29.03.2013 Views

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Latin Influence on the Norwegian Language I59<br />

studied and in part translated into Norwegian comes to<br />

mind. In addition legal literature, especially concerning<br />

canon law, became accessible, and this was an<br />

indispensable subject of study. On top of this we have<br />

works on rhetoric, together with manuals on letter writing,<br />

ars epistolaria, the so-called summae dictaminum which<br />

played such an important part in the latinisation of the<br />

mother tongue. If we turn our attention once again to<br />

Bishop Arne's library, we notice that all these branches<br />

of literature are well represented in some form or other.<br />

Among other things there we find a summa dictaminum<br />

bernardi. If we add to this the medical books - and<br />

it is established that such books existed in Norway in<br />

the fourteenth century - I think I have mentioned the<br />

most important of the written Latin sources which were<br />

able to influence the Norwegian language. We ought<br />

perhaps also to add mathematics, compotum cum tabulis<br />

and compotum manualem, as the titles of two books in<br />

Arne's collection read.<br />

The influence of Latin on Norwegian can by and large<br />

be classified under the following four headings: (I) vocabulary,<br />

(2) morphology, (3) syntax, (4) style.<br />

The scope of the influence of Latin on the vocabulary<br />

of an author can vary to a great degree. We may find<br />

longish sentences all in Latin which have, as it were,<br />

occurred to the writer by chance, or shortish standard<br />

phrases, or the influence may be limited to the use of<br />

single words which retain their Latin inflexion according<br />

to their syntactical position in the sentence. The<br />

homilies, the Tale mot biskopene, letters and documents<br />

are full of examples. There are several reasons for this<br />

use of Latin. Paul Th. Hoffmann is, I am sure, right<br />

when he points out that in ecclesiastical circles Latin<br />

was "die heilige Sprache. Die Sprachen der Heimat<br />

blieben profan ... Lateinische Worte waren es, die ...<br />

fremd klangen, die aber darum urn so starker in ihrer<br />

magischen beschworenden Gewalt empfunden wurden." 2<br />

2 Der mittelalterliche Mensch (1922), 168.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!