You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
George Orwell 1 9 8 4<br />
remained between his feet while he worked and<br />
under his body while he slept, went home, shaved<br />
himself, and almost fell asleep in his bath,<br />
although the water was barely more than tepid.<br />
With a sort of voluptuous creaking in his joints he<br />
climbed the stair above Mr Charrington's shop. He<br />
was tired, but not sleepy any longer. He opened the<br />
window, lit the dirty little oilstove and put on a pan<br />
of water for coffee. Julia would arrive presently:<br />
meanwhile there was the book. He sat down in the<br />
sluttish armchair and undid the straps of the briefcase.<br />
A heavy black volume, amateurishly bound, with<br />
no name or title on the cover. The print also looked<br />
slightly irregular. The pages were worn at the<br />
edges, and fell apart, easily, as though the book<br />
had passed through many hands. The inscription<br />
on the title-page ran:<br />
THE THEORY AND PRACTICE OF<br />
OLIGARCHICAL COLLECTIVISM<br />
by<br />
Emmanuel Goldstein<br />
Winston began reading: Winston empezó a leer:<br />
Chapter I CAPÍTULO PRIMERO<br />
215<br />
Winston, que llevaba todavía la cartera con el libro,<br />
la cual había permanecido entre sus pies —<br />
mientras trabajaba — y debajo de su cuerpo<br />
mientras dormía. Se fue a casa, se afeitó y casi se<br />
quedó dormido en el baño, aunque el agua estaba<br />
casi fría.<br />
Luego, con una sensación voluptuosa, subió las<br />
escaleras de la tienda del señor Charrington. Por<br />
supuesto, estaba cansadísimo, pero se la había<br />
pasado el sueño. Abrió la ventana, encendió la<br />
pequeña y sucia estufa y puso a calentar un cazo<br />
con agua. Julia llegaría en seguida. Mientras la<br />
esperaba, tenía el libro. Sentóse en la desvencijada<br />
butaca y desprendió las correas de la cartera.<br />
Era un pesado volumen negro, encuadernado por<br />
algún aficionado y en cuya cubierta no había<br />
nombre ni título alguno. La impresión también era<br />
algo irregular. Las páginas estaban muy gastadas<br />
por los bordes y el libro se abría con mucha<br />
facilidad, como si hubiera pasado por muchas<br />
manos. La inscripción de la portada decía:<br />
TEORÍA Y PRÁCTICA DEL COLECTIVISMO<br />
OLIGARQUICO<br />
por<br />
EMMANUEL GOLDSTEIN<br />
Ignorance is Strength La ignorancia es la fuerza<br />
Throughout recorded time, and probably since the<br />
end of the Neolithic Age, there have been three<br />
kinds of people in the world, the High, the Middle,<br />
and the Low. They have been subdivided in many<br />
ways, they have borne countless different names,<br />
and their relative numbers, as well as their attitude<br />
towards one another, have varied from age to age:<br />
but the essential structure of society has never<br />
altered. Even after enormous upheavals and<br />
seemingly irrevocable changes, the same pattern<br />
»Durante todo el tiempo de que se tiene noticia —<br />
probablemente desde fines del periodo neolítico —<br />
ha habido en el mundo tres clases de personas: los<br />
Altos, los Medianos y los Bajos. Se han<br />
subdividido de muchos modos, han llevado muy<br />
diversos nombres y su número relativo, así como la<br />
actitud que han guardado unos hacia otros, ha<br />
variado de época en época; pero la estructura<br />
esencial de la sociedad nunca ha cambiado. Incluso<br />
después de enormes conmociones y de cambios que