5.2.5 Dictionaries and Encyclopaedias<br />

Only refer to these when the entry constitutes your data or is integral to your<br />

argument. The entry is preceded by s.v. (sub verbo, „under the word‟):<br />

In the Middle English period, the word meat was often used to refer to food in<br />

general (OED Online, s.v. meat n.).<br />

5.2.6 The use of ibid.<br />

When referring to the same work repeatedly, you may use ibid. to indicate when the<br />

quotation has been taken from the same source and page as the last one mentioned.<br />

If you are referring to many different sources, this can become very confusing;<br />

however, for an extended discussion of a single source involving many brief<br />

quotations, ibid. may prove useful. The following example is correct:<br />

When Jane talks to Mr. Rochester about seeing Bertha for the first time, she is<br />

frightened and appalled by the creature she encountered (Brontë [1847] 1998: 340).<br />

She is agitated and confused by the unfamiliar “spectre” (ibid.).<br />

5.3 Paraphrases<br />

If there is no need for you to quote verbatim, „word-for-word‟, you should<br />

paraphrase, i.e. report in your own words what is said in the source. The example<br />

below is a good paraphrase of the original (see page 4 of this <strong>Style</strong> Sheet):<br />

Schlant explains that literature can tell the reader much about the nation that<br />

produced it even unintentionally, and that what is left unsaid or untouched may be<br />

as revealing as that which is discussed (Schlant 1999: 3).<br />

If you quote verbatim without using quotation marks – as if you were paraphrasing –<br />

you are in fact plagiarising, which is illegal. The following example, then, is<br />

plagiarism – even though you have given the author, year and page number:<br />

Schlant claims that literature reveals even where it is silent; its blind spots and<br />

absences speak a language stripped of conscious agendas (1999: 3).<br />

Note that the same applies even if you have translated the text yourself.<br />

If you quote or paraphrase without indicating the source, you are committing<br />

theft of intellectual property, which is a serious crime in the academic world.<br />

8


You need not give a reference for recognised facts or generally accepted ideas and<br />

opinions. For example, you should write:<br />

Factual texts and works of literature serve different functions.<br />

Although it is true that the point that factual texts and works of literature are<br />

different was explained by a certain author, it is a general fact and not a discovery or<br />

product of intellectual insight. Naturally, if the phrase above were exactly what was<br />

written, it must be quoted verbatim.<br />

In paraphrases, just as for quotations (5.2.2), the final full stop is always placed<br />

after the reference:<br />

According to Hoey, cohesion refers to features that connect a sentence to the<br />

sentences surrounding it in a text (1991: 3).<br />

If you wish to clarify that you have drawn on the same source for several lines, you<br />

need to include an overt statement to this effect within your own text:<br />

Hale (2008: 62-63) explains the importance basing one‟s theory clearly upon the<br />

assumptions one has made regarding what motivates the subjects‟ behaviour within<br />

the theory framework. He explains that with regard to the relational theory of<br />

ethnicity individual‟s behaviour can be most helpfully assumed to be that which<br />

maximises their life chances. No further level of detail is actually necessary at this<br />

stage in the current research, though he admits that it may be useful for others<br />

working in the same area in the future.<br />

5.4 Summaries<br />

In situations where you wish to describe the contents of an entire work or chapter of<br />

a work, you should summarise. You explain the subject and aim of the work (or<br />

chapter) without necessarily going into great detail. You also provide the reader with<br />

the following information: the name(s) of the author(s), the type of work (book,<br />

article, study, etc.), the name of the work, and the year of its publication. Below is an<br />

example of how one of Juliane House‟s works is summarised by Giuseppe Palumbo<br />

(2009: 161) in his book Key Terms in Translation Studies (the use of bold type for<br />

emphasis is in the original):<br />

9


One of the first systematic models of translation assessment has been elaborated by<br />

the German scholar Juliane House, whose book A Model for Translation Quality<br />

