Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
George Orwell 1 9 8 4<br />
feeling except sheer incredulity. The youthful body<br />
was strained against his own, the mass of dark hair<br />
was against his face, and yes! actually she had<br />
turned her face up and he was kissing the wide red<br />
mouth. She had clasped her arms about his neck,<br />
she was calling him darling, precious one, loved<br />
one. He had pulled her down on to the ground, she<br />
was utterly unresisting, he could do what he liked<br />
with her.<br />
But the truth was that he had no physical sensation,<br />
except that of mere contact. All he felt was<br />
incredulity and pride. He was glad that this was<br />
happening, but he had no physical desire. It was<br />
too soon, her youth and prettiness had frightened<br />
him, he was too much used to living without<br />
women —he did not know the reason. The girl<br />
picked herself up and pulled a bluebell out of her<br />
hair. She sat against him, putting her arm round his<br />
waist.<br />
'Never mind, dear. There's no hurry. We've got the<br />
whole afternoon. Isn't this a splendid hide-out? I<br />
found it when I got lost once on a community hike.<br />
If anyone was coming you could hear them a<br />
hundred metres away.'<br />
144<br />
sensación era de incredulidad. El juvenil cuerpo se<br />
apretaba contra el suyo y la masa de cabello negro<br />
le daba en la cara y, aunque le pareciera increíble,<br />
le acercaba su boca y él la besaba. Sí, estaba<br />
besando aquella boca grande y roja. Ella le echó<br />
los brazos al cuello y empezó a llamarle «querido,<br />
amor mío, precioso...». Winston la tendió en el<br />
suelo. Ella no se resistió; podía hacer con ella lo<br />
que quisiera.<br />
Pero la verdad era que no sentía ningún impulso<br />
físico, ninguna sensación aparte de la del abrazo.<br />
Le dominaban la incredulidad y el orgullo. Se<br />
alegraba de que esto ocurriera, pero no tenía deseo<br />
físico alguno. Era demasiado pronto. La juventud y<br />
la belleza de aquel cuerpo le habían asustado;<br />
estaba demasiado acostumbrado a vivir sin<br />
mujeres. Quizá fuera por alguna de estas razones o<br />
quizá por alguna otra desconocida. La joven se<br />
levantó y se sacudió del cabello una florecilla que<br />
se le había quedado prendida en él. Sentóse junto a<br />
él y le rodeó la cintura con su brazo.<br />
— No te preocupes, querido, no hay prisa.<br />
Tenemos toda la tarde. ¿Verdad que es un<br />