SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

vsnrweb.publications.org.uk
from vsnrweb.publications.org.uk More from this publisher
23.03.2013 Views

Saga-Book of the Viking Society direction his father had feared. 24 Apart from this very general comment we have no certain knowledge of Ami's further career. According to Laurentius saga the year of Ami's birth was 1304. Bergr Sokkason, who became prior in 1322, must have been considerably older. As for Arni's literary activity and his dependence on Bergr in that connection, Miss Fell summarizes the situation thus: "But during his early years at l>ingeyrar Ami was living in an atmosphere conducive to this kind of work, and his adoption of Bergr Sokkasons literary mannerisms indicates that his interest may have been stimulated by the writings of his father's friend. The enthusiasm and carelessness of the writing, the eagerness to display irrelevant knowledge, and the uncertain hovering between precise translation and rhetorical flourish, suggest that the Dunstanus Saga was an early work, and may even have been an experimental one" (p. LXIV). I think this is a plausible description of the relations between the two colleagues. It also seems to account fully for the striking affinity in vocabulary and style between Dunst and the "Bergr-texts", as well as for the apparent "uncertainty" and "unevenness" of Ami's work. Under such circumstances there is no reason why that affinity should affect, or invalidate, any of my attributions to Bergr. Arni was capable of imitating Bergr's language and style to such a degree that we have still no instruments sharp enough to distinguish safely between teacher and pupil. APPENDIX In her book Dysingar d Stj6rnarhandriti (Reykjavik 1971) Selma J6nsd6ttir - as the title indicates - is first and foremost concerned with illuminations. But she .. ibid., 873.

The Language of Dunstanus saga 347 also makes some interesting observations on the text of the manuscript at issue, AM 227 fol. The youngest section of the huge Bible compilation Stj6rn, dated in C. R. Unger's edition, Stj6rn. Gammelnorsk Bibelhistorie (Christiania 1862), to the beginning of the fourteenth century (p. IV), reveals in various passages remarkable parallels in substance and wording with Bergr Sokkason's Nik. From her observations Selma J6nsd6ttir draws the conclusion that this part of Stj6rn must have been directly influenced by Bergr's work (pp. 62, 64). In that connection she queries "hvort Bergur Sokkason muni ekki a einhvern hatt vera vi6ri6inn Stjorn" (p. 64). Referring to my earlier discussion of "Bergr-texts", she hints at the possibility (pp. 65-6) that Bergr himself had something to do with the composition of the youngest part of Stj6rn. If that section could be shown to exhibit the characteristic linguistic features of the "Bergr-texts", such a suggestion would of course be strongly supported. To test the hypothesis, I will apply the tests above to the relevant text, pp. 1-299 (c. 126,000 words) in Unger's edition. For reverse word order we get a total of 37 per cent (643 cases out of 1746). This is somewhat below the typical "Bergr-rate", but all the same a high one, on the same level as T 6mas. The test of present/preterite rate in the author's narrative can hardly be applied because the section is not in the first place plain narrative but interspersed to a very large extent with theological argument, translated from various medieval authorities. The distribution of verbs introducing direct speech IS very interesting: mala (I) 0'2 per cent segja (327) 52 per cent svara (108) 17'5 percent tala (188) 30 per cent We have here the typical "Bergr-profile", though still more extreme than with Bergr himself. One notices the

The Language of Dunstanus saga 347<br />

also makes some interesting observations on the text of<br />

the manuscript at issue, AM 227 fol. The youngest<br />

section of the huge Bible compilation Stj6rn, dated in<br />

C. R. Unger's edition, Stj6rn. Gammelnorsk Bibelhistorie<br />

(Christiania 1862), to the beginning of the fourteenth<br />

century (p. IV), reveals in various passages remarkable<br />

parallels in substance and wording with Bergr Sokkason's<br />

Nik. From her observations Selma J6nsd6ttir draws the<br />

conclusion that this part of Stj6rn must have been directly<br />

influenced by Bergr's work (pp. 62, 64). In that connection<br />

she queries "hvort Bergur Sokkason muni ekki a<br />

einhvern hatt vera vi6ri6inn Stjorn" (p. 64). Referring<br />

to my earlier discussion of "Bergr-texts", she hints at the<br />

possibility (pp. 65-6) that Bergr himself had something to<br />

do with the composition of the youngest part of Stj6rn.<br />

If that section could be shown to exhibit the characteristic<br />

linguistic features of the "Bergr-texts", such a suggestion<br />

would of course be strongly supported. To test the<br />

hypothesis, I will apply the tests above to the relevant<br />

text, pp. 1-299 (c. 126,000 words) in Unger's edition.<br />

For reverse word order we get a total of 37 per cent (643<br />

cases out of 1746). This is somewhat below the typical<br />

"Bergr-rate", but all the same a high one, on the same<br />

level as T 6mas.<br />

The test of present/preterite rate in the author's<br />

narrative can hardly be applied because the section is not<br />

in the first place plain narrative but interspersed to a very<br />

large extent with theological argument, translated from<br />

various medieval authorities.<br />

The distribution of verbs introducing direct speech IS<br />

very interesting:<br />

mala (I) 0'2 per cent<br />

segja (327) 52 per cent<br />

svara (108) 17'5 percent<br />

tala (188) 30 per cent<br />

We have here the typical "Bergr-profile", though still<br />

more extreme than with Bergr himself. One notices the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!