Assessment first appeared in 1977. The model underwent substantial revision,<br />

especially in its „operational‟ component, in the following years and was presented<br />

in its revised form in House (1997). House‟s model can be said to have played a<br />

pioneering role in many respects, especially as regards the recognition of contextual<br />

features and the role played by different types of equivalence.<br />

5.5 Other references within the text<br />

5.5.1 References to longer works of fiction (novels and films)<br />

When you refer to a whole book or film in your text, use the title of the work in italics<br />

and capitalise the lexical words. Note that articles may not be dropped. You may use<br />

abbreviated titles, but these should be self-explanatory (lexical words, not acronyms)<br />

and listed in the “Abbreviations” section if they are numerous. Use the full title at<br />

the first occurrence and indicate in parentheses how you will refer to the novel or<br />

film henceforth:<br />

The first line of The Color Purple (Purple) is the only one which is not included in<br />

a letter.<br />

5.5.2 References to short works<br />

The title of a short story or poem (in general, any work not published under its own<br />

cover) is capitalised and given in single quotation marks:<br />

„My Cousins Who Could Eat Cooked Turnip‟<br />

„Shall I Compare Thee to a Summer‟s Day‟<br />

Titles of long poetic works, collections, or anthologies are italicised and not enclosed<br />

in quotation marks:<br />

Robert Frost‟s poem „The Housekeeper„ in his collection A Boy’s Will<br />

Dante‟s Inferno<br />

10


When you refer to poems, use line references; if the poem is divided into sections or<br />

books, refer to [Book. Lines]. Excerpts from poems are typed with exactly the same<br />

layout, capitalisation and punctuation as in the original:<br />

What dire Offence from am'rous Causes springs,<br />

What mighty Contests rise from trivial Things, [I.1-2]<br />

Excerpts from prose works are typed similarly to excerpts from non-literary works:<br />

shorter ones in the running text with quotation marks, longer ones indented and<br />

single-spaced without quotation marks.<br />

5.5.3 References to Internet sources<br />

For sources available as Internet pages, give the surname of the author(s) and the<br />

year of publication of the material or of the most recent update. For collectively<br />

authored Internet sources, give the name of the website and the year of publication.<br />

The example following is correct:<br />

… can be divisive factors in cyberspace as well (Gurak 1995).<br />

5.5.4 References to ebooks<br />

In addition to author and the year of publication of the ebook version, references to<br />

ebooks should contain as accurate information of the source as possible. If there is<br />

no pagination, this would typically include the numbers of the book (if given) and<br />

chapter (if given) in question. The example below is from a source without<br />

pagination:<br />

… is well illustrated in this scene (James 1996, bk. 6, chap.1).<br />

5.5.5 References to plays and the Bible<br />

For plays, provide the reference in the format Act: Scene: Line. See examples below:<br />

In Twelfth Night, Shakespeare … (I.v.165-187).<br />

Chaucer shows in Troilus and Criseyde ... (III: 994).<br />

11


Biblical references should give book, chapter and verse (you need not refer to the Old<br />

or New Testament):<br />

Ecclesiastes 12: 1.<br />

5.5.6 Indirect Citations<br />

An indirect citation (sometimes referred to as a secondary source citation) is a work to<br />

which you have access only indirectly, through a citation in the source you are<br />

using. These should be avoided because they show you have not read the original<br />

work. For instance, suppose you read a text by Sue Vice in which she discusses the<br />

work of Mikhail Bakhtin. If you want to quote Bakhtin, you should get hold of the<br />

original text by him and not take the quotation from Vice. When no alternative is<br />

available or the original text is in a language you do not speak, you should provide<br />

as much information about the original text (the full name of the original author, the<br />

full title of the book or article, and the year of publication) as you possibly can in the<br />

running text. The actual reference is to the source you have used:<br />

(Bakhtin in Vice 1997: 32).<br />

6 The List of References<br />

Golden Rules for Reference Lists<br />

Be consistent<br />

Provide sufficient information for the interested reader to trace your sources<br />

Please note that the punctuation used in this department has been simplified and<br />

adapted from The Chicago Manual. The author/date references in the running text<br />

refer the reader to the full entry, given in the “References” section at the end of the<br />

work. Entries are given in alphabetical order by first author. You list your primary<br />

sources (your data or other research material) and your secondary sources (scholarly<br />

works referred to in your text) separately. Typically, the primary sources for a paper<br />

on a literary topic would consist of the novels, poems and/or plays discussed; those<br />

for a work on a linguistic topic would consist of the corpus or text(s) used. Secondary<br />

sources are the scholarly / analytical works that analyse or discuss the primary<br />

sources.<br />

The following instructions show the order in which the different items of<br />

information are presented and how the entry is punctuated. Examples of all major<br />

