Citing the spoken word: Adventures in language documentation
Citing the spoken word: Adventures in language documentation Citing the spoken word: Adventures in language documentation
ITunes installation Erakor school, Efate, Vanuatu
Example of reuse of interlinear glossed text (IGT) Ipitlak nmatu inru, rato elag Epũf. i= pitlak nmatu i= nru ra= to elag Epũf 3sRS= have woman 3sRS= two 3d.exRS= stay above p.name There are two women, they lived up at Bufa. NT1-98004-A 210.34, 212.2
- Page 1 and 2: Citing the spoken word: Adventures
- Page 3 and 4: “Il n’est pas d’avantage poss
- Page 5 and 6: ‘If I could, by a good phonograph
- Page 7 and 8: ‘There is no reason whatever why,
- Page 9: Perspectives on grammar writing Pay
- Page 13 and 14: Fieldwork in Eratap and Erakor vill
- Page 15 and 16: How to create a citable set of text
- Page 17: Audiamus Created for interacting wi
- Page 20 and 21: Audiamus workflow Audiamus Shoebox
- Page 22 and 23: Import Tab-delimited text Limsi lab
- Page 24 and 25: Outputs from Audiamus Quicktime {QT
- Page 26 and 27: Problems of Audiamus Data has to be
- Page 28 and 29: Citability Citation of the spoken w
- Page 30: DOI? Handle.net? Cataloging texts W
- Page 33 and 34: Online catalogue: paradisec.org.au/
- Page 35 and 36: Open Language Archives Community (O
- Page 37 and 38: Data access (paradisec.org.au/repos
- Page 39: \id 061:005 \aud NT1-98002-A 316.43
- Page 45: Me, selwan ag kupi emãe, tiawi itr
- Page 49 and 50: http://lacito.vjf.cnrs.fr/archivage
- Page 51 and 52: AILLA text / media formats http://w
- Page 53 and 54: Why not use youtube? Text / media l
- Page 55 and 56: http://eopas.erc.unimelb.edu.au:808
- Page 57 and 58: amurin a= 1sgRS= mur want -i
- Page 59 and 60: Eopas sample converted from Toolbox
- Page 61 and 62: Browsing…
- Page 63: EOPAS - http://bit.ly/eopas2010 •
- Page 66 and 67: Confluence Several projects are now
- Page 68 and 69: Conclusion Need for standards for e
ITunes <strong>in</strong>stallation<br />
Erakor school, Efate, Vanuatu