SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

vsnrweb.publications.org.uk
from vsnrweb.publications.org.uk More from this publisher
23.03.2013 Views

344 Saga-Book of the Viking Society marga hluti owordinna j himexiki 24 1 3 . The only example in Fritzner is taken from Nik (100 34), with a reference also to another of my "Bergrtexts". sytiligr (deplorable, sad': burt farandi ur pessa heimms utlegd ok sytiligum sorgar dal til himneskrar faudur leifdar 25 16 • Fritzner gives 2 instances, both from my "Bergrtexts", one of them Guam: en sumar gleyma hennar sytiligum harmi 7622 The list of items in this section, which could certainly be considerably enlarged by further research, seems to confirm the close verbal resemblance between Dunst and the characteristic "Bergr-profile". VIn The documentation and argument above have probably offered a rather complicated and confusing picture of the main problem under discussion: the relation of Dunst to Bergr Sokkason and the "Bergr-texts". But one must fear that the picture will necessarily remain so, at least as long as we have to rely on the facts and methods at present at our disposal. As far as I can see, there is no possibility of giving a reasonably precise - not to speak of a statistical - measure of the linguistic affinity between Dunst and the Bergr-texts, authentic and supposed. It is certainly safe to maintain, however, that this affinity is very remarkable - in the first hand, perhaps, with .Jon B, but to a high degree also with the authentic works of Bergr Sokkason, Mik and Nik. The present paper has provided further evidence in that direction. But how are we to interpret the facts, the rather intricate and puzzling pattern of facts? Are we to draw the conclusion that one or other of my earlier attributions to Bergr Sokkason should be doubted, or rejected? Or

The Language of Dunstanus saga 345 are we, on the contrary, to doubt the explicit attribution, in the text itself, of Dunst to broder Arne Laurencii - and transfer this work to Bergr too? As I have hinted at before, we have no reason whatsoever to consider the latter solution. But, after all, neither alternative seems to be necessary. The facts could be accounted for otherwise, by reference to the Icelandic situation of the authors in question, Bergr Sokkason and Ami Laurentiusson, and the relations between them. It appears from Laurentius saga biskups, here our main source, that Bergr was a close friend of Laurentius, Ami's father. All three of them became monks and entered the monastery of pingeyrar together in Lent 1317. As was mentioned above, Bergr became prior of Munkapvera in 1322. In the same year Laurentius was elected bishop of H6lar, the northern diocese in which both pingeyrar and Munka-Iwera were situated. Miss Fell has given a summary of what we know about Ami's biography. In Laurentius saga, written by the Bishop's assistant and friend Einar Hafiioason (d. 1393), Ami is mentioned in connection with the school his father established at H6lar, and is said to have been hinn bezti klerkr ok versificator, ok kenndi morgum. klerkum. 23 But later we hear from the same source that Ami's way of life was very much i m6ti klaustrligum lifnaoi and caused his father distress. I cite Miss Fell: "During a severe illness of Ami's his father found opportunity to lecture him severely on his conduct, pointing out that if he returned to Norway [where he was born and where as a grown man he had accompanied his father on travels] he would indulge in heavy drinking and other dissipation, and his talents would be lost to the church" (p. LXII). Ami is said to have repented and promised to obey the paternal exhortation. But the author ends his passage on this episode by stating sadly that Ami's life went on in the .. Biskupa sogur I (1858), 850.

344 Saga-Book of the <strong>Viking</strong> <strong>Society</strong><br />

marga hluti owordinna j himexiki 24 1 3 .<br />

The only example in Fritzner is taken from Nik<br />

(100 34), with a reference also to another of my "Bergrtexts".<br />

sytiligr (deplorable, sad': burt farandi ur pessa heimms<br />

utlegd ok sytiligum sorgar dal til himneskrar faudur<br />

leifdar 25 16 •<br />

Fritzner gives 2 instances, both from my "Bergrtexts",<br />

one of them Guam: en sumar gleyma hennar<br />

sytiligum harmi 7622<br />

The list of items in this section, which could certainly<br />

be considerably enlarged by further research, seems to<br />

confirm the close verbal resemblance between Dunst and<br />

the characteristic "Bergr-profile".<br />

VIn<br />

The documentation and argument above have probably<br />

offered a rather complicated and confusing picture of the<br />

main problem under discussion: the relation of Dunst to<br />

Bergr Sokkason and the "Bergr-texts". But one must<br />

fear that the picture will necessarily remain so, at least<br />

as long as we have to rely on the facts and methods at<br />

present at our disposal. As far as I can see, there is no<br />

possibility of giving a reasonably precise - not to speak of<br />

a statistical - measure of the linguistic affinity between<br />

Dunst and the Bergr-texts, authentic and supposed. It<br />

is certainly safe to maintain, however, that this affinity is<br />

very remarkable - in the first hand, perhaps, with<br />

.Jon B, but to a high degree also with the authentic works<br />

of Bergr Sokkason, Mik and Nik. The present paper has<br />

provided further evidence in that direction.<br />

But how are we to interpret the facts, the rather<br />

intricate and puzzling pattern of facts? Are we to draw<br />

the conclusion that one or other of my earlier attributions<br />

to Bergr Sokkason should be doubted, or rejected? Or

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!