28.03.2013 Views

Joaquim da Silva Fontes, Significação e Estabilidade do Género no ...

Joaquim da Silva Fontes, Significação e Estabilidade do Género no ...

Joaquim da Silva Fontes, Significação e Estabilidade do Género no ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Figure 102. Out of the Past<br />

In this regard, this scene stresses the meaning of mise-en-abyme as the<br />

reduplication of images, terms, or concepts referring to the textual whole. This particular<br />

passage, for example, plays out in miniature the processes of the filmic text as a whole, or,<br />

to put it slightly differently, it is a play of signifiers within a filmic text, of sub-texts<br />

mirroring each other. This French expression describes the visual experience of having an<br />

image reflected infinitely to the extent of rendering the meaning almost impossible or at<br />

least making it very unbalanced. As already <strong>no</strong>ted with the female protagonist of The<br />

Woman in the Win<strong>do</strong>w and Scarlet Street (p. 290), many <strong>no</strong>irs use mirrors as foregrounded<br />

objects to reflect the dual personalities of the protagonists or to emphasise their own<br />

destructive sides.<br />

Orson Welles’s The Lady from Shanghai is for me one of the most emblematic<br />

examples of mirroring the diegesis in mise-en-abyme. The scene below (fig. 103) is taken<br />

from the Funhouse in an amusement park, in a room composed of mirrors, in which Elsa<br />

Banister (Rita Hayworth) tries to convince O’Hara (Orson Welles) of her in<strong>no</strong>cence.<br />

357

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!