SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications
SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications SAGA-BOOK - Viking Society Web Publications
68 Saga-Book of the Viking Society 472), and must have been made for Stephanius during this period at Worm's request, before the poem was sent to the chancellor. Friis was a patron of letters and deeply interested in the new antiquarian studies developing in Scandinavia in his time. He encouraged Magnus in his literary work, and in r629 Magnus made a Latin version of his redaction of the Prose Edda (the so-called Laufds-Edda) for him. Magnus had also, for several years before his death, been having negotiations with the chancellor, mainly with Ole Worm as intermediary, aimed at first at obtaining an ecclesiastical, later a secular, office in Iceland for his son Benedikt, whose wild oats sown at the University in Copenhagen in r626-9 had offended the authorities both in Denmark and Iceland. Both his Latin Edda and other similar antiquarian work, as well as the drdpa in honour of the chancellor, were evidently undertaken by Magnus at least partly in the hope that Friis would show his gratitude by helping Benedikt. Worm and Friis were not unsympathetic, but for various reasons Magnus had not yet secured any positive result at the time of his death, and still nothing had been achieved for Benedikt when Friis died in r639. Benedikt never received any official position. Worm and Friis were mainly interested in early Scandinavian history; but Magnus was also interested in medieval poetry and verse forms. He wrote a short treatise on skaldic poetry (printed by Worm in his Runir seu Danica literatura antiqvissima, r636, r9r-6), and like other Icelanders of his time made several experiments in composing poetry in the skaldic style, both in Latin and Icelandic (some of these were also printed by Worm in the same work). One of his most ambitious attempts at this is Frissdrdpa, a full-blown drdpa in dr6ttkvrett with refrain. 4 4 It is possible that Magnus had intended the poem to be longer than it is, for the refrain is not positioned symmetrically and the last verse as it stands bears no obvious sign of being a conclusion.
Frissdrdpa 169 Ingenious and laborious as the experiment is, the poet has not succeeded in reproducing the form and style of skaldic verse exactly, and both in metre and diction there are frequent alarming departures from medieval usage, as might be expected. In particular, many of the kennings are rather violent variants of those current in earlier times, and often reveal Magnus's inadequate understanding of his models. But the poem is interesting as an example of seventeenth-century enthusiastic antiquarian endeavour and as a measure of the period's understanding of medieval poetry. The Latin explanations (which are presumably Magnus's own.! he must have known there was no point in sending Friis a poem in Icelandic without a translation, and no one besides the author would have been able to interpret the more elaborate kennings) are also of great interest, since they apparently tell us how Magnus understood" the kennings he uses, and may also be helpful towards understanding the diction of other seventeenth-century poems, especially rimur. The text is here printed exactly as it stands in the MS (DG 19) with the following exceptions: Abbreviations of Latin words (which are frequent) are generally expanded silently ("jd:" and "i:" are expanded to "i.e."}, In Icelandic words the "nasal stroke" is replaced by a following nasal consonant. In herrum v. 327, the r is written single with an accent above. A dot is frequently found above r and is apparently without significance, and so is not here reproduced, but in Fyris v. 10 4, hara v. 4112, and peira v. 424 it may indicate -rr-. The abbreviation for -ur used in Latin words (like a z below the line) is difficult to distinguish from an ordinary -r, and may be intended also (anomalously) in the Icelandic words okunnr v. II 16 and hlaudr v. 17 1 0,18. No • They are similar in arrangement to the explanations of medieval Icelandic verses in Magnus's own hand in AM 762, 4tO and R 702. • and occasionally misnnderstood: see, for example, his explanations of Valur Haptatys (v, 19), fi6tur Fenringar (v, 16), and hOttur Hengetys (v. 24).
- Page 123 and 124: Voluspa II7 preach an entirely joyo
- Page 125 and 126: Voluspd II9 more times. The poem de
- Page 127 and 128: Valuspa 121 - as corrupt as before.
