29.03.2013 Views

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Saga-Book of the <strong>Viking</strong> <strong>Society</strong><br />

Duggal's whole story appears elsewhere by the name of<br />

Duggals Leizla. It is a typical warning about the afterlife.<br />

The man Duggall appeared to have died, lay in<br />

a trance for three days, astonished everyone by proving<br />

not to be dead after all, and recounted the adventures his<br />

soul had experienced during that time with both angels<br />

and devils. There appear to be three possible sources that<br />

Bergr could have used for this tale, the Latin original, the<br />

Norse translation, or the abbreviated Speculum Historiale<br />

version. Of these the Speculum was clearly not the<br />

source, since the Michaels Saga and the other texts share<br />

details not found in the Speculum. Between the three<br />

other texts there is extremely close correspondence, and<br />

especially between the two vernacular texts there is such<br />

similarity of vocabulary and syntax, even frequent<br />

identity, that it would be unreasonable to posit independent<br />

translations from the Latin. For example when<br />

Duggalliay in a trance the signs of death which came on<br />

him are listed in a sentence that corresponds point by<br />

point and almost word for word.<br />

Michaels Saga<br />

pvi nrest fellu all dauoamork a hann : har hans fell, enni hans<br />

hrokknarii, augun urn sneruz, nasraufar byrg6uz, varrar<br />

bliknu6u, haka hans ofan signaoi, ok allir hans lirnir k61nut5u.<br />

Duggals Leizla<br />

pvi nzest feUu all sonn dauoamork a hann: har hans folnaoi,<br />

enni hrokknaoi, augu hans urn sneruz, en nasraufar hans<br />

byrg6uz, varrar bliknuou, haka ofan seig ok allir Iikams lioir<br />

hans k61nu6u. 2 7<br />

This is a particularly helpful sentence. First of all it<br />

demonstrates clearly that the Speculum. Historiale can be<br />

discounted as a source since it has only "Assunt omnia<br />

signa mortis", and omits the list. Secondly the two<br />

vernacular texts are alike in having the same deviation or<br />

mistranslation from the full Latin version, thereby<br />

supporting the suggestion that the translations are related<br />

27 Hms. I 686/28; Hms, I 331/34.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!