12


types of entry are given in the sample “References” section at the end of the <strong>Style</strong><br />

Sheet.<br />

6.1 Books<br />

A reference to a book should include the following information:<br />

a) surname first name of the author(s) or editor(s), or if the work is edited, add<br />

(ed.) or (eds):<br />

Coulthard Malcolm (ed.) 1994.<br />

b) year of publication followed by a FULL STOP. If you are using a new (revised)<br />

edition of a work, always use the date of the new edition and give the number of<br />

the edition after the title followed by a FULL STOP. If you are using a book which<br />

has been published more than once without being revised, give both the original<br />

date of publication in square brackets and the date of the version you are using<br />

followed by a FULL STOP:<br />

Austen Jane [1813] 1978.<br />

c) if you refer to more than one work published during the same year by the same<br />

author, list them in alphabetical order by title and separate them using letters<br />

after the year:<br />

Hoey 1986a, 1986b.<br />

d) title and subtitle in italics; use capital initials for content words followed by a<br />

FULL STOP. If the work consists of several volumes, give the volume number(s) and<br />

possible volume title followed by a FULL STOP. The example below is correct:<br />

Keen Suzanne 1998. Victorian Renovations of the Novel: Narrative Annexes and<br />

the Boundaries of Representation. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

If relevant, give the series title unitalicised and the number of volume followed by<br />

a FULL STOP:<br />

Cooper Charles R. & Greenbaum Sidney (eds) 1986. Studying Writing: Linguistic<br />

Approaches. Written Communication Annual 1. Beverly Hills, CA: Sage.<br />

e) place of publication (i.e. the city or town where the head office of the publisher –<br />

not the printer – is located) followed by a COLON name of publisher followed by a<br />

FULL STOP. If two cities are listed for the publisher, you should use both. Note that<br />

13


this location may vary for the same publisher: for instance, the place of<br />

publication for a book published by Cambridge University Press is Cambridge &<br />

New York, that for Routledge is London & New York. The most reliable source of<br />

information on publication is on the copyright page. If there are more than two<br />

locations given, use the first only. Use the example below:<br />

Palumbo Giuseppe 2009. Key Terms in Translation Studies. London & New York:<br />

Continuum.<br />

6.1.1 Citing a book with one author or editor<br />

a) surname first name or initials, according to how the author is referred to on the<br />

cover.<br />

b) year of publication followed by a FULL STOP<br />

c) title and subtitle in italics; content words capitalised followed by a FULL STOP<br />

d) place of publication followed by a COLON name of publisher then a FULL STOP<br />

For an author:<br />

Hoey Michael 2001. Textual Interaction: An Introduction to Written Discourse<br />

Analysis. London: Routledge.<br />

For an editor:<br />

Coulthard Malcolm (ed.) 1994. Advances in Written Text Analysis. London:<br />

Routledge.<br />

n.b. Anonymous works are listed under the editor‟s name.<br />

6.1.2 Citing a book with two or more authors or editors<br />

a) surname first name or initials followed by a COMMA surname first name or initials<br />

& surname first name or initials<br />

b) year of publication followed by a FULL STOP<br />

c) title and subtitle in italics followed by a FULL STOP<br />

d) place of publication followed by a COLON name of publisher then a FULL STOP<br />

14


The following example lists the works correctly:<br />

Brett P. D., Johnson S. W. & Bach C. R. T. 1987. Mastering String Quartets. San<br />

Francisco: Amati Press.<br />

Quirk Randolph, Greenbaum Sidney, Leech Geoffrey & Svartvik Jan 1972. A<br />

Grammar of Contemporary English. London: Longman.<br />

Unwin Liam P. & Galloway Joseph 1990. Peace in Ireland. Boston: Stronghope<br />

Press.<br />

6.1.3 Citing a book written in a language other than English<br />

For works not written in English, the layout remains the same except that the<br />

capitalisation follows the conventions of the original language. The translation of the<br />

title should be in normal font and placed in parentheses after the original title:<br />

