Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

usir.salford.ac.uk
from usir.salford.ac.uk More from this publisher
23.03.2013 Views

Figure List of Figures 1.1 Goffman's Model of Ritual Equilibrium Management 19 1.2 Goffman's Equilibric Facework 21 1.3 Brown and Levinson's Model Person 26 1.4 Examples of Collectivist and Individualist Cultures 32 1.5 Examples of HCC I LCC Cultures 32 1.6 The Individualistic and Collectivist Self 34 1.7 Predominance of Independent and Interdependent Self-Construal Types 35 1.8 The Universal Poles of Equilibric Facework 41 3.1 Communicative Episodes and Face Concerns 81 3.2 Central Dynamics of Sociable Conversation 86 3.3 The Interactional Motor of Casual Conversation 88 3.4 Positive and Negative Conversational Claims 90 3.5 Face, Alignment, Equilibrium 93 3.6 Sociable Alignment as Facework 95 Page 4.1 Aspects of Sociable Alignment 102 5.1 Sociable Gatherings: Basic Phases 120 5.2 Candidate Topic Development Preference in German and English 131 5.3 Sociable Topic Categories as Resource for Face Needs 133 6.1 General Equilibric Model of Conversation (Positive and Negative Alignment) 140 8.1 The Conversational Construal 238 8.2a The Overlapping Selves (as Conversational Construals) of Positive Alignment 238 8.2b The Individuated Selves (as Conversational Construals) of Negative Alignment 239 9.1 The Symbolic Propensities of the Conversational Self 296 9.2 A Maxim of Conversational Politeness 303 9.3 Cultural, Self, Sociable Equilibrium 304 V

Conversational Excerpts Excerpt Page 4.1 'Makin'a Recordin" 114 6.1 'Time away from the Kids' 143 6.2 'Arbeitslosigkeit' 145 6.2 Translation 'Unemployement' 146 6.3 'More Often' 149 6.4 'Russies und Polskies' 151 6.5 'Tommy Fields' 154 6.6 'Schlange bei Aldi' 157 6.6 Translation 'Queues at AIdi' 158 6.7 'Other Cultures' 162 6.8 'beirn Einkaufen' 164 6.8 Translation 'at the shops' 165 6.9 'Chris's Lad' 168 6.10 'Nice Woman' 169 6.11 'Fahren in England' 171 6.11 Translation 'Driving in England' 171 6.12 'Ja uns auch' 172 6.13 'Stealing Bikes' 176 6.14 'Nickin'Jim's Bike' 178 6.15 Wo ist denn Peter? ' 179 6.15 Translation Where's PeterT 180 6.16 He He ... Hm' 183 6.17 Gorgeous' 184 6.18 'Excellent' 185 6.18 Translation 'Excellent' 185 7.1 'Crippled Dick' 198 7.2 'Doin' Foreigners' 200 7.3 'The Masons' 201 7.4 'Pads' 204 7.5 'String Vest' 205 7.6 'Up a Hill' 207 7.7 'Kev's New PC' 208 7.8 'Fahren in England' 210 7.8 Translation 'Driving in England' 211 7.9 "Second-Hand' Shop' 213 7.9 Translation "Second-H and' Shop' 213 7.10 7.10 'Was muss Mann machen? ' Translation What do you have to do? ' 215 215 7.11 'So ist das' 217 7.11 Translation 'That's the way things are' 217 7.12 'Cookie's Shirt' 220 7.13 'Clocks Back' 222 7.14 'Cookie's Party' 223 7.15 'Ganz Schlimm' 225 7.15 Translation 'Really Bad' 225 7.16 'Das Stimmt' 227 7.16 Translation 'That's Right' 227 7.17 'Allerseefest' 229 7.17 Translation 'Allersee Carnival' 229 8.1 'Cookie's Party' 241 8.2 'Tommy Fields' 251 8.3 'Internationale Arbeitslosigkeit' 261 8.3 Translation 'International Unemployment' 262 8.4 'Studieren als Hobby' 270 8.4 Translation 'Studying as a Hobby' 272 vi

Conversational Excerpts<br />

Excerpt Page<br />

4.1 'Makin'a Recordin" 114<br />

6.1 'Time away from the Kids' 143<br />

6.2 'Arbeitslosigkeit' 145<br />

6.2 Translation 'Unemployement' 146<br />

6.3 'More Often' 149<br />

6.4 'Russies und Polskies' 151<br />

6.5 'Tommy Fields' 154<br />

6.6 'Schlange bei Aldi' 157<br />

6.6 Translation 'Queues at AIdi' 158<br />

6.7 'Other Cultures' 162<br />

6.8 'beirn Einkaufen' 164<br />

6.8 Translation 'at the shops' 165<br />

6.9 'Chris's Lad' 168<br />

6.10 'Nice Woman' 169<br />

6.11 'Fahren in England' 171<br />

6.11 Translation 'Driving in England' 171<br />

6.12 'Ja uns auch' 172<br />

6.13 'Stealing Bikes' 176<br />

6.14 'Nickin'Jim's Bike' 178<br />

6.15 Wo ist denn Peter? ' 179<br />

6.15 Translation Where's PeterT 180<br />

6.16 He He ... Hm' 183<br />

6.17 Gorgeous' 184<br />

6.18 'Excellent' 185<br />

6.18 Translation 'Excellent' 185<br />

7.1 'Crippled Dick' 198<br />

7.2 'Doin' Foreigners' 200<br />

7.3 'The Masons' 201<br />

7.4 'Pads' 204<br />

7.5 'String Vest' 205<br />

7.6 'Up a Hill' 207<br />

7.7 'Kev's New PC' 208<br />

7.8 'Fahren in England' 210<br />

7.8 Translation 'Driving in England' 211<br />

7.9 "Second-Hand' Shop' 213<br />

7.9 Translation "Second-H and' Shop' 213<br />

7.10<br />

7.10<br />

'Was muss Mann machen? '<br />

Translation What do you have to do? '<br />

215<br />

215<br />

7.11 'So ist das' 217<br />

7.11 Translation 'That's the way things are' 217<br />

7.12 'Cookie's Shirt' 220<br />

7.13 'Clocks Back' 222<br />

7.14 'Cookie's Party' 223<br />

7.15 'Ganz Schlimm' 225<br />

7.15 Translation 'Really Bad' 225<br />

7.16 'Das Stimmt' 227<br />

7.16 Translation 'That's Right' 227<br />

7.17 'Allerseefest' 229<br />

7.17 Translation 'Allersee Carnival' 229<br />

8.1 'Cookie's Party' 241<br />

8.2 'Tommy Fields' 251<br />

8.3 'Internationale Arbeitslosigkeit' 261<br />

8.3 Translation 'International Unemployment' 262<br />

8.4 'Studieren als Hobby' 270<br />

8.4 Translation 'Studying as a Hobby' 272<br />

vi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!