Citing the spoken word: Adventures in language documentation
Citing the spoken word: Adventures in language documentation
Citing the spoken word: Adventures in language documentation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Me, selwan ag kupi emãe, tiawi itraus traus<br />
traus traus, natrauswen ga itaos nlag. Itrausi<br />
pan kaipa. Me komam uta laap k<strong>in</strong> uto mau, a?<br />
Malen umat, <strong>in</strong>om.<br />
But when you are far away <strong>the</strong> old man can talk<br />
and talk and talk, his story is like <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d.<br />
He tells it and it is gone. But <strong>the</strong>re aren't<br />
many of us left. When we die, it will be<br />
f<strong>in</strong>ished.<br />
†Kalfapũn Mailei, 1998, Erakor Village, Efate, Vanuatu<br />
(NT1-98009-A, 1920.92, 1930.76)<br />
NT1‐98009‐A.wav 1932.36 1942.16