SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

vsnrweb.publications.org.uk
from vsnrweb.publications.org.uk More from this publisher
23.03.2013 Views

30 2 Saga-Book oj the Viking Society synonyms, archaic words or "poetic" on other grounds. In this category we findjold, earth (ro),juni, fire (26), barr, seed, corn (32, d. English 'barley'),4 veig bi6rr, ale (34), all unknown or rare outside the poetic language. The first four (fold, juni, barr and veig) are archaisms. Bi6rr is thought to be a loan from West Germanic (d. Eng. 'beer'), borrowed in connection with the introduction of hops in brewing. If so, the loan may be an old one, for one often finds bi6rr in the Edda, in V plundarkvioa and Atlakvioa, for example, both of which are thought to be among the oldest poems in the Edda. One can therefore hardly describe bi6rr as "ein junges Lehnwort", as Hermann Giintert does in connection with its occurrence in Alvissmdl. 5 The native word, pI, was doubtless the most common. It is possible that bi6rr signified a better quality ale, prepared with hops, and that this - as Giintert suggests - is the reason why the word is put into the mouth of the gods. However, the word's relative rarity may by itself have caused its inclusion in the language of the gods. Another of the simple synonyms, sunna, the gods' word for 'sun' (r6), is of special interest. Those who have investigated the language of Alvissmdl, like Giintert, Finnur Jonsson and Jan de Vries, include sunna in the group of very old Nordic-Germanic words, which were on their way to becoming archaic at the time of the • H. Wagner, in 'Irisches in der Edda', Eriu XX (1966), 178-82, suggests that barr, 'corn', and ni6l, 'night', in the gods' language (strophe 32, 30), came into Icelandic from Irish. There seems something to be said for this in the case of ni6l, but hardly in the case of barr. The theory that barr is a loan-word rests on two assumptions: Scand. barr means only 'needles' (of conifers), and the meaning 'corn' is only attested in Aluissmdl, It is true that barr in the Scandinavian languages usually only means 'needles' (of conifers). But Aasen and Ross give a Norwegian dialect word barlog, 'malt-water, the water grain is softened in for malt', apparently compounded with a bar(r) whose meaning corresponds closely to that of barr in Aluissmdl. C. Vidsteen, Ordbog. over Bygdemaalene i Sendhordland (1900), has bar n., 'all the grains in an ear, especially of oats'. We find, moreover, from Lexicon poeticum (1931), S.V. barr (2), that the meaning 'grain, food' is not unique in Alvissmdl (references there to Helgakvioa Hundingsbana I, Arn6rr lJ6ri\arson, lJi6Mlfr Arn6rsson). How to account for the origin of the two meanings of barr in West Norse is a problem that I must leave for the present. • H. Giintert, op, cit., 153; ct. N. von Hofsten, Eddadikternas djur ocll vtixter (1957), 55.

The Languages of Aloissmdl composition of Aloissmdl (and it would therefore be of the typefuni,jold, barr, veig). Is this a correct evaluation of the word? The Icelandic sunna could be a loan-word, and a relatively young loan-word at that. Aloissmdl is the only poem of the Edda in which sunna occurs. Apart from this isolated case the Edda only has s61, which is found approximately thirty times. In the poetry of the skalds, s61 - a very common word in kennings - reigns supreme up to about A.D. 1000. The oldest examples of sunna are found in I>6rarinn I>6r6lfsson's M dhliOingavisur from the 980s and in a lausavisa by Biorn Hitdcelakappi (who died in 1024). Of the few remaining examples one is found in a pula in Snorri's Edda and the rest in religious poetry." As far as is known, the only prose work where sunna occurs is Rimbegla (c. lI87), and it is worth noting the context: sunna heitir s61 ok er vio hana kendr dr6ttinsdagr (the sun is called sunna, and the Lords' day [Sunday] is named after it). In continental Scandinavia the word sunna is, as far as I am aware, completely unknown. That the word is missing from written sources does not, of course, say very much. More important is the fact that the word is not certainly attested in a single Norwegian, Swedish or Danish place-name," an absence all the more striking because s61 is extremely common in place-names, e.g. Swedish Solberg, Solberga, and older Norwegian S61berg(ar), S6Iheim(a)r. Admittedly in his etymological dictionary Hellquist makes use of a suggestion by Erik Modin that Sdnjjiillet, "Harjedalen's most popular peak", preserves an Old Norse sunna, 'sun'. But the mountain's name is pronounced in the local dialect in such a way that derivation from a form in Sunnu- is out of the question." • Some examples included in Lexicon poeticum are uncertain, cf. E. A. Rock, Notationes norrcena: (I923-44), §§ 622, I235, I966. 1 None of the place-names in Sunn- in Norske Gaardnavne is interpreted with reference to subst. sunna. 8 Cf. ]. Reitan, Vemdalsmdlei (I930), 49.