Gross Natan, Yaoz-Kest Itamar & Klinov Rinah (eds) 1974. Ha-Shoah be-Shirah<br />

ha-Ivrit: Mivhar (The Holocaust in Hebrew Poetry: An Anthology). Ha-Kibbutz<br />

ha-Me‟uhad.<br />

For works that are translated, the layout also remains the same except that the<br />

name of the translator is included after the title:<br />

Eliot T. S. 1996. Poesie 1905-1920. (Poetry 1905-1920) Transl. Bagicalupo<br />

Massimo. Roma: Newton.<br />

6.1.4 Citing a book with a group author (company or agency)<br />

For works with no named author(s), the organisation or agency is given as the<br />

author:<br />

a) name of organisation<br />

b) year of publication followed by a FULL STOP<br />

c) title and subtitle in italics; use capital initials for content words followed by a<br />

FULL STOP<br />

d) if relevant, number of edition<br />

e) if relevant, followed by a COMMA and volume(s) used followed by a FULL STOP<br />

f) place of publication followed by a COLON publisher followed by a FULL STOP<br />

If applicable, include the series title followed by the number as in the example below:<br />

International Monetary Fund 1977. Algeria, Mali, Morocco, and Tunisia. Surveys<br />

of African Economies 7. Washington, D.C.: International Monetary Fund.<br />

15


6.1.5 Citing a book with an editor / editors<br />

For works which are edited, the layout remains the same as for authored books<br />

except that (ed.) or (eds) appears immediately after the names of the editor(s):<br />

Cooper Charles R. & Greenbaum Sidney (eds) 1986. Studying Writing: Linguistic<br />

Approaches. Written Communication Annual 1. Beverly Hills, CA: Sage.<br />

Note that when referring to such a work within the text, the author should be cited.<br />

6.2 Articles<br />

6.2.1 Citing an article in an edited book<br />

A reference to an article in a book should include the following information:<br />

a) surname first name of the author(s)<br />

b) year of publication followed by a FULL STOP<br />

c) title of the article (do not use capital initials except for words which are always<br />

capitalised and the first word in the subtitle) followed by a FULL STOP<br />

e) then IN surname of the editor(s), followed by (ed.) or (eds) followed by a COLON<br />

f) pages where the article occurs followed by a FULL STOP<br />

g) list the book under the name of the first editor as in 6.1.5.<br />

The following example is correct:<br />

Showalter Elaine (ed.) 1985. The New Feminist Criticism. New York: Pantheon Books.<br />

Woodcock Bruce 1985. „Long memoried women‟: Caribbean women poets. In<br />

Showalter (ed.): 55-78.<br />

Note that you do not need to keep these items together in the final list of works cited.<br />

Alphabetise the list as usual.<br />

6.2.1 Citing an article in a journal<br />

A reference to an article in a journal should include the following information:<br />

a) surname first name of the author(s) of the article<br />

b) year of publication followed by a FULL STOP<br />

c) title of the article; do not use capital initials except for the first word of the main<br />

title and subtitle, and words that are always capitalised followed by a FULL STOP<br />

d) title of the journal in italics and volume number followed by a COLON<br />

e) pages where the article occurs followed by a FULL STOP<br />

Note: most academic journals use continuous pagination throughout the volume;<br />

if this is not the case, you should give the issue number after the volume<br />

number in brackets.<br />

16


The example below is correct:<br />

Hopper Paul J. & Thompson Sandra A. 1980. Transitivity in grammar and<br />

discourse. Language 56: 251-299.<br />

Moses A. Dirk 2000. An antipodean genocide? The origins of the genocidal<br />

moment in the colonization of Australia. Journal of Genocide Research 2 (1):<br />

89-106.<br />

6.3 Citing a Film<br />

a) title and subtitle in italics followed by a FULL STOP<br />

b) year of release followed by a FULL STOP<br />

c) surname first name of director (dir) or (dirs) followed by a FULL STOP<br />

d) name of film company followed by a COLON name of distributer followed by a FULL<br />

