Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

usir.salford.ac.uk
from usir.salford.ac.uk More from this publisher
23.03.2013 Views

important facet of 'working consensus', 'institutionalised talk' etc. in English sociable gatherings. Having addressed the English data to be included in this particular chapter, I now want to move on to consider the German data, employing the same conceptual language and theoretical framework advanced over the preceding pages. 8.2.2 German Alignment of Sociable Selves The sociable episodes that I wish to consider drawn from my German de! ta are firstly 'Internationale Arbeitslosigkeit' ['International Unemployment] and secondly 'Studieren als Hobby' [Studying as Hobby']. The transcript of ,a each episode will be presented initially in the original German followed by an English translation for each episode. As I noted earlier, all translations were carried out by my wife Elke who is a German national but also bilingual (i. e. a level of competence in the English spoken language comparable to a native English speaker - see Chapter 4 for more details of the methodology employed in the translation process). As with the English data presented in 8.2.1,1 am positing these data as characteristic of German sociable conversation, and representative of much of my own body of German conversational data. This is based again on my own experiences of participation within German sociable episodes, but also reflects Elke's own experiences and observations. In this sense, the data here enjoy a double- corroboration and validation as being representative of a predominant part of German sociable conversational style. Similar to the English data, shall treat each episode separately although overlap between the two episodes in terms of topic handling and development, and selves mobilised will be apparent. Let us begin then by turning to the first of the two excerpts, 'Internationale Arbeitslosigkeit' 260

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 Excerpt 8.3'Intemationale Arbeitslosigkeit' EP: obwohl ich [meine du hast ja heutzutage nirgendwo keine Arbeitslosen HB: [(hor auch) EP: keit die herrscht auf der [ganzen Welt HB: [(darf nicht verge[ssen) KN: [hm:: (0.5) EP: Amerika ist nun gerade am boomen aber auch da gibts Arbeitslos[igkeit KN: [hm:: EP: und in Großbritannien da gibt sie au[ch KN: [IN HOLLAND habe ich aber Peter hat sich mit einem Holländer unterhalten und gibts einen ganz geringen Anteil an Arbeitslosen und der meint die wollen überhaupt nicht arbeiten HB: auch Gehen HB: [Auch =auch die HB: =die Schweiz= KN: =hm 0 HB: hat nur-- KN: =gibts [kaum Arbeitslose= HB: [wenig EP: =hm (0.5) HB: Ja und die Schweiz die hat KN: =Mensch 0 HB. die hat das so:: 0 KN: WENN JEDER [GELD hat kann kaufen dann gehts doch auch wieder HB: [geregelt KN: besser als wenn wir so einen Haufen Arbeitslose haben (0.2) HB: Ga) in=in der Schweiz da hat man KN: Haben sie auch [wenig HB: [Er 0 HB: Ja ganz wenig und [zwar aus aus einem einfachen Grunde (0.5) er KN: ga: >ich meine wenn man hier mal bei uns:: < sieht wieviel (. ) Millione Ausländer haben wir hier schon ich weiß gar nicht wieviel das sind (1.5) HB: erm (. ) aber die entsprechen in ETWA DENEN unserer Arbeitslosenzahlen ich jetzt ich ich bin kein rechter und ich bin auch auch er jetzt er ha=auch ke(hh)i-= KN: =Ja aber [wenn die keine Arbeit hätten HB: [alles andere als als einer der für Hitier und seine Machenschaften waren oder was jetzt aber nur mal rein [realistisch KN: [hm: HB: gesehen ja (0.5) erm wenn wir die Leute nicht hätten (. ) >hätten wir schon eine ganze Menge Arbeitslose weniger< (. ) und die Schweiz die hat von vornherein (. )schon als bei uns das anfing daß die Italiener kamen= KN: =hm:: (0.5) 261

important facet <strong>of</strong> 'working consensus', 'institutionalised talk' etc. in English<br />

sociable gatherings.<br />

Having addressed the English data to be included in this particular<br />

chapter, I now want to move on to consider the German data, employing the<br />

same conceptual language and theoretical framework advanced over the<br />

preceding pages.<br />

8.2.2 German Alignment <strong>of</strong> Sociable Selves<br />

The sociable episodes that I wish to consider drawn from my German<br />

de!<br />

ta are firstly 'Internationale Arbeitslosigkeit' ['International Unemployment]<br />

and secondly 'Studieren als Hobby' [Studying as Hobby']. The transcript <strong>of</strong><br />

,a<br />

each episode will be presented initially in the original German followed by an<br />

English translation for each episode. As I noted earlier, all translations were<br />

carried out by my wife Elke who is a German national but also bilingual (i. e. a<br />

level <strong>of</strong> competence in the English spoken language comparable to a native<br />

English speaker - see Chapter 4 for more details <strong>of</strong> the methodology<br />

employed in the translation process). As with the English data presented in<br />

8.2.1,1 am positing these data as characteristic <strong>of</strong> German sociable<br />

conversation, and representative <strong>of</strong> much <strong>of</strong> my own body <strong>of</strong> German<br />

conversational data. This is based again on my own experiences <strong>of</strong><br />

participation within German sociable episodes, but also reflects Elke's own<br />

experiences and observations. In this sense, the data here enjoy a double-<br />

corroboration and validation as being representative <strong>of</strong> a predominant part <strong>of</strong><br />

German sociable conversational style.<br />

Similar to the English data, shall treat each episode separately<br />

although overlap between the two episodes in terms <strong>of</strong> topic handling and<br />

development, and selves mobilised will be apparent.<br />

Let us begin then by turning to the first <strong>of</strong> the two excerpts,<br />

'Internationale Arbeitslosigkeit'<br />

260

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!