26.03.2013 Views

Citing the spoken word: Adventures in language documentation

Citing the spoken word: Adventures in language documentation

Citing the spoken word: Adventures in language documentation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Me, selwan ag kupi emãe, tiawi itraus traus<br />

traus traus, natrauswen ga itaos nlag. Itrausi<br />

pan kaipa. Me komam uta laap k<strong>in</strong> uto mau, a?<br />

Malen umat, <strong>in</strong>om.<br />

But when you are far away <strong>the</strong> old man can talk<br />

and talk and talk, his story is like <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d.<br />

He tells it and it is gone. But <strong>the</strong>re aren't<br />

many of us left. When we die, it will be<br />

f<strong>in</strong>ished.<br />

†Kalfapũn Mailei, 1998, Erakor Village, Efate, Vanuatu<br />

(NT1-98009-A, 1920.92, 1930.76)<br />

NT1‐98009‐A.wav 1932.36 1942.16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!