SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications
SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications
Saga-Book of the Viking Society Scandinavian Baltic as a "factory" of legend and lay. Indeed, the heroic legends and lays upon which Beowulfis ultimately based must stem chiefly from those regions, and not from Germany. The legends of Goths and Huns and of Ermanaric might indeed have reached Scandinavia from the Black Sea area by the eastern route and not through Germany. There is no strong reason for believing that the legend of Volundr originated in Germany, and still less that the VQlundarkviaa is a German poem. The heroes travel on skis (skrioa) like Lapps, and the redactor of the Codex Regius places the scene in Sweden. Dr Einar's suggestion (pp. 236-7) that the legend stems from the Baltic regions may not be wide of the mark. If so, the surprising similarity with the story of Daedalus (p. 419) may partly be explained; the motives could have reached Scandinavia by the eastern route. In a short review of a long and outstanding book, I have found it impossible to do more than touch upon and discuss a few salient points. Every student of Old Icelandic literature needs this book, and we must hope that vols. II and III will be published before long, and that the whole work will be translated into English. The style of the Icelandic is beautiful, but it is not always easy for a foreigner to understand. G. TURV1LLE-PETRE UM SKJOLDUNGASOGU. By BJ ARN1 GUDNASON. B 6kautgdfa Menningarsj60s. Reykjavik, I9()3. xx, 325 pp. Since Axel Olrik published most of Arngrimur J onssou's version of SkjQldunga saga, together with a discussion of the text, in Aarbeger for nordisk Oldkyndighed og Historie (1894), 83-164, this lost saga has been the subject of much comment and called forth several conflicting opinions. Jakob Benediktsson edited Arngrim's works in Bibliotheca Arnamagnreana IX-XII and in his introduction (XII 107-17) he gives a detailed discussion of the passages which he considered that Arngrimur had derived from SkjQldunga saga. In addition he published an admirably lucid account of the matter of the saga in 'Icelandic Traditions of the Scyldings', Saga-Book XV (1957-5')), 48-66. In the present book Dr Bjarni Gu6nason now presents a much more extensive treatment of SlIjQldunga saga. He begins by attempting to reconstruct the original text of the saga by examining all the related sources and comparing those he considers most reliable, i.e. UPphaf, Snorra Edda and Ynglinga saga, with Amgrtms Latin recension in the pa:"ages where SkjQldzmga saga would appea,' to have been his principal source.
Book Reviews 259 Axel Olrik formulated the theory that there had existed two versions of Skjoldunga saga, an older, more elaborate text and a younger, simpler one that must have been used by Arngrimur and the author of the vellum fragment Sogubrot affornkonungum . J akob Benediktsson opposed this view and asserted that"there are no valid reasons for assuming that more than one redaction of the saga ever existed" (Saga-Book XV 51). It is Bjarni Guonason's thesis that Dr Jakob's view cannot be accepted without qualification and he makes the tentative suggestion that there were, in fact, two redactions of Skjoldunga saga but that the younger one was the more elaborate and that Stigubrot testifies to the existence of this younger redaction. This suggestion rests, however, on a very weak foundation since, as Bjarni himself says, it is impossible to point to any other text derived from Skjoldunga saga which seems to depend on the younger recension, with the possible exception of Upphaf. Jakob's view that there was only one redaction would still seem to be the more acceptable. There is another significant point on which Bjarni differs from Jakob. This is his assessment of the nature of Arngrim's latin version. Jakob writes in Saga-Book XV 50, "AJ did not translate the saga, he only made an abstract of it, and, as we can see from comparison with other sources, this abstract is in some places very much abridged". Bjarni discusses Arngrim's normal practice in the treatment of his sources and compares his version of Skjoldunga saga with that preserved in the other sources and comes to the conclusion that, apart from the omission of a few episodes and some names, he rendered his source very closely in the section extending from 6l'5inn to Hr6lfr kraki. Bjarni's arguments are convincing although, as he himself admits, it is possible that more material found in the original saga was omitted by Arngrfrnur than the few fragments which comparison with other sources would seem to prove that he omitted. Bjarni agrees with Jakob's view that SkjQldunga saga must have told of the Danish kings from Skjoldr, son of (Jl'5inn, to Gorm the Old, and he makes a comparison in some detail between the Latin text and parallel texts in the more reliable of the Icelandic sources. The less reliable sources such as Bjarkarimur and Sogubrot are also discussed. These painstaking comparisons produce much interesting evidence. Until the appearance of this book there had been general agreement among scholars that the original Skjoldunga saga must have been composed about 1200 or perhaps a little later. Bjarni's assessment of Sogubrot as a relic of a younger recension removes the necessity of assigning the saga to a date as late as this to
- Page 215 and 216: Cathedral Priory of Odense in the M
