130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System
130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System 130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System
4. Connections Between Sections ofZechariah 1-14 255 Babylon (cf. 2.11) go to the house of Josiah max n, the one whose name mysteriously becomes |n in v. 14. This is speculative. However, the exiles from Babylon are a visible sign of the fulfilment of the prophecy in 2.10-11. Both passages, of course, are additions to the series of night visions. 1 D'otfn mrm in~iK occurs in 2.10, 'I have spread you abroad as the four winds', and in 6.5, 'These are going forth as the four winds of heaven'. In other places m~i means 'spirit'. There is presumably a deliberate reference to this by the one who added 2.10. 'PID occurs in the exhortation: 'Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon' (2.11) and in the reference to '.. .the exiles who have arrived from Babylon' (6.10). They are a visible sign of the fulfilment of the prophecy of 2.11, and the phrase thereby gains in significance. Both passages, again, are additions to the vision reports. The most obvious parallel is that between the centres of 2.13-15 and the whole section Zechariah 7-8: '[many nations]... shall be my people' and '.. .they shall be my people and I will be their God'. We noted above the similar passage in 13.9b. Closely associated with this is the phrase 'I will dwell in the midst of you/Jerusalem' (2.14, 15; 8.3, 8). It is noteworthy that the parallels which exist are only brought about by redactional passages. This adds weight to the view that we are dealing with an editor different from Zechariah himself. It also seems likely that we have further evidence of his concern to produce a logical overall structure. In the original visions themselves we have discovered few verbal parallels that would link them together. The introductory formulae cannot definitely be regarded as part of the original visions. A look at the table above also reveals a number of words that occur in 2.10-17 and ch. 14. Most of these are not significant: 013, pax, W3, ITP, pbn are used differently in the two sections. There is some parallel between the reversal of plundered and plunderer in 2.13 and 14.1 C?"?ttf) but there is not enough to indicate a conscious attempt to link the two. The same applies to the mention of ehp in the climax to 2.10-16 and 14.16-21. The only clear link between Zechariah 2 and 9-14 is 2.14.##l-7. 2 1. I have not found support for this suggestion in any commentary and should not lay any weight on it. 2. Mason (Zechariah 9-14, pp. 40-41), draws attention to the similarity
256 Structure and the Book ofZechariah 'Eye' in Zechariah The relevant references are as follows: 2.12 iri> rcm MJ DM urn 'r 3.9 DTJ) matf ma pK 'PI? 4.10 5.6 9.1 p»n 'wa D'coitfn nan m.T TI? n^K pnn taa nri> nw D-M j'tf nvr 1 ? o 9.8 rna 'mn nm> o 11.17 12.4 14.12 iro' j'j> 'PIN iimr ^ ain ri> nK npsn rnvr m "PIM p'~ra rapon rrm v*?n ^u nn^ Kim Phrases such as 'I lifted my eyes...' have been omitted in accordance with previous discussion, although they might still have a part to play in building up an emphasis on 'eyes' and 'seeing'. We saw that the (slightly varying) phrase served to link together visions 2, 3, 6, 7 and 8. This aspect of the book of Zechariah does not seem to have received the attention which it deserves. Sasb0 comments that the use of ]T in 9.8 points to Zecharianic sources, where the concept plays a decisive role. 1 He does not elaborate. We cannot undertake a full investigation of these passages, but must concentrate on possible links between them. First, I shall deal with chs. 3 and 4. In Zechariah 3, the word ]*£, which is related to the 'stone' set before Joshua, could mean 'eye', 'spring' or 'facet'; the context has to do with cleansing. A fairly obvious translation, therefore, would be: For behold the stone which I set before Joshua. Upon?/by? one stone there are seven springs; behold I am opening its openings. .. and I will remove the ]W of that land in one day. The main problem with this is the awkwardness of the translation in 3.9, for it is not clear how the reader would be expected to visualize seven springs related to one stone. This does not seem insuperable, especially if Lipiriski is right in understanding 'on a single stone' as an idiom for 'at one and the same time'. 2 Moreover, there could well be between Zech. 2.14 and 9.9, and also Zeph. 3.14-20 (which has the verbs, |n, i>'-in, nnfo and \by). See on Zech. 9.9-10 below. 1. Sacharja9-14, p. 161. 2. E. Lipiriski, 'Recherches sur le livre de Zacharie', VT 20 (1970), pp. 25-30. He says: 'Celle-ci fait en realite pendant a inK DV3 "en un seul jour", formule utilise a
- Page 206 and 207: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 208 and 209: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 210 and 211: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 212 and 213: Chapter 12 13 Verses Word •on nvr
