SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications
SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications
30 2 Saga-Book oj the Viking Society synonyms, archaic words or "poetic" on other grounds. In this category we findjold, earth (ro),juni, fire (26), barr, seed, corn (32, d. English 'barley'),4 veig bi6rr, ale (34), all unknown or rare outside the poetic language. The first four (fold, juni, barr and veig) are archaisms. Bi6rr is thought to be a loan from West Germanic (d. Eng. 'beer'), borrowed in connection with the introduction of hops in brewing. If so, the loan may be an old one, for one often finds bi6rr in the Edda, in V plundarkvioa and Atlakvioa, for example, both of which are thought to be among the oldest poems in the Edda. One can therefore hardly describe bi6rr as "ein junges Lehnwort", as Hermann Giintert does in connection with its occurrence in Alvissmdl. 5 The native word, pI, was doubtless the most common. It is possible that bi6rr signified a better quality ale, prepared with hops, and that this - as Giintert suggests - is the reason why the word is put into the mouth of the gods. However, the word's relative rarity may by itself have caused its inclusion in the language of the gods. Another of the simple synonyms, sunna, the gods' word for 'sun' (r6), is of special interest. Those who have investigated the language of Alvissmdl, like Giintert, Finnur Jonsson and Jan de Vries, include sunna in the group of very old Nordic-Germanic words, which were on their way to becoming archaic at the time of the • H. Wagner, in 'Irisches in der Edda', Eriu XX (1966), 178-82, suggests that barr, 'corn', and ni6l, 'night', in the gods' language (strophe 32, 30), came into Icelandic from Irish. There seems something to be said for this in the case of ni6l, but hardly in the case of barr. The theory that barr is a loan-word rests on two assumptions: Scand. barr means only 'needles' (of conifers), and the meaning 'corn' is only attested in Aluissmdl, It is true that barr in the Scandinavian languages usually only means 'needles' (of conifers). But Aasen and Ross give a Norwegian dialect word barlog, 'malt-water, the water grain is softened in for malt', apparently compounded with a bar(r) whose meaning corresponds closely to that of barr in Aluissmdl. C. Vidsteen, Ordbog. over Bygdemaalene i Sendhordland (1900), has bar n., 'all the grains in an ear, especially of oats'. We find, moreover, from Lexicon poeticum (1931), S.V. barr (2), that the meaning 'grain, food' is not unique in Alvissmdl (references there to Helgakvioa Hundingsbana I, Arn6rr lJ6ri\arson, lJi6Mlfr Arn6rsson). How to account for the origin of the two meanings of barr in West Norse is a problem that I must leave for the present. • H. Giintert, op, cit., 153; ct. N. von Hofsten, Eddadikternas djur ocll vtixter (1957), 55.
The Languages of Aloissmdl composition of Aloissmdl (and it would therefore be of the typefuni,jold, barr, veig). Is this a correct evaluation of the word? The Icelandic sunna could be a loan-word, and a relatively young loan-word at that. Aloissmdl is the only poem of the Edda in which sunna occurs. Apart from this isolated case the Edda only has s61, which is found approximately thirty times. In the poetry of the skalds, s61 - a very common word in kennings - reigns supreme up to about A.D. 1000. The oldest examples of sunna are found in I>6rarinn I>6r6lfsson's M dhliOingavisur from the 980s and in a lausavisa by Biorn Hitdcelakappi (who died in 1024). Of the few remaining examples one is found in a pula in Snorri's Edda and the rest in religious poetry." As far as is known, the only prose work where sunna occurs is Rimbegla (c. lI87), and it is worth noting the context: sunna heitir s61 ok er vio hana kendr dr6ttinsdagr (the sun is called sunna, and the Lords' day [Sunday] is named after it). In continental Scandinavia the word sunna is, as far as I am aware, completely unknown. That the word is missing from written sources does not, of course, say very much. More important is the fact that the word is not certainly attested in a single Norwegian, Swedish or Danish place-name," an absence all the more striking because s61 is extremely common in place-names, e.g. Swedish Solberg, Solberga, and older Norwegian S61berg(ar), S6Iheim(a)r. Admittedly in his etymological dictionary Hellquist makes use of a suggestion by Erik Modin that Sdnjjiillet, "Harjedalen's most popular peak", preserves an Old Norse sunna, 'sun'. But the mountain's name is pronounced in the local dialect in such a way that derivation from a form in Sunnu- is out of the question." • Some examples included in Lexicon poeticum are uncertain, cf. E. A. Rock, Notationes norrcena: (I923-44), §§ 622, I235, I966. 1 None of the place-names in Sunn- in Norske Gaardnavne is interpreted with reference to subst. sunna. 8 Cf. ]. Reitan, Vemdalsmdlei (I930), 49.
