Warta Kerajaan - MyIPO
Warta Kerajaan - MyIPO
Warta Kerajaan - MyIPO
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3144<br />
WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN<br />
[12hb Mei 2011<br />
08005565 21 March 2008<br />
CLASS 30<br />
Confectionery; condiments; spices; monosodium glutamate;<br />
flour milling products; instant sauces; sauces (condiments);<br />
oyster sauce; plum sauce; chili sauce and tomato sauce;<br />
soya sauce; ketchup; barbecue sauce; pizza sauces; pesto<br />
sauces; satay sauces; soy sauce; spicy sauce; sweet and<br />
sour sauce; tartar sauce; marinades containing seasonings;<br />
pepper seasonings; seasoning mixes; seasoning preparation<br />
for producing pickled articles, pickled meat and sausage;<br />
aromatizing or seasoning products for food; flavourings,<br />
other than essential oils, food colouring and essence;<br />
baking powder, custard powder; macaroni, spaghetti,<br />
vermicelli; curry (spice), ginger (spice); cereals; ices;<br />
honey, treacle; yeast, baking powder; salt, mustard;<br />
vinegar; coffee and tea; all included in Class 30.<br />
POO TRADING IMPORT & EXPORT SDN. BHD.;<br />
PLOT 128, JALAN PERINDUSTRIAN BUKIT MINYAK<br />
7, KAWASAN PERINDUSTRIAN BUKIT MINYAK, 14000<br />
BUKIT MERTAJAM PULAU PINANG MALAYSIA<br />
AGENT: Loh Yen Pheng, Intellect Worldwide Sdn. Bhd.<br />
3.02, Menara Boustead Penang 39 Jalan Sultan Ahmad<br />
Shah 10050 Penang<br />
08006011 27 March 2008<br />
CLASS 30<br />
The transliteration of the thai characters appearing in<br />
the mark is “hanami” which has no meaning.<br />
Savory and sweet snacks made from flour, peas, beans,<br />
corn, potato, rice; all included in Class 30.<br />
FRIENDSHIP CO., LTD.; 6/1 PRAMUAL ROAD,<br />
SILOM, BANGRAK, BANGKOK, 10500 THAILAND<br />
AGENT: Chuah Jern Ern, Advanz Fidelis Sdn. Bhd.<br />
Suite 609, Block D, Phileo Damansara 1 No. 9, Jalan<br />
16/11 46350 Petaling Jaya<br />
08006161 28 March 2008<br />
CLASS 30<br />
Advertisement of a series of two trade marks<br />
The transliteration and translation of the chinese<br />
characters appearing in the mark is “mai ji shi”<br />
meaning “a general term for wheat barley, amass and<br />
family respectively.<br />
Registration of this trade mark shall give no right to<br />
the exclusive use of the chinese characters meaning “a<br />
general term for wheat”.