Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
George Orwell 1 9 8 4<br />
he knew what the world was really like, in what<br />
degradation the mass of human beings lived and by<br />
what lies and barbarities the Party kept them there.<br />
He had understood it all, weighed it all, and it made<br />
no difference: all was justified by the ultimate<br />
purpose. What can you do, thought Winston,<br />
against the lunatic who is more intelligent than<br />
yourself, who gives your arguments a fair hearing<br />
and then simply persists in his lunacy?<br />
‘You are ruling over us for our own good,’ he said<br />
feebly. ‘You believe that human beings are not fit<br />
to govern themselves, and therefore—’<br />
He started and almost cried out. A pang of pain had<br />
shot through his body. O’Brien had pushed the<br />
lever of the dial up to thirty-five.<br />
‘That was stupid, Winston, stupid!’ he said. ‘You<br />
should know better than to say a thing like that.’<br />
298<br />
estaría creyendo. No había más que verle la cara.<br />
O'Brien lo sabía todo. Sabía mil veces mejor que<br />
Winston cómo era en realidad el mundo, en qué<br />
degradación vivía la masa humana y por medio de<br />
qué mentiras y atrocidades la dominaba el Partido.<br />
Lo había entendido y pesado todo y, sin embargo,<br />
no importaba: todo lo justificaba él por los fines.<br />
¿Qué va uno a hacer, pensó Winston, contra un<br />
loco que es más inteligente que uno, que le oye a<br />
uno pacientemente y que sin embargo persiste en<br />
su locura?<br />
— Nos gobernáis por nuestro propio bien —dijo<br />
débilmente —. Creéis que los seres humanos no<br />
están capacitados para gobernarse, y en vista de<br />
ello...<br />
Estuvo a punto de gritar. Una punzada de dolor se<br />
le había clavado en el cuerpo. O'Brien había<br />
presionado la palanca y la aguja de la esfera<br />
marcaba treinta y cinco.<br />
— Eso fue una estupidez, Winston; has dicho una<br />
tontería. Debías tener un poco más de sensatez.<br />
He pulled the lever back and continued: Volvió a soltar la palanca y prosiguió:<br />
‘Now I will tell you the answer to my question. It is<br />
this. The Party seeks power entirely for its own<br />
sake. We are not interested in the good of others;<br />
we are interested solely in power. Not wealth or<br />
luxury or long life or happiness: only power, pure<br />
power. What pure power means you will<br />
understand presently. We are different from all the<br />
oligarchies of the past, in that we know what we are<br />
doing. All the others, even those who resembled<br />
ourselves, were cowards and hypocrites. The<br />
German Nazis and the Russian Communists came<br />
very close to us in their methods, but they never had<br />
the courage to recognize their own motives. They<br />
pretended, perhaps they even believed, that they<br />
had seized power unwillingly and for a limited<br />
time, and that just round the corner there lay a<br />
paradise where human beings would be free and<br />
equal. We are not like that. We know that no one<br />
— Ahora te diré la respuesta a mi pregunta. Se<br />
trata de esto: el Partido quiere tener el poder por<br />
amor al poder mismo. No nos interesa el bienestar<br />
de los demás; sólo nos interesa el poder. No la<br />
riqueza ni el lujo, ni la longevidad ni la felicidad;<br />
sólo el poder, el poder puro. Ahora comprenderás<br />
lo que significa el poder puro. Somos diferentes de<br />
todas las oligarquías del pasado porque sabemos lo<br />
que estamos haciendo. Todos los demás, incluso<br />
los que se parecían a nosotros, eran cobardes o<br />
hipócritas. Los nazis alemanes y los comunistas<br />
rusos se acercaban mucho a nosotros por sus<br />
métodos, pero nunca tuvieron el valor de<br />
reconocer sus propios motivos. Pretendían, y quizá<br />
lo creían sinceramente, que se habían apoderado<br />
de los mandos contra su voluntad y para un tiempo<br />
limitado y que a la vuelta de la esquina, como<br />
quien dice, había un paraíso donde todos los seres