29.03.2013 Views

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Latin I nftuence on the Norwegian Language 157<br />

is still a powerful reality for the ordinary man, even in<br />

the de-Latinised Norway of today where the vocabulary<br />

and syntax of this universal language have been consciously<br />

resisted as "foreign" and "officialese".<br />

Confronted with such a wealth of material it IS<br />

necessary to restrict the scope of our treatment and to<br />

concentrate chiefly on the old and medieval periods. It<br />

is particularly the priesthood which will occupy our<br />

attention. In reality, of course, this means the intellectual<br />

upper class of the age, the educated men among<br />

whom Latin was most firmly entrenched. And even here<br />

the reader will certainly notice that the examples are to<br />

a great extent taken from a special literary genre, namely<br />

correspondence of the fourteenth century. This can<br />

perhaps be defended since the epistolary literature, however<br />

modest in nature and extent it may appear to be,<br />

gives a good representative picture of the whole situation.<br />

Latin influence on Norwegian gained access through<br />

both oral and literary channels. The former, which is<br />

of course the older, was effected through early military<br />

and trade contacts with areas which bordered the civilised<br />

nations in the south. The noticeable result is a large<br />

number of loan-words of Latin origin, although most<br />

of these have entered Norwegian indirectly via Frisian,<br />

German or English. It is significant that many are of<br />

commercial character, e.g. kaup, pund, oin, sekkr, skrin.<br />

The word eyrir (from aureus) is however only found in<br />

the Scandinavian languages. To this early period belongs<br />

the Latin suffix -arius, Old Norse -ari, which is<br />

found as early as c. 900 in I>orbjQm Homklofi's poem<br />

on Harald Fairhaired in the word leikari. As we know,<br />

this is a word-forming element which is still productive<br />

in Norwegian.<br />

The contact with the British Isles in the <strong>Viking</strong> period<br />

and down to about lIOO also meant at first that the Latin<br />

element was oral and indirect. In addition to the group<br />

mentioned above, the loan-words we now have are to a<br />

E

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!