23.03.2013 Views

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

identified a range <strong>of</strong> differences in language usage between the two speech<br />

communities. It is however this second body <strong>of</strong> work that is <strong>of</strong> most relevance to<br />

the current study, primarily on two grounds: First, these studies have largely<br />

addressed face to face verbal interaction; and second, although invoked <strong>of</strong>ten<br />

only in passing, a common thread connecting many <strong>of</strong> these works is the<br />

degree and nature <strong>of</strong> facework as part <strong>of</strong> everyday language use.<br />

Perhaps the most substantial contribution to comparative research <strong>of</strong><br />

German and British-English discourse came from work conducted as part <strong>of</strong><br />

and subsequent to the Cross-Cultural Speech Act Realization Project<br />

(CCSARP) (see Blum-Kulka, House, and Kasper 1989) and Bochum Project<br />

(see Edmonson et al 1982). Grounded in a concern with contrastive pragmatics<br />

(see Edmonson 1981) and speech acts (Austin 1962, Searle 1969), this work<br />

sought to focus specifically on cross-cultural similarities and variation in the<br />

realisation <strong>of</strong> intrinsically face-threatening (Brown and Levinson 1987) speech<br />

acts, such as requests and apologies. From this work, clear indications <strong>of</strong><br />

differing socials norms informing German and English discourse have emerged<br />

(see e. g. House 1979; 1982a; 1982b; 1982c; 1989; Blum-Kulka and House<br />

1989; House and Kasper 1981), none more so than an apparent markedly<br />

differing orientation displayed by English and German speakers to<br />

'interpersonal' and 'ideational' aspects <strong>of</strong> discourse, with the English orienting<br />

more to interpersonal aspects <strong>of</strong> talk (for example by employing more<br />

'facework'), and the Germans orienting more to the ideational aspects (i. e., the<br />

content <strong>of</strong> a particular utterancef<br />

For example, House and Kasper's (1981) study -which was grounded<br />

the observation that Germans are <strong>of</strong>ten perceived by English speakers as<br />

impolite - revealed how German and English speakers routinely employ a<br />

variety <strong>of</strong> discourse components in the construction <strong>of</strong> their utterances geared<br />

variously at face concerns. In terms <strong>of</strong> for example the intrinsically face-<br />

threatening acts <strong>of</strong> complaints and requests (see Brown and Levinson 1989),<br />

German speakers were shown to display a significant preference for the direct<br />

realisation <strong>of</strong> complaints. This was compared to English speakers, who<br />

favoured more mitigated versions <strong>of</strong> the same speech act. Further, German<br />

speakers displayed a notable tendency to intensify the force <strong>of</strong> their utterances<br />

4A

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!