Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

usir.salford.ac.uk
from usir.salford.ac.uk More from this publisher
23.03.2013 Views

drinking, and also at points where conversation was either a) 'drying up' (i. e. conversational topic had been exhausted and fresh contributions were proving difficult, and, although far less frequent, b) when conversational topic appeared to be getting too'heated', and seemed to be risking running beyond the thresholds of sociability (not a common phenomenon, but one which nevertheless did occasionally occur). Although, at least in terms of aspects of the immediate environment, both English and German main phases had similar topical foci, there were some differences in the way these were handled. For example, compared to German hosts, English hosts responded to compliments or interest in the setting with a more self-deprecating and abased manner. This took the form of for example downgrading the food, or one's own performance in preparing it to the point of having 'thrown something in a pot and stuck it in the oven for an hour'. Other props frequently received similar treatment, with compliments on prop x being met with almost formulaic responses of 'Oh, do you like it?, or'It's not bad ... it does for what we want it for'. German praising of the similar items seemed a much more formulaic affair. Indeed, I remember on my first occasion at German sociable gatherings being the last person to utter the phrase 'Mmm ... lecker' [Mmm.. Tasty]. This obligation to praise food (usually within a couple of seconds of tasting the first mouthful) seemed also to exist in English ('Oh it's nice this'), but in German, the "Iecker" utterance seemed a necessary pre-requisite for the sociable second and following mouthfuls. Converse to English hosts, German recipient of such compliments largely avoided , self-deprecating or abasing comments on the whole in favour of a preference towards unmitigated agreement, based largely on an evaluative stance taken towards the focus of the compliment. Thus, das Essen ist aber ganz lecker' [the food is really tasty], would be met with comments from the host such as 'Ja.. ne' [Yeah.. isn't it], or factual details pertaining to the ingrediential source of the tastiness. Subsequently, the food or other sociable props could provide the initiating conversational resource for further topical development in a way similar to how other more abstract conversational matters would later be handled. In both settings, these greetings and noticings served an important due[ function. First, they served to proscriptively bracket sociability, and second, by 12A

eing invariably solidaric in nature (see Goffman 1971; Brown and Levinson 1987), they functioned to index commonality, and allow for the early revealing and testing of sociable selves and lines which may be later taken (see Goffman 1967). In a way, these phases reminded me somewhat of snowstorm ornaments commonly available at Christmas time -a frantic sociable maelstrom in which participants are momentarily caught up. This feeling was exacerbated by the short lived bodily movement up to the point where seats were commonly taken and things settled down in preparation for the main phase of sociability. Indeed, there appeared to be limits on how much of this conversational work could be done in both cultures however, whilst still maintaining a semblance of sincerity. Much complimentary solidaric behaviour of this sort seemed to have a limited conversational, indeed sociable, lifespan. Conversation generally turned away from in situ conversational resources, as matters from the outside world were introduced as the basis of topic development. It is these episodes of focused conversational topic talk that I want to focus on in some detail in subsequent chapters as it is here that I feel the talk was less conditioned by the rules of the sociable occasion, than by the rules of sociable conversation (see Watson and Potter 1962). 5.2 Aligning for Alignment As things settled down in both milieus, the collective focus turned to conversation - to things of common interest that could be talked about beyond ratificatory greetings or the 'here and now' environment. In short, topics of conversation were sought for sociable development. These topics were not prescribed or agended ones, but rather proffered and taken up as part of the in situ practices of sociability by the participants themselves. Before moving on to the in depth analysis of the conversational data I want to outline the general essence on sociable episodes in both cultures by considering what topics were commonly talked about; and how participants generally aligned to the activity of sociable topic talk as evidenced in the nature of their contributions. I should briefly here say something more about the notion of topic. Upon consulting the literature, topic proved to be as conceptually slippery and illusive 125

drinking, and also at points where conversation was either a) 'drying up' (i. e.<br />

conversational topic had been exhausted and fresh contributions were proving<br />

difficult, and, although far less frequent, b) when conversational topic appeared<br />

to be getting too'heated', and seemed to be risking running beyond the<br />

thresholds <strong>of</strong> sociability (not a common phenomenon, but one which<br />

nevertheless did occasionally occur).<br />

Although, at least in terms <strong>of</strong> aspects <strong>of</strong> the immediate environment, both<br />

English and German main phases had similar topical foci, there were some<br />

differences in the way these were handled. For example, compared to German<br />

hosts, English hosts responded to compliments or interest in the setting with a<br />

more self-deprecating and abased manner. This took the form <strong>of</strong> for example<br />

downgrading the food, or one's own performance in preparing it to the point <strong>of</strong><br />

having 'thrown something in a pot and stuck it in the oven for an hour'. Other<br />

props frequently received similar treatment, with compliments on prop x being<br />

met with almost formulaic responses <strong>of</strong> 'Oh, do you like it?, or'It's not bad ... it<br />

does for what we want it for'. German praising <strong>of</strong> the similar items seemed a<br />

much more formulaic affair. Indeed, I remember on my first occasion at German<br />

sociable gatherings being the last person to utter the phrase 'Mmm ... lecker'<br />

[Mmm.. Tasty]. This obligation to praise food (usually within a couple <strong>of</strong> seconds<br />

<strong>of</strong> tasting the first mouthful) seemed also to exist in English ('Oh it's nice this'),<br />

but in German, the "Iecker" utterance seemed a necessary pre-requisite for the<br />

sociable second and following mouthfuls. Converse to English hosts, German<br />

recipient <strong>of</strong> such compliments largely avoided , self-deprecating or abasing<br />

comments on the whole in favour <strong>of</strong> a preference towards unmitigated<br />

agreement, based largely on an evaluative stance taken towards the focus <strong>of</strong><br />

the compliment. Thus, das Essen ist aber ganz lecker' [the food is really tasty],<br />

would be met with comments from the host such as 'Ja.. ne' [Yeah.. isn't it], or<br />

factual details pertaining to the ingrediential source <strong>of</strong> the tastiness.<br />

Subsequently, the food or other sociable props could provide the initiating<br />

conversational resource for further topical development in a way similar to how<br />

other more abstract conversational matters would later be handled.<br />

In both settings, these greetings and noticings served an important due[<br />

function. First, they served to proscriptively bracket sociability, and second, by<br />

12A

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!