- Page 129 and 130: Voluspd 123 Inspiration nannten? Im
- Page 131 and 132: Voluspd 125 3. Introite, nam et hie
- Page 133 and 134: Voluspa 127 he composed the first p
- Page 135 and 136: Voluspa 129 want to have others wor
- Page 137 and 138: Voluspd I3I The lEsir's counsel of
- Page 139 and 140: Voluspd 133 Baldr and H65r can larg
- Page 141 and 142: Voluspd 135 found rest for his wear
- Page 143 and 144: On Arons saga Hjbrleifssonar 137 co
- Page 145 and 146: On Arons saga Hjbrleifssonar 139 an
- Page 147 and 148: On .1rons saga Hjorleifssonar also
- Page 149 and 150: On Arons saga HjOrleifssonar 143 te
- Page 151 and 152: On Arons saga Hjiirleifssonar 145 s
- Page 153 and 154: On Arons saga Hjiirleifssonar 147 p
- Page 155 and 156: On Arons saga Hjorleifssonar 149 Ot
- Page 157 and 158: On Arons saga Hjiirleifssonar lSI c
- Page 159 and 160: On Arons saga Hjiirleifssonar 153 s
- Page 161 and 162: Stronger examples are: On Arons sag
- Page 163 and 164: On Arons saga Hjiirleifssonar 157 A
- Page 165 and 166: On Arons saga Hjorleifssonar 159 em
- Page 167 and 168: On Arons saga Hjiirleifssonar 161 t
- Page 169 and 170: On Arons saga Hjorleifssonar Aron s
- Page 171 and 172: On Arons saga Hjorleifssonar 165 de
- Page 173: MAGNUS 6LAFSSON'S FRlsSDRApA By ANT
- Page 177: Frissdrdp« Riddara Christians Frys
- Page 181 and 182: 9 Frissdrdpa Kynslod, po yfer pridi
- Page 183 and 184: Frissdrdpa 177 (Construe) (marbryma
- Page 185 and 186: 17 Frlssdrdpa 179 sophos (frerdur y
- Page 187 and 188: Frissdrdpa Sale hann haskola hsest
- Page 189 and 190: Frissdrdpa Hitt fra ec ok und hette
- Page 191 and 192: 28 Frlssdrdpa Intercalaris CHRistia
- Page 193 and 194: 3 2 Frissdrdpa I:>esse hefur pcegre
- Page 195 and 196: Frissdrdp« Gier visse storm styria
- Page 197: Frissdrdpa 191 ordinum. (pui) jdeoq
- Page 200 and 201: 194 Saga-Book of the Viking Society
- Page 202 and 203: 196 Saga-Book of the Viking Society
- Page 204 and 205: 39 Mt·3·2. 40 Mt-4-4· 42 Mt.7·7
- Page 206 and 207: BOOK REVIEWS A HISTORY OF THE VIKIN
- Page 208 and 209: 202 Saga-Book of the Viking Society
- Page 210 and 211: 2°4 Saga-Book of the Viking Societ
- Page 212 and 213: 206 Saga-Book of the Viking Society
- Page 214 and 215: 208 Saga-Book of the Viking Society
- Page 216 and 217: 210 Saga-Book of the Viking Society
- Page 218 and 219: 212 Saga-Book of the Viking Society
- Page 220 and 221: 214 Saga-Book of the Viking Society
- Page 222 and 223: 216 Saga-Book of the Viking Society
68 Saga-Book of the <strong>Viking</strong> <strong>Society</strong><br />
472), and must have been made for Stephanius during<br />
this period at Worm's request, before the poem was sent<br />
to the chancellor.<br />
Friis was a patron of letters and deeply interested in<br />
the new antiquarian studies developing in Scandinavia in<br />
his time. He encouraged Magnus in his literary work, and<br />
in r629 Magnus made a Latin version of his redaction of<br />
the Prose Edda (the so-called Laufds-Edda) for him.<br />
Magnus had also, for several years before his death, been<br />
having negotiations with the chancellor, mainly with<br />
Ole Worm as intermediary, aimed at first at obtaining an<br />
ecclesiastical, later a secular, office in Iceland for his son<br />
Benedikt, whose wild oats sown at the University in<br />
Copenhagen in r626-9 had offended the authorities both<br />
in Denmark and Iceland. Both his Latin Edda and other<br />
similar antiquarian work, as well as the drdpa in honour<br />
of the chancellor, were evidently undertaken by Magnus<br />
at least partly in the hope that Friis would show his<br />
gratitude by helping Benedikt. Worm and Friis were not<br />
unsympathetic, but for various reasons Magnus had not<br />
yet secured any positive result at the time of his death,<br />
and still nothing had been achieved for Benedikt when<br />
Friis died in r639. Benedikt never received any<br />
official position.<br />
Worm and Friis were mainly interested in early Scandinavian<br />
history; but Magnus was also interested in<br />
medieval poetry and verse forms. He wrote a short<br />
treatise on skaldic poetry (printed by Worm in his Runir<br />
seu Danica literatura antiqvissima, r636, r9r-6), and like<br />
other Icelanders of his time made several experiments in<br />
composing poetry in the skaldic style, both in Latin and<br />
Icelandic (some of these were also printed by Worm in the<br />
same work). One of his most ambitious attempts at this<br />
is Frissdrdpa, a full-blown drdpa in dr6ttkvrett with refrain. 4<br />
4 It is possible that Magnus had intended the poem to be longer than it is,<br />
for the refrain is not positioned symmetrically and the last verse as it stands<br />
bears no obvious sign of being a conclusion.