25.03.2013 Views

A study case on coffee (Coffea arabica): Limu Coffe - IRD

A study case on coffee (Coffea arabica): Limu Coffe - IRD

A study case on coffee (Coffea arabica): Limu Coffe - IRD

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

English Amharic Oromic<br />

Home garden Yeguaro atikilt Midhaan mana boroo<br />

Semi-forest Kafiil chakaa Baddaamakaa<br />

Forest Chakaa Baddaa<br />

Table: Ph<strong>on</strong>etic translati<strong>on</strong>s of the different <strong>coffee</strong> producti<strong>on</strong> systems<br />

However, the terms kafiil chakaa and baddaamakaa are not used. At woreda level, the<br />

distincti<strong>on</strong> is made <strong>on</strong>ly between home garden and forest. The third actors recognized are the<br />

modern state farms: Suntu state farm, Kossa state farm, Gumer state farm, Cheleleki state<br />

farm in <strong>Limu</strong>’s woredas for example. The many modern <strong>coffee</strong> plantati<strong>on</strong>s met in the regi<strong>on</strong><br />

are a specificity of <strong>Limu</strong>, Teppi and Bebeka places. Therefore the term garden isn’t so used. It<br />

seems to be obvious. Indeed just forest is used to precise a remote locati<strong>on</strong> where people are<br />

not obviously growing <strong>coffee</strong>. That is why a precisi<strong>on</strong> is here welcome. Moreover, peasants<br />

use the world baggaajjaa to mean forest <strong>coffee</strong>, whereas it should just refer to the age of<br />

trees, improved or not improved varieties. This means old. C<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> indeed exists and<br />

associates forest <strong>coffee</strong> trees with baggaajjaa which meaning given by farmers is local variety<br />

and c<strong>on</strong>sequently wild <strong>coffee</strong>. The problem is that local varieties are not <strong>on</strong>ly wild <strong>coffee</strong>s; it<br />

could be, in absence of written sources, varieties introduced by the past like Malo or Orome.<br />

Baggaajjaa means wild <strong>coffee</strong>. This c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> is even spread by local and regi<strong>on</strong>al<br />

agricultural offices. We can say that vocabularies coexist, between agricultural research<br />

centers and peasants & agricultural ministry offices. The latter is the most influencing foreign<br />

journalists’ vocabulary. To sum up, roughly speaking:<br />

- <strong>Coffe</strong>e genotype variability and primary forest: forest > semi-forest > garden;<br />

- Cultural practices and human interferences: forest < semi-forest < garden < modern<br />

plantati<strong>on</strong>s.<br />

The repartiti<strong>on</strong> of <strong>coffee</strong> producti<strong>on</strong> systems is estimated (Urich, 2005):<br />

- Forest: 10%;<br />

- Semi-forest: 35%;<br />

- Garden: 50%;<br />

- Plantati<strong>on</strong>: 5%.<br />

43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!