STOP<br />

The example below is correct:<br />

Cement Garden, The. 1992. Birkin Andrew (dir). Neue Constantin Film<br />

Production.<br />

Note that articles are placed after the title in order to maintain the alphabetical order<br />

in the list.<br />

6.4 Citing an electronic source<br />

6.4.1 Internet sources<br />

A reference to an internet page should include the following information:<br />

a) surname first name of the author(s) or name of the organisation<br />

b) year of publication or of the most recent update followed by a FULL STOP<br />

c) title of the document, followed by [online] followed by a FULL STOP<br />

d) title of source in italics or, if applicable, linked from title of complete work in<br />

italics. „Available‟ followed by a COLON<br />

e) full address of the website without http://.<br />

f) date of access (in parentheses) followed by a FULL STOP<br />

The example below is correct:<br />

Defense Intelligence Agency 1999. DIA: A brief history online. Available:<br />

www.dia.mil/present/dia-history_intro.html (31 January 2005).<br />

6.4.2 Citing a CD-ROM<br />

A reference to a CD-ROM should include the following information:<br />

a) Name of producer year of production followed by a FULL STOP<br />

17


) title of CD-ROM in italics (and version number where appropriate) followed by<br />

[CD-ROM] followed by a FULL STOP<br />

c) place of production followed by a COLON<br />

d) manufacturing company followed by a FULL STOP<br />

The example below is correct:<br />

Pen and Ink 1997. Amazing Facts (Version 3.1) [CD-ROM]. Chicago: Multimedia<br />

Productions, Inc.<br />

6.4.3 Citing an ebook<br />

As with CD-ROMs, ebooks should contain indication of the format. They should<br />

also indicate the publisher of the electronic version. There are original ebooks and<br />

older material that has been changed into electronic format.<br />

The examples below are correct:<br />

Original ebooks:<br />

Hellman Hall 1998 [Rocket ebook]. Great Feuds in Science: Ten of the Liveliest<br />

Disputes Ever. New York: John Wiley.<br />

Electronic editions of older works:<br />

James Henry [1903] 1996 [Project Gutenberg ebook]. The Ambassadors.<br />

Available: ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenber/etext96/ambas10.txt.<br />

6.7 Multiple Entries by the Same Person<br />

If you refer to more than one work by the same author which are published during<br />

the same year, the references should be marked with lower case letters for clarity:<br />

Hoey Michael 1986a. Overlapping patterns of discourse organization and their<br />

implications for clause relational analysis in problem-solution texts. In Cooper<br />

& Greenbaum (eds): 187-214.<br />

Hoey Michael 1986b. The discourse colony: A preliminary study of a neglected<br />

discourse type. In Coulthard (ed.): 1-26.<br />

Items should be listed in ascending chronological order (oldest first).<br />

18


7 References<br />

Primary sources<br />

Austen Jane [1813] 1978. Pride and Prejudice. Harmondsworth: Penguin.<br />

Cement Garden, The. 1992. Birkin Andrew (dir). Neue Constantin Film<br />

Production.<br />

Eliot T. S. 1996. Poesie 1905-1920. (Poetry 1905-1920) Transl. Bagicalupo<br />

Massimo. Roma: Newton.<br />

Gross Natan, Yaoz-Kest Itamar & Klinov Rinah (eds) 1974. Ha-Shoah be-Shirah<br />

ha-Ivrit: Mivhar (The Holocaust in Hebrew Poetry: An Anthology). Ha-Kibbutz<br />

ha-Me‟uhad.<br />

The Helsinki Corpus of English Texts. 1991. Helsinki: University of Helsinki.<br />

Secondary sources<br />

Brett P. D., Johnson S. W. & Bach C. R. T. 1987. Mastering String Quartets. San<br />

Francisco: Amati Press.<br />

Cooper Charles R. & Greenbaum Sidney (eds) 1986. Studying Writing: Linguistic<br />

Approaches. Written Communication Annual 1. Beverly Hills, CA: Sage.<br />

Coutlhard Malcom (ed.) 1986. Talking about Text: Studies Presented to David<br />

Brazil on his Retirement. Discourse Analysis 13. Birmingham: English<br />

Language Research.<br />

Coulthard Malcolm (ed.) 1994. Advances in Written Text Analysis. London:<br />

Routledge.<br />

Culpeper J. & Kytö M. 2000. Data in historical pragmatics: Spoken interaction<br />

(re)cast as writing. Journal of Historical Pragmatics 1: 175-199.<br />

Davenport Thomas H & Beck John C. [TK3 Reader ebook]. The Attention Economy.<br />