- Page 258: Beowulf, Swedes and Geats Healfdene
- Page 261 and 262: Geatish-Swedish conflicts 255 l'5eo
- Page 263 and 264: Geatish-Swedish conflicts 257 had i
- Page 265 and 266: The end of the Geats 259 else. Taci
- Page 267 and 268: miles km "t.J Bernheim
- Page 269: I \ \ I c o Fig. 4. Iron Age hill f
- Page 273 and 274: The end of the Geats also not good
- Page 275 and 276: The end of the Geats began to turn
- Page 277 and 278: The end of the Geats 271 two powers
- Page 279 and 280: Beowulf and Sutton Hoo 273 Both of
- Page 282 and 283: 276 Beowulf, Swedes and Geats close
- Page 284 and 285: Beowulf, Swedes and Geats the Germa
- Page 286 and 287: 280 Beowulf, Swedes and Geats pile
- Page 288 and 289: 282 Beowulf, Swedes and Geats Scand
- Page 290 and 291: Beowulf, Swedes and Geats praelium
- Page 292 and 293: 286 Beowulf, Swedes and Geats repor
- Page 295 and 296: Platt· 2, HelllWl f rom veudet, tp
- Page 298: Plate 7. Sword-pommel from Sutton 1
- Page 304 and 305: 298 Saga-Book of the Viking Society
- Page 306 and 307: 300 Saga-Book of the Viking Society
- Page 310 and 311: 304 Saga-Book of the Viking Society
- Page 312 and 313: 306 Saga-Book oj the Viking Society
- Page 314 and 315: 308 Saga-Book oj the Viking Society
- Page 316 and 317: 31 0 Saga-Book of the Viking Societ
- Page 318 and 319: 312 Saga-Book of the Viking Society
- Page 320 and 321: 314 Saga-Book of the Viking Society
- Page 322 and 323: 316 Saga-Book oj the Viking Society
- Page 324 and 325: 318 Saga-Book of the Viking Society
- Page 327 and 328: The Languages of Alvissmdl 32 1 hli
- Page 329 and 330: The Languages of Alvissmdl poet, a
- Page 331 and 332: The Language of Dunstanus saga and
- Page 333 and 334: The Language of Dunstanus saga 327
- Page 335 and 336: The Language of Dunstanus saga 329
- Page 337 and 338: The Language of Dunstanus saga 331
- Page 339 and 340: Dunst JonB The Language of Dunstanu
- Page 341 and 342: The Language of Dunstanus saga 335
- Page 343 and 344: The Language of Dunstanus saga 337
- Page 345 and 346: The Language of Dunstanus saga 339
- Page 347: The Language oj Dunstanus saga 34I
- Page 350 and 351: 344 Saga-Book of the Viking Society
- Page 352 and 353: Saga-Book of the Viking Society dir
- Page 354 and 355: 348 Saga-Book of the Viking Society
- Page 356: 350 Saga-Book of the Viking Society
30 2<br />
Saga-Book oj the <strong>Viking</strong> <strong>Society</strong><br />
synonyms, archaic words or "poetic" on other grounds.<br />
In this category we findjold, earth (ro),juni, fire (26), barr,<br />
seed, corn (32, d. English 'barley'),4 veig bi6rr, ale (34),<br />
all unknown or rare outside the poetic language. The<br />
first four (fold, juni, barr and veig) are archaisms. Bi6rr<br />
is thought to be a loan from West Germanic (d. Eng.<br />
'beer'), borrowed in connection with the introduction of<br />
hops in brewing. If so, the loan may be an old one, for<br />
one often finds bi6rr in the Edda, in V plundarkvioa and<br />
Atlakvioa, for example, both of which are thought to be<br />
among the oldest poems in the Edda. One can therefore<br />
hardly describe bi6rr as "ein junges Lehnwort", as<br />
Hermann Giintert does in connection with its occurrence<br />
in Alvissmdl. 5 The native word, pI, was doubtless the<br />
most common. It is possible that bi6rr signified a better<br />
quality ale, prepared with hops, and that this - as<br />
Giintert suggests - is the reason why the word is put into<br />
the mouth of the gods. However, the word's relative<br />
rarity may by itself have caused its inclusion in the<br />
language of the gods.<br />
Another of the simple synonyms, sunna, the gods' word<br />
for 'sun' (r6), is of special interest. Those who have<br />
investigated the language of Alvissmdl, like Giintert,<br />
Finnur Jonsson and Jan de Vries, include sunna in the<br />
group of very old Nordic-Germanic words, which were on<br />
their way to becoming archaic at the time of the<br />
• H. Wagner, in 'Irisches in der Edda', Eriu XX (1966), 178-82, suggests that<br />
barr, 'corn', and ni6l, 'night', in the gods' language (strophe 32, 30), came into<br />
Icelandic from Irish. There seems something to be said for this in the case of<br />
ni6l, but hardly in the case of barr. The theory that barr is a loan-word rests<br />
on two assumptions: Scand. barr means only 'needles' (of conifers), and the<br />
meaning 'corn' is only attested in Aluissmdl, It is true that barr in the<br />
Scandinavian languages usually only means 'needles' (of conifers). But<br />
Aasen and Ross give a Norwegian dialect word barlog, 'malt-water, the water<br />
grain is softened in for malt', apparently compounded with a bar(r) whose<br />
meaning corresponds closely to that of barr in Aluissmdl. C. Vidsteen,<br />
Ordbog. over Bygdemaalene i Sendhordland (1900), has bar n., 'all the grains in<br />
an ear, especially of oats'. We find, moreover, from Lexicon poeticum (1931),<br />
S.V. barr (2), that the meaning 'grain, food' is not unique in Alvissmdl (references<br />
there to Helgakvioa Hundingsbana I, Arn6rr lJ6ri\arson, lJi6Mlfr Arn6rsson).<br />
How to account for the origin of the two meanings of barr in West Norse is<br />
a problem that I must leave for the present.<br />
• H. Giintert, op, cit., 153; ct. N. von Hofsten, Eddadikternas djur ocll<br />
vtixter (1957), 55.