29.03.2013 Views

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

168 Saga-Book of the <strong>Viking</strong> <strong>Society</strong><br />

ver yder litla aminning eit stykki klsedess ... bidiande<br />

at per firirlitid ei pessa sending." And used predicatively:<br />

"bidium ver at hann meghi vars bcenastadar<br />

niotande verda"; - "Erom ver pui ... ydra konunghligha<br />

tighn mykilegha bidiande'": - "pui erorn ver<br />

gernsamlegha bidiande at . . .' The following preface<br />

is still sung in our churches: "Med dem vii ogsa vi forene<br />

vare rester og tilbedende sige."<br />

While we are discussing the rhythmic aspect, we ought<br />

to mention the fact that the present participle has a<br />

sound which is very close to that of the Latin gerundive<br />

and the gerund. We need only listen to the sentence<br />

"kan her senghin mader pesshaattar fa ... pat nokorom<br />

godom manne se gejuande". Compare also the following<br />

two examples from the epistolary literature: "scripsimus<br />

nos excusando" and' 'ver skrifuafiom yor neest .<br />

so sem orllof bseidandezst".<br />

Many of these uses of the present participle have lw('!l<br />

banished from normal Norwegian prose of today, from<br />

the religious style too, and indeed even from business<br />

correspondence, which otherwise has generally, and with<br />

good reason, been considered the branch of written<br />

Norwegian which most bears the stamp of Latin and<br />

latinate "officialese". Use of the past participle in<br />

imitation of Latin gained a rather stronger foothold.<br />

Text-books in the art of letter writing are the cause of<br />

such constructions as: "pokkum ver yder mykilegha<br />

firir allan gooduilia oss iamfnnilega teed an", which can he<br />

compared with letters written in Latin: "Pro innumeris<br />

curialitatibus vestris et benevolentiis nobis sepius preostensis<br />

... gratiarum referimus acciones'", and which,<br />

incidentally, compete with the use of a relative clause:<br />

"pokkum ver yor mykla vaalgerd ok hcefuersko er per<br />

tedor oss nu nest", or of a mixed construction such as<br />

"er peer hafir oss iamlegha teedan". Participles of this<br />

kind can hardly be said to be in very common use today.<br />

On the other hand such well-established phrases as

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!