23.03.2013 Views

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

196 Saga-Book of the <strong>Viking</strong> <strong>Society</strong><br />

He madeasimilar mistakewith Stjorn», wrongly assumingthatonly<br />

the Prologue and Introduction would contain quotations": in<br />

fact, there are over 70 quotations and references scattered<br />

through the work from parts of the Bible not included in the<br />

basic translation. His statement in his introduction (op. cit., 12)<br />

that in spite of all his care a few quotations may have<br />

been missed" is thus seen to be hopelessly over-optimistic.<br />

Certain of his editorial decisions, too, are regrettable. From the<br />

point of view of the serious student, the failure to give even<br />

a reference to all parallel passages (op. cit., 6) is more than a<br />

nuisance, and the decision to omit all quotations from the<br />

Apocrypha', an integral part of the Latin Bible (op. cit., 5),<br />

indefensible. The result of all this is that almost three times as<br />

many quotations and references as are listed in AI Bibelen ...<br />

are to be found in the material now in print, which in volume is not<br />

so very much greater than in Belsheirri's days.<br />

A complete re-examination of the whole subject thus seems called<br />

for; and the present writer hopes to publish the results of his<br />

own investigations in the near future. In the meantime, since<br />

the Belsheims' work will continue to be used by scholars, a note<br />

of the comparatively small number of errors in attribution etc.,<br />

as distinct from omissions, is appended. Corrected verse (and<br />

chapter) references are to the Authorised Version of the Bible<br />

(AV) of 161 I, with whose numbering system modern Bibles in the<br />

major world languages generally correspond; the Vulgate reference<br />

(marked LV) is given in parenthesis where it differs.?<br />

• C. R. Unger, Stjorn, Gammelnorsk Bibelhistorie (1862).<br />

• Belsheim states (op. cit., 5) that he has not included anything from the<br />

text of Stj6rn on account of its size. In fact, he includes a quotation from<br />

the Prologue (Psalm 24.1) on p. 19, and one from the Introduction (John 1.3)<br />

on p. 86.<br />

• "Trods al Flid af Samleren kan muligens dog enkelte Bibelsteder ikke veere<br />

fundne" (op. cit., 12).<br />

, Belsheim states (op. cit., 5) that these are not very numerous. In fact,<br />

there are about a hundred.<br />

• I refer here, of course, to the religious literature, from which virtually all<br />

the quotations are taken. Unger's massive compilations and the homily<br />

books, from which about three-quarters of the total come, were all among<br />

the works available to Gissur Belsheirn.<br />

• Chapter and verse references are not corrected when the sole reason for<br />

alteration would be that they do not correspond to the Vulgate (or AV)<br />

numbering. A few corrections may appear arbitrary, particularly those where<br />

a quotation appears both in the Old and New Testament, or where there are<br />

parallel verses in the Synoptic Gospels. Such corrections are usually made<br />

because the Latin work from which the Norse version is translated follows the<br />

Vulgate in the passage I have substituted.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!