23.03.2013 Views

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

Download (23MB) - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

greetings, especially if joint cognitive attention turned momentarily to focus on<br />

participants engaged in this topic 'overspill' (e. g. 'Are you two still goin' on about<br />

that? '/ Mein Gott, Redet lhr immer noch ... ? [My God, they're still talking<br />

about ... ]).<br />

In terms <strong>of</strong> their signalling <strong>of</strong> the beginning and ending <strong>of</strong> sociable<br />

gatherings, mutual ratification <strong>of</strong> participation status (G<strong>of</strong>fman 1981), and<br />

signalling <strong>of</strong> general solidarity, greeting phases in both milieus seemed<br />

remarkably similar. However, there were some marked differences in the<br />

playing out <strong>of</strong> these phase. Both arrival and departure phases in German<br />

sociable gatherings were marked by high levels <strong>of</strong> mutual attentiveness to both<br />

the gathering and each other as ratified participants (G<strong>of</strong>fman 1981). Male,<br />

female and even child participants all systematically shook hands, <strong>of</strong>ten quite<br />

vigorously. Eye gaze and accompanying smiles tended to be mutually fixed for<br />

several seconds, even when the verbal pleasantries had been completed.<br />

Further, this one-to-one greeting had invariably to be carried out between every<br />

participant, with a failure on the part <strong>of</strong> one participant to greet another being<br />

usually explicitly referred to ("Heinz, du hast Kurt nicht gegrclat" [Heinz, you've<br />

not greeted Kurt]), and unhesitatingly remedied by an immediate and slightly<br />

exaggerated handshake accompanied by a mild expression <strong>of</strong> chagrin on the<br />

part <strong>of</strong> the <strong>of</strong>fender. In arrival phases, German hosts, or, if busy with food,<br />

guests as proxy hosts, unhesitatingly asked guests to "Setz dich hin" [sit<br />

yourself down]. This was accompanied by a pronounced collective shuffling to<br />

signal a concerted effort to make physical space for any newcomer(S)2<br />

. During<br />

departure phases collective sentiment was invariably expressed as to the<br />

enjoyability <strong>of</strong> the gathering, and mentions for possible 'next meetings' were<br />

made.<br />

In general, it seemed that greeting phases in German demanded a<br />

concerted and involved effort on the part <strong>of</strong> all participants to signal both jointly<br />

and individually their aliveness to the sociable situation and alignment to the<br />

requirements <strong>of</strong> sociability. Such phases were explicitly oriented to and<br />

constituted a 'participant delineated' and fundamental phase <strong>of</strong> the gatherings.<br />

By and large, English greeting phases were much more low key affairs, and<br />

appeared almost non-committal when compared to the German equivalents.<br />

122

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!