02.04.2013 Views

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. <strong>The</strong> Structure of Individual Sections of Zechariah 159<br />

Dl^ttf ought to be significant: v. 10 'there was no peace from<br />

enemies'; v. 12 has 'seed of peace' which perhaps should be<br />

emended, 1 although its general import is clear as it is; v. 16 has 'truth<br />

and judgment of peace (you shall) judge in your gate'. Perhaps 'truth'<br />

has arisen by dittography; v. 19 has 'love truth and peace'. <strong>The</strong><br />

variety of usage here makes it difficult to connect these instances.<br />

in, vv. 10, 16-17. See above under tf'K.<br />

rnvr, 8.13,15,19, always occurs with n»a. Note also mrr in 8.23.<br />

IRTD "?R, 8.13, 15, is a traditional word of assurance. Combined<br />

with prn it reminds the reader especially of Joshua 1, which is particularly<br />

appropriate in v. 13 after irehR. We shall plot it, although the<br />

relation between the two references is not obvious.<br />

DDT is used only twice with contrasting verbs inn 1 ? and Ton 1 ?, thus<br />

unifying vv. 14-15.<br />

3nK, 8.17, 19, only occurs elsewhere in Zechariah in 13.6. In v. 17,<br />

'love no false oath' comes at the end of an exhortation and warning,<br />

and immediately before 'all these things (which?) I hate'. In v. 19 the<br />

final phrase is a command to 'love truth and peace', two important<br />

words from the preceding sections (7.9; 8.8, 10, 12, 16).<br />

•pn is concentrated in v. 21 (##1,7,8,17) and occurs also at 23.#19.<br />

<strong>The</strong>re is no doubt that the word is central to the thought of these final<br />

verses; -p^n ro^] expresses a long term commitment to worship at<br />

Jerusalem; the repeated ro 1 ?] in v. 23 confirms the emphasis.<br />

Nevertheless there is no clear structuring purpose. It does not occur<br />

in 7.2 which is marked out as a parallel to vv. 21-22 by<br />

mrr '2S n« m'pn 1 ?. <strong>The</strong>re is a virtual inclusio in v. 21.<br />

firm may be ignored. We note simply the concern of the writer with<br />

what goes on between people within the land; cf. expressions with in<br />

and FIR.<br />

0pa, vv. 21.#13, 22.#6, occurs as part of the phrase mrr n« tfpn 1 ?<br />

nton, which is framed by mrr »]S rm m^n^i. Whether this is an<br />

intended chiasmus or not, it is a striking one. <strong>The</strong> centre would be<br />

1. Petersen translates, 'Indeed, there shall be a sowing of peace' (Haggai and<br />

Zechariah, p. 304), and comments: '<strong>The</strong> metaphor suggests that it will happen<br />

slowly and require patience, just as does the maturation of seeds in a field' (p. 307).<br />

<strong>The</strong> problem is that the noun clause is apparently incomplete. Rudolph adds Ditfn after<br />

abti and translates: 'Ja, "seither" gibt es die gliickhafte Aussaat. ..' (Haggai,<br />

pp. 141-43). This is conjectural but cannot be too far from what is meant. For a full<br />

discussion see Petitjean, Les oracles, pp. 395-401.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!