27.03.2013 Views

Key Concepts of Museology - ICOM

Key Concepts of Museology - ICOM

Key Concepts of Museology - ICOM

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

I NTRODUCTION<br />

everyone shares a common language (scientifi c or not). The international<br />

committees <strong>of</strong> <strong>ICOM</strong> are well aware <strong>of</strong> this situation, which, to<br />

avoid the risk <strong>of</strong> a Babel, leads them to favour one language – English<br />

– today’s lingua franca. Naturally, the choice <strong>of</strong> the smallest common<br />

denominator works to the benefi t <strong>of</strong> those who master the language,<br />

<strong>of</strong>ten to the detriment <strong>of</strong> many others less familiar with the tongue<br />

<strong>of</strong> Shakespeare, who are forced to present their thoughts only in a<br />

caricatured version. Using one <strong>of</strong> the three <strong>ICOM</strong> languages (English,<br />

French and Spanish) was unavoidable, but which one? The nationality<br />

<strong>of</strong> the fi rst contributors, under the direction <strong>of</strong> André Desvallées<br />

(who had worked for many years with Georges Henri Rivière, the fi rst<br />

Director <strong>of</strong> <strong>ICOM</strong> and the founder <strong>of</strong> French museology) quickly led<br />

to the selection <strong>of</strong> French, but there were other arguments in its favour.<br />

Most <strong>of</strong> the contributors can read if not all three, then at least two <strong>of</strong><br />

the <strong>ICOM</strong> languages, even though their command may be far from<br />

perfect. We are familiar with the wealth <strong>of</strong> Anglo-American contributions<br />

in the museum fi eld, but we must point out that most <strong>of</strong> these<br />

authors – with some notable exceptions, such as the emblematic fi gures<br />

<strong>of</strong> Patrick Boylan and Peter Davis, read neither French nor Spanish. The<br />

choice <strong>of</strong> French in connection, we hope, with a fairly good knowledge<br />

<strong>of</strong> foreign literature, allowed us to embrace, if not all contributions<br />

in the museum fi eld then at least some <strong>of</strong> its aspects, which are not<br />

generally explored but which are very important for <strong>ICOM</strong>. We are,<br />

however, aware <strong>of</strong> the limits <strong>of</strong> our research and hope that this work<br />

will inspire other teams to present, in their own language (German or<br />

Italian, for example), a different approach to the museum fi eld.<br />

On the other hand, the choice <strong>of</strong> a language has consequences<br />

for the structuring <strong>of</strong> thought – as illustrated by a comparison <strong>of</strong> the<br />

defi nition <strong>of</strong> the museum by <strong>ICOM</strong> in 1974 and in 2007, the fi rst being<br />

originally drafted in French, the second in English. We are aware<br />

that this volume would not have been the same in Spanish, English or<br />

German, both on the level <strong>of</strong> its structure and in its choice <strong>of</strong> terms,<br />

but there would also have been a certain theoretical bias! It is not<br />

surprising that most practical guides about museums are written<br />

in English (such as the excellent manual edited by Patrick Boylan<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!