30 2<br />

Saga-Book oj the <strong>Viking</strong> <strong>Society</strong><br />

synonyms, archaic words or "poetic" on other grounds.<br />

In this category we findjold, earth (ro),juni, fire (26), barr,<br />

seed, corn (32, d. English 'barley'),4 veig bi6rr, ale (34),<br />

all unknown or rare outside the poetic language. The<br />

first four (fold, juni, barr and veig) are archaisms. Bi6rr<br />

is thought to be a loan from West Germanic (d. Eng.<br />

'beer'), borrowed in connection with the introduction of<br />

hops in brewing. If so, the loan may be an old one, for<br />

one often finds bi6rr in the Edda, in V plundarkvioa and<br />

Atlakvioa, for example, both of which are thought to be<br />

among the oldest poems in the Edda. One can therefore<br />

hardly describe bi6rr as "ein junges Lehnwort", as<br />

Hermann Giintert does in connection with its occurrence<br />

in Alvissmdl. 5 The native word, pI, was doubtless the<br />

most common. It is possible that bi6rr signified a better<br />

quality ale, prepared with hops, and that this - as<br />

Giintert suggests - is the reason why the word is put into<br />

the mouth of the gods. However, the word's relative<br />

rarity may by itself have caused its inclusion in the<br />

language of the gods.<br />

Another of the simple synonyms, sunna, the gods' word<br />

for 'sun' (r6), is of special interest. Those who have<br />

investigated the language of Alvissmdl, like Giintert,<br />

Finnur Jonsson and Jan de Vries, include sunna in the<br />

group of very old Nordic-Germanic words, which were on<br />

their way to becoming archaic at the time of the<br />

• H. Wagner, in 'Irisches in der Edda', Eriu XX (1966), 178-82, suggests that<br />

barr, 'corn', and ni6l, 'night', in the gods' language (strophe 32, 30), came into<br />

Icelandic from Irish. There seems something to be said for this in the case of<br />

ni6l, but hardly in the case of barr. The theory that barr is a loan-word rests<br />

on two assumptions: Scand. barr means only 'needles' (of conifers), and the<br />

meaning 'corn' is only attested in Aluissmdl, It is true that barr in the<br />

Scandinavian languages usually only means 'needles' (of conifers). But<br />

Aasen and Ross give a Norwegian dialect word barlog, 'malt-water, the water<br />

grain is softened in for malt', apparently compounded with a bar(r) whose<br />

meaning corresponds closely to that of barr in Aluissmdl. C. Vidsteen,<br />

Ordbog. over Bygdemaalene i Sendhordland (1900), has bar n., 'all the grains in<br />

an ear, especially of oats'. We find, moreover, from Lexicon poeticum (1931),<br />

S.V. barr (2), that the meaning 'grain, food' is not unique in Alvissmdl (references<br />

there to Helgakvioa Hundingsbana I, Arn6rr lJ6ri\arson, lJi6Mlfr Arn6rsson).<br />

How to account for the origin of the two meanings of barr in West Norse is<br />

a problem that I must leave for the present.<br />

• H. Giintert, op, cit., 153; ct. N. von Hofsten, Eddadikternas djur ocll<br />

vtixter (1957), 55.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!