130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System
130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System
130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3. <strong>The</strong> Structure of Individual Sections of Zechariah 159<br />
Dl^ttf ought to be significant: v. 10 'there was no peace from<br />
enemies'; v. 12 has 'seed of peace' which perhaps should be<br />
emended, 1 although its general import is clear as it is; v. 16 has 'truth<br />
and judgment of peace (you shall) judge in your gate'. Perhaps 'truth'<br />
has arisen by dittography; v. 19 has 'love truth and peace'. <strong>The</strong><br />
variety of usage here makes it difficult to connect these instances.<br />
in, vv. 10, 16-17. See above under tf'K.<br />
rnvr, 8.13,15,19, always occurs with n»a. Note also mrr in 8.23.<br />
IRTD "?R, 8.13, 15, is a traditional word of assurance. Combined<br />
with prn it reminds the reader especially of Joshua 1, which is particularly<br />
appropriate in v. 13 after irehR. We shall plot it, although the<br />
relation between the two references is not obvious.<br />
DDT is used only twice with contrasting verbs inn 1 ? and Ton 1 ?, thus<br />
unifying vv. 14-15.<br />
3nK, 8.17, 19, only occurs elsewhere in Zechariah in 13.6. In v. 17,<br />
'love no false oath' comes at the end of an exhortation and warning,<br />
and immediately before 'all these things (which?) I hate'. In v. 19 the<br />
final phrase is a command to 'love truth and peace', two important<br />
words from the preceding sections (7.9; 8.8, 10, 12, 16).<br />
•pn is concentrated in v. 21 (##1,7,8,17) and occurs also at 23.#19.<br />
<strong>The</strong>re is no doubt that the word is central to the thought of these final<br />
verses; -p^n ro^] expresses a long term commitment to worship at<br />
Jerusalem; the repeated ro 1 ?] in v. 23 confirms the emphasis.<br />
Nevertheless there is no clear structuring purpose. It does not occur<br />
in 7.2 which is marked out as a parallel to vv. 21-22 by<br />
mrr '2S n« m'pn 1 ?. <strong>The</strong>re is a virtual inclusio in v. 21.<br />
firm may be ignored. We note simply the concern of the writer with<br />
what goes on between people within the land; cf. expressions with in<br />
and FIR.<br />
0pa, vv. 21.#13, 22.#6, occurs as part of the phrase mrr n« tfpn 1 ?<br />
nton, which is framed by mrr »]S rm m^n^i. Whether this is an<br />
intended chiasmus or not, it is a striking one. <strong>The</strong> centre would be<br />
1. Petersen translates, 'Indeed, there shall be a sowing of peace' (Haggai and<br />
Zechariah, p. 304), and comments: '<strong>The</strong> metaphor suggests that it will happen<br />
slowly and require patience, just as does the maturation of seeds in a field' (p. 307).<br />
<strong>The</strong> problem is that the noun clause is apparently incomplete. Rudolph adds Ditfn after<br />
abti and translates: 'Ja, "seither" gibt es die gliickhafte Aussaat. ..' (Haggai,<br />
pp. 141-43). This is conjectural but cannot be too far from what is meant. For a full<br />
discussion see Petitjean, Les oracles, pp. 395-401.