Understanding the New Currence of Business. Cambridge, MA: Harvard<br />

Business School Press.<br />

Defense Intelligence Agency. 1999. DIA: A brief history online. Available:<br />

www.dia.mil/ present/dia-history_intro.html (31 January 2005).<br />

European Commission 2007. How the European Union Works: Your Guide to the<br />

EU Institutions. Luxembourg: Office for Official Publications of the European<br />

Communities.<br />

Goodman Nelson 1984. Of Mind and Other Matters. Cambridge, MA: Harvard<br />

University Press.<br />

Gurak L.J. 1995. On “Bob”, “Thomas”, and other new friends: Gender in<br />

cyberspace [online]. CMC Magazine (Feb 1995). Available:<br />

www.december.com/cmc/mag/1995/feb/last.html (3 May 1998).<br />

Hale Henry E. 2008. The Foundations of Ethnic Politics: Separatism of States and<br />

Nations in Eurasia and the World. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

19


Hoey Michael 2001. Textual Interaction: An Introduction to Written Discourse<br />

Analysis. London: Routledge.<br />

Hoey Michael 1986a. Overlapping patterns of discourse organization and their<br />

implications for clause relational analysis in problem-solution texts. In<br />

Cooper & Greenbaum (eds): 187-214.<br />

Hoey Michael 1986b. The discourse colony: A preliminary study of a neglected<br />

discourse type. In Coulthard (ed.): 1-26.<br />

Hoey Michael 1991. Patterns of Lexis in Text. Oxford: Oxford University Press.<br />

Hopper Paul J. & Thompson Sandra A. 1980. Transitivity in grammar and<br />

discourse. Language 56: 251-299.<br />

House Juliane 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Tubingen: Narr.<br />

House Juliane 1997. Translation Quality Assessment: A Model Revisited.<br />

Tubingen: Narr.<br />

International Monetary Fund 1977. Algeria, Mali, Morocco, and Tunisia. Surveys of<br />

African Economies 7. Washington, DC: International Monetary Fund.<br />

James Henry [1903] 1996 [Project Gutenberg ebook]. The Ambassadors.<br />

Available: ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenber/etext96/ambas10.txt.<br />

Keen Suzanne 1998. Victorian Renovations of the Novel: Narrative Annexes and the<br />

Boundaries of Representation. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

Moses A. Dirk 2000. An antipodean genocide? The origins of the genocidal<br />

moment in the colonization of Australia. Journal of Genocide Research 2 (1):<br />

89-106.<br />

OED Online [online]. Oxford University Press 2009. Available: www.oed.com (17<br />

September 2010).<br />

Palumbo Giuseppe 2009. Key Terms in Translation Studies. London & New York:<br />

Continuum.<br />

Pen and Ink 1997. Amazing Facts (Version 3.1) [CD-ROM]. Chicago: Multimedia<br />

Productions, Inc.<br />

Phillips Caryl [1993] 1995. Crossing the River. London: Vintage.<br />

Quirk Randolph, Greenbaum Sidney, Leech Geoffrey & Svartvik Jan 1972. A<br />

Grammar of Contemporary English. London: Longman.<br />

Schlant Ernestine 1999. The Language of Silence: West German Literature and the<br />

Holocaust. New York & London: Routledge<br />

Sender Ruth Minsky 1986. The Cage. New York: Macmillan.<br />

Showalter Elaine (ed.) 1985. The New Feminist Criticism. New York: Pantheon<br />

Books.<br />

Tommola Jorma (ed.) 2006. Kieli ja kulttuuri kääntäjän työvälineinä (Language and<br />

Culture as a Translator‟s Tools). Turku: Painosalama<br />

Tommola Jorma 2006. Muoto ja merkitys kääntämisessä ja tulkkauksessa (Form<br />

and Meaning in Translating and Interpreting). In Tommola, J. (ed.): 9-24.<br />

20


University of Chicago Press 2003. Chicago Manual of <strong>Style</strong>. 15th ed. Chicago:<br />

University of Chicago Press.<br />

Unwin Liam P. & Galloway Joseph 1990. Peace in Ireland. Boston: Stronghope<br />

Press.<br />

Vice S. 1997. Introducing Bakhtin. Manchester: Manchester University Press.<br />

Woodcock Bruce 1985. „Long memoried women‟: Caribbean women poets. In<br />

Showalter (ed.): 55-78.<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!