A study case on coffee (Coffea arabica): Limu Coffe - IRD
A study case on coffee (Coffea arabica): Limu Coffe - IRD
A study case on coffee (Coffea arabica): Limu Coffe - IRD
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
English Amharic Oromic<br />
Home garden Yeguaro atikilt Midhaan mana boroo<br />
Semi-forest Kafiil chakaa Baddaamakaa<br />
Forest Chakaa Baddaa<br />
Table: Ph<strong>on</strong>etic translati<strong>on</strong>s of the different <strong>coffee</strong> producti<strong>on</strong> systems<br />
However, the terms kafiil chakaa and baddaamakaa are not used. At woreda level, the<br />
distincti<strong>on</strong> is made <strong>on</strong>ly between home garden and forest. The third actors recognized are the<br />
modern state farms: Suntu state farm, Kossa state farm, Gumer state farm, Cheleleki state<br />
farm in <strong>Limu</strong>’s woredas for example. The many modern <strong>coffee</strong> plantati<strong>on</strong>s met in the regi<strong>on</strong><br />
are a specificity of <strong>Limu</strong>, Teppi and Bebeka places. Therefore the term garden isn’t so used. It<br />
seems to be obvious. Indeed just forest is used to precise a remote locati<strong>on</strong> where people are<br />
not obviously growing <strong>coffee</strong>. That is why a precisi<strong>on</strong> is here welcome. Moreover, peasants<br />
use the world baggaajjaa to mean forest <strong>coffee</strong>, whereas it should just refer to the age of<br />
trees, improved or not improved varieties. This means old. C<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> indeed exists and<br />
associates forest <strong>coffee</strong> trees with baggaajjaa which meaning given by farmers is local variety<br />
and c<strong>on</strong>sequently wild <strong>coffee</strong>. The problem is that local varieties are not <strong>on</strong>ly wild <strong>coffee</strong>s; it<br />
could be, in absence of written sources, varieties introduced by the past like Malo or Orome.<br />
Baggaajjaa means wild <strong>coffee</strong>. This c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> is even spread by local and regi<strong>on</strong>al<br />
agricultural offices. We can say that vocabularies coexist, between agricultural research<br />
centers and peasants & agricultural ministry offices. The latter is the most influencing foreign<br />
journalists’ vocabulary. To sum up, roughly speaking:<br />
- <strong>Coffe</strong>e genotype variability and primary forest: forest > semi-forest > garden;<br />
- Cultural practices and human interferences: forest < semi-forest < garden < modern<br />
plantati<strong>on</strong>s.<br />
The repartiti<strong>on</strong> of <strong>coffee</strong> producti<strong>on</strong> systems is estimated (Urich, 2005):<br />
- Forest: 10%;<br />
- Semi-forest: 35%;<br />
- Garden: 50%;<br />
- Plantati<strong>on</strong>: 5%.<br />
43