- Page 217: Cathedral Priory of Odense in the M
- Page 220 and 221: 214 Saga-Book of the Viking Society
- Page 222 and 223: 216 Saga-Book of the Viking Society
- Page 224 and 225: 218 Saga-Book oj the Viking Society
- Page 226 and 227: 220 Saga-Book of the Viking Society
- Page 228 and 229: 222 Saga-Book of the Viking Society
- Page 230 and 231: 224 Saga-Book of the Viking Society
- Page 232 and 233: 226 Saga-Book of the Viking Society
- Page 234 and 235: 228 Saga-Book of the Vik£ng Societ
- Page 236 and 237: 230 Saga-Book of the Viking Society
- Page 238: Saga-Book of the Viking Society com
- Page 241 and 242: Scandinavicafor the I 8th-century C
- Page 243 and 244: Scandinavicafor the 18th-century Co
- Page 245 and 246: Scandinavicafor the 18th-century Co
- Page 248 and 249: 242 Saga-Book of the Viking Society
- Page 250 and 251: 244 Saga-Book of the Viking Society
- Page 252 and 253: Saga-Book of the Viking Society Cri
- Page 254 and 255: A NOTE ON THE FOLKTALE MOTIF OF THE
- Page 256 and 257: 250 Saga-Book of the Viking Society
- Page 258 and 259: Saga-Book of the Viking Society to
- Page 260 and 261: 254 Saga-Book of the Viking Society
- Page 262 and 263: Saga-Book of the Viking Society fol
- Page 266 and 267: 260 Saga-Book of the Viking Society
- Page 268 and 269: 262 Saga-Book of the Viking Society
- Page 270 and 271: Saga-Book of the Viking Society lit
- Page 272 and 273: 266 Saga-Book of the Viking Society
- Page 274: 268 Saga-Book of the Viking Society
- Page 277 and 278: Book Reviews 27 1 LUCAS DEBES: FlER
- Page 279 and 280: MARGRETAR SAGA AND ITS HISTORY IN I
- Page 281 and 282: Margretar Saga and its History in I
- Page 283 and 284: M argreiar Saga and its History in
- Page 285 and 286: Margretar Saga and its History in I
- Page 287 and 288: Margretar Saga and its History in I
- Page 290 and 291: Saga-Book of the Viking Society in
- Page 292 and 293: 286 Saga-Book of the Viking Society
- Page 294 and 295: 288 Saga-Book of the Viking Society
- Page 296 and 297: Saga-Book of the Viking Society The
- Page 298 and 299: Saga-Book of the Viking Society tra
- Page 300 and 301: 294 Saga-Book of the Viking Society
- Page 302 and 303: 296 Saga-Book of the Viking Society
- Page 304 and 305: 298 Saga-Book of the Viking Society
- Page 306 and 307: 30 0 Saga-Book of the Viking Societ
- Page 309 and 310: Trobetsoisan and Chaucer's Lak of S
- Page 311 and 312: Trohetsvisan and Chaucer's Lak ofSt
Book Reviews 259<br />
Axel Olrik formulated the theory that there had existed two<br />
versions of Skjoldunga saga, an older, more elaborate text and<br />
a younger, simpler one that must have been used by Arngrimur<br />
and the author of the vellum fragment Sogubrot affornkonungum .<br />
J akob Benediktsson opposed this view and asserted that"there<br />
are no valid reasons for assuming that more than one redaction of<br />
the saga ever existed" (Saga-Book XV 51). It is Bjarni<br />
Guonason's thesis that Dr Jakob's view cannot be accepted<br />
without qualification and he makes the tentative suggestion that<br />
there were, in fact, two redactions of Skjoldunga saga but that the<br />
younger one was the more elaborate and that Stigubrot testifies to<br />
the existence of this younger redaction. This suggestion rests,<br />
however, on a very weak foundation since, as Bjarni himself says,<br />
it is impossible to point to any other text derived from Skjoldunga<br />
saga which seems to depend on the younger recension, with the<br />
possible exception of Upphaf. Jakob's view that there was only<br />
one redaction would still seem to be the more acceptable.<br />
There is another significant point on which Bjarni differs from<br />
Jakob. This is his assessment of the nature of Arngrim's latin<br />
version. Jakob writes in Saga-Book XV 50, "AJ did not translate<br />
the saga, he only made an abstract of it, and, as we can see from<br />
comparison with other sources, this abstract is in some places<br />
very much abridged". Bjarni discusses Arngrim's normal<br />
practice in the treatment of his sources and compares his version<br />
of Skjoldunga saga with that preserved in the other sources and<br />
comes to the conclusion that, apart from the omission of a few<br />
episodes and some names, he rendered his source very closely in<br />
the section extending from 6l'5inn to Hr6lfr kraki. Bjarni's<br />
arguments are convincing although, as he himself admits, it is<br />
possible that more material found in the original saga was omitted<br />
by Arngrfrnur than the few fragments which comparison with<br />
other sources would seem to prove that he omitted.<br />
Bjarni agrees with Jakob's view that SkjQldunga saga must have<br />
told of the Danish kings from Skjoldr, son of (Jl'5inn, to Gorm the<br />
Old, and he makes a comparison in some detail between the Latin<br />
text and parallel texts in the more reliable of the Icelandic sources.<br />
The less reliable sources such as Bjarkarimur and Sogubrot are<br />
also discussed. These painstaking comparisons produce much<br />
interesting evidence.<br />
Until the appearance of this book there had been general<br />
agreement among scholars that the original Skjoldunga saga must<br />
have been composed about 1200 or perhaps a little later. Bjarni's<br />
assessment of Sogubrot as a relic of a younger recension removes<br />
the necessity of assigning the saga to a date as late as this to