29.03.2013 Views

The Poetic Edda Index

The Poetic Edda Index

The Poetic Edda Index

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

General Introduction<br />

{p. xxvi}<br />

four) unaccented ones; the initial rhyme is as in the Fornyrthislag. <strong>The</strong> following is an example:<br />

Horsk vas húsfreyja, | hugÞi at mannviti,<br />

lag heyrÞi òrÞa, | hvat á laun máeltu;<br />

Þá vas vant vitri, | vildi Þeim hjalÞa:<br />

skyldu of sáe sigla, | en sjolf né kvamskat.<br />

A poem in Fornyrthislag is normally entitled -kvitha (Thrymskvitha, Guthrunarkvitha, etc.), which for<br />

convenience I have rendered as "lay," while a poem in Ljothahattr is entitled -mol (Grimnismol,<br />

Skirnismol, etc.), which I have rendered as "ballad." It is difficult to find any distinction other than<br />

metrical between the two terms, although it is clear that one originally existed.<br />

Variations frequently appear in all three kinds of verse, and these I have attempted to indicate through the<br />

rhythm of the translation. In order to preserve so far as possible the effect of the Eddic verse, I have<br />

adhered, in making the English version, to certain of the fundamental rules governing the Norse line and<br />

stanza formations. <strong>The</strong> number of lines to each stanza conforms to what seems the best guess as to the<br />

original, and I have consistently retained the number of accented syllables. in translating from a highly<br />

inflected language into one depending largely on the use of subsidiary words, it has, however, been<br />

necessary to employ considerable freedom as to the number of unaccented syllables in a line. <strong>The</strong><br />

initial-rhyme is generally confined to two accented syllables in each line. As in the original, all initial<br />

vowels are allowed to rhyme interchangeably, but I have disregarded the rule which lets certain groups of<br />

consonants rhyme only with themselves<br />

{p. xxvii}<br />

(e.g., I have allowed initial s or st to rhyme with sk or sl). In general, I have sought to preserve the effect<br />

of the original form whenever possible without an undue sacrifice of accuracy. For purposes of<br />

comparison, the translations of the three stanzas just given are here included:<br />

Fornyrthislag:<br />

Ljothahattr:<br />

Malahattr:<br />

Wild was Vingthor | when he awoke,<br />

And when his mighty | hammer he missed;<br />

He shook his beard, | his hair was bristling,<br />

To groping set | the son of Jorth.<br />

He must early go forth | who fain the blood<br />

Or the goods of another would get;<br />

<strong>The</strong> wolf that lies idle | shall win little meat,<br />

Or the sleeping man success.<br />

Wise was the woman, | she fain would use wisdom,<br />

She saw well what meant | all they said in secret; . .<br />

From her heart it was hid | how help she might render,<br />

file:///C|/WINDOWS/Desktop/sacred-texts/neu/poe/poe02.htm (8 of 9) [4/8/2002 10:06:37 PM]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!