29.03.2013 Views

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

160 Saga-Book of the <strong>Viking</strong> <strong>Society</strong><br />

The same was true in legal works or in literature influenced<br />

by legal phraseology. Latin had a tendency to<br />

increase the respect for the written word, to give it a<br />

certain aura of solemnity.<br />

Thus we are confronted by Latin as a kind of learned<br />

or academic convention. Of far greater importance,<br />

however, was the fact that we, in Norway, for a long<br />

time lacked adequate Norwegian terms for the new<br />

ideas - a fact which similarly explains the massive<br />

inundation of English words in Norwegian today. It<br />

is the international professional terminology of the<br />

manuals of letter-writing we meet when Bishop Hakon<br />

Erlingsson writes: "sendom ver yor eftir ydru bode<br />

patentes literas nostras tenorem literarum vestrarum<br />

continentes", or "so at ver sendim po til ydar procuratores<br />

ikki at sijdir plenum et speciale mandatum habentes<br />

ex parte nostra".<br />

The Latin form was particularly necessary in a number<br />

of legal terms which had come in from Latin and for<br />

which no suitable Norwegian word had yet been found.<br />

We can mention such technical expressions found in the<br />

documents as concilium prouincialc, prorogacio concilii,<br />

subsidium pape, subvencio pallii, or executor testaments,<br />

expressions which still flourish in modern legal works.<br />

We have a good example of the way in which Norwegian<br />

can, so to speak, stand powerless in the face of the foreign<br />

invader when it is stated in Bishop Arne's Christian Law<br />

that "Skipan sv sem menn gera a siporstum daughum<br />

heitir testamentum".<br />

When it comes to individual Latin words and inflections<br />

there are so many both in religious and in other kinds<br />

of literature that we can take our pick. In religious<br />

writings we can find proper nouns such as Maria, Helena,<br />

Petrus, Paulus, or appellatives such as judaicus, biblia,<br />

pater, sacramentum, sanctus. An example of a word<br />

of commercial character is petea ("piece"), and names<br />

for various wares are used, such as vinum, sometimes

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!