- Page 214 and 215: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 216 and 217: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 218 and 219: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 220 and 221: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 222 and 223: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 224 and 225: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 226 and 227: Verses 1 Word WHOP 2 ta 3 dT) 7 TDK
- Page 228 and 229: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 230 and 231: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 232 and 233: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 234 and 235: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 236 and 237: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 238 and 239: 3. The Structure of Individual Sect
- Page 240 and 241: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 242 and 243: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 244 and 245: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 246 and 247: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 248 and 249: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 250 and 251: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 252 and 253: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 254 and 255: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 258 and 259: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 260 and 261: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 262 and 263: 4. Connections Between Sections of
- Page 264 and 265: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 266 and 267: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 268 and 269: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 270 and 271: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 272 and 273: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 274 and 275: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 276 and 277: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 278 and 279: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 280 and 281: 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 4. Connect
- Page 282 and 283: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 284 and 285: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 286 and 287: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 288 and 289: 9 4. Connections Between Sections o
- Page 290 and 291: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 292 and 293: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 294 and 295: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 296 and 297: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 298 and 299: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 300 and 301: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 302 and 303: 4. Connections Between Sections ofZ
- Page 304 and 305: 5. Conclusions 303 However, in orde
256 Structure and the Book ofZechariah<br />
'Eye' in Zechariah<br />
<strong>The</strong> relevant references are as follows:<br />
2.12 iri> rcm MJ DM urn 'r<br />
3.9 DTJ) matf ma pK 'PI?<br />
4.10<br />
5.6<br />
9.1<br />
p»n 'wa D'coitfn nan m.T TI? n^K<br />
pnn taa nri> nw<br />
D-M j'tf nvr 1 ? o<br />
9.8 rna 'mn nm> o<br />
11.17<br />
12.4<br />
14.12<br />
iro' j'j> 'PIN iimr ^ ain<br />
ri> nK npsn rnvr m "PIM<br />
p'~ra rapon rrm v*?n ^u nn^ Kim<br />
Phrases such as 'I lifted my eyes...' have been omitted in accordance<br />
with previous discussion, although they might still have a part<br />
to play in building up an emphasis on 'eyes' and 'seeing'. We saw that<br />
the (slightly varying) phrase served to link together visions 2, 3, 6, 7<br />
and 8.<br />
This aspect of the book of Zechariah does not seem to have received<br />
the attention which it deserves. Sasb0 comments that the use of ]T in<br />
9.8 points to Zecharianic sources, where the concept plays a decisive<br />
role. 1 He does not elaborate. We cannot undertake a full investigation<br />
of these passages, but must concentrate on possible links between them.<br />
First, I shall deal with chs. 3 and 4. In Zechariah 3, the word ]*£,<br />
which is related to the 'stone' set before Joshua, could mean 'eye',<br />
'spring' or 'facet'; the context has to do with cleansing. A fairly<br />
obvious translation, therefore, would be:<br />
For behold the stone which I set before Joshua. Upon?/by? one stone<br />
there are seven springs; behold I am opening its openings. .. and I will<br />
remove the ]W of that land in one day.<br />
<strong>The</strong> main problem with this is the awkwardness of the translation in<br />
3.9, for it is not clear how the reader would be expected to visualize<br />
seven springs related to one stone. This does not seem insuperable,<br />
especially if Lipiriski is right in understanding 'on a single stone' as an<br />
idiom for 'at one and the same time'. 2 Moreover, there could well be<br />
between Zech. 2.14 and 9.9, and also Zeph. 3.14-20 (which has the verbs, |n,<br />
i>'-in, nnfo and \by). See on Zech. 9.9-10 below.<br />
1. Sacharja9-14, p. 161.<br />
2. E. Lipiriski, 'Recherches sur le livre de Zacharie', VT 20 (1970), pp. 25-30.<br />
He says: 'Celle-ci fait en realite pendant a inK DV3 "en un seul jour", formule utilise a