Ancient Scottish ballads, recovered from tradition, and never before ...

Ancient Scottish ballads, recovered from tradition, and never before ... Ancient Scottish ballads, recovered from tradition, and never before ...

29.03.2013 Views

14 with the text, but merely transferring a few verses of the one copy to the other, to render it more complete and connected in its detail. The third version, entitled The Shepherd's Dochter, being somewhat different in its text, and having the very common chorus of Diddle, diddle, 8fc. accompanying each verse in singing, is also inserted at the end of this copy. The artifices which the lady practises to maintain the character of a " beggar's brat," and the lively description which she gives of the "gentle craft," are kept up with great spirit and fancy. The English copy, which is decid- edly inferior, both in poetical composition and archness of humour, is entirely destitute of this part, even in allusion. The Scottish language has given such a playful naivete to these ballads, that one would be apt to suppose that version to be the original, were it not that the invariable use of English titles, which are retained in all the Scottish copies, betrays the ballad to have emanated from the south, although it has other- wise assumed the character of a northern pro- duction.

EARL RICHARD. There was a shepherd's dochter * Kept sheep on yonder hill; Bye cam a knicht frae the king's court, And he wad hae his will. Whan he had got his wills o' her, His will as he has tane; — " Wad ye be sae gude and kind, As tell to me your name?" " Some ca's me Jock, some ca's me John, Some disna kenf my name; But whan I'm in the king's court, Mitchcock is my name." * Dochter—daughter. f Disna ken—do not know.

14<br />

with the text, but merely transferring a few<br />

verses of the one copy to the other, to render it<br />

more complete <strong>and</strong> connected in its detail. The<br />

third version, entitled The Shepherd's Dochter,<br />

being somewhat different in its text, <strong>and</strong> having<br />

the very common chorus of Diddle, diddle, 8fc.<br />

accompanying each verse in singing, is also<br />

inserted at the end of this copy.<br />

The artifices which the lady practises to<br />

maintain the character of a " beggar's brat,"<br />

<strong>and</strong> the lively description which she gives of the<br />

"gentle craft," are kept up with great spirit<br />

<strong>and</strong> fancy. The English copy, which is decid-<br />

edly inferior, both in poetical composition <strong>and</strong><br />

archness of humour, is entirely destitute of this<br />

part, even in allusion. The <strong>Scottish</strong> language<br />

has given such a playful naivete to these <strong>ballads</strong>,<br />

that one would be apt to suppose that version<br />

to be the original, were it not that the invariable<br />

use of English titles, which are retained in all<br />

the <strong>Scottish</strong> copies, betrays the ballad to have<br />

emanated <strong>from</strong> the south, although it has other-<br />

wise assumed the character of a northern pro-<br />

duction.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!