Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
George Orwell 1 9 8 4<br />
There were also memories of another kind. They<br />
stood out in his mind disconnectedly, like pictures<br />
with blackness all round them.<br />
He was in a cell which might have been either dark<br />
or light, because he could see nothing except a pair<br />
of eyes. Near at hand some kind of instrument was<br />
ticking slowly and regularly. The eyes grew larger<br />
and more luminous. Suddenly he floated out of his<br />
seat, dived into the eyes, and was swallowed up.<br />
He was strapped into a chair surrounded by dials,<br />
under dazzling lights. A man in a white coat was<br />
reading the dials. There was a tramp of heavy boots<br />
outside. The door clanged open. The waxed-faced<br />
officer marched in, followed by two guards.<br />
275<br />
También recordaba otras cosas que surgían en su<br />
mente de un modo inconexo, como cuadros<br />
aislados rodeados de oscuridad.<br />
Estaba en una celda que podía haber estado oscura<br />
o con luz, no lo sabía, porque lo único que él veía<br />
era un par de ojos. Allí cerca se oía el tic—tac,<br />
lento y regular, de un instrumento. Los ojos<br />
aumentaron de tamaño y se hicieron más<br />
luminosos. De pronto, Winston salió flotando de<br />
su asiento y sumergiéndose en los ojos, fue tragado<br />
por ellos.<br />
Estaba atado a una silla rodeada de esferas<br />
graduadas, bajo cegadores focos. Un hombre con<br />
bata blanca leía los discos. Fuera se oía que se<br />
acercaban pasos. La puerta se abrió de golpe. El<br />
oficial de cara de cera entró seguido por dos<br />
guardias.<br />
‘Room 101,’ said the officer. — Habitación 101 —dijo el oficial.<br />
The man in the white coat did not turn round. He<br />
did not look at Winston either; he was looking only<br />
at the dials.<br />
He was rolling down a mighty corridor, a kilometre<br />
wide, full of glorious, golden light, roaring with<br />
laughter and shouting out confessions at the top of<br />
his voice. He was confessing everything, even the<br />
things he had succeeded in holding back under the<br />
torture. He was relating the entire history of his life<br />
to an audience who knew it already. With him were<br />
the guards, the other questioners, the men in white<br />
coats, O’Brien, Julia, Mr Charrington, all rolling<br />
down the corridor together and shouting with<br />
laughter. Some dreadful thing which had lain<br />
embedded in the future had somehow been skipped<br />
over and had not happened. Everything was all<br />
right, there was no more pain, the last detail of his<br />
life was laid bare, understood, forgiven.<br />
El hombre de la bata blanca no se volvió. Ni<br />
siquiera miró a Winston; se limitaba a observar los<br />
discos.<br />
Winston rodaba por un interminable corredor de<br />
un kilómetro de anchura inundado por una luz<br />
dorada y deslumbrante. Se reía a carcajadas y<br />
gritaba confesiones sin cesar. Lo confesaba todo,<br />
hasta lo que había logrado callar bajo las torturas.<br />
Le contaba toda la historia de su vida a un público<br />
que ya la conocía. Lo rodeaban los guardias, sus<br />
otros verdugos de lentes, los hombres de las batas<br />
blancas, O'Brien, Julia, el señor Charrington, y<br />
todos rodaban alegremente por el pasillo riéndose<br />
a carcajadas. Winston se había escapado de algo<br />
terrorífico con que le amenazaban y que no había<br />
llegado a suceder. Todo estaba muy bien, no había<br />
más dolor y hasta los más mínimos detalles de su<br />
vida quedaban al descubierto, comprendidos y<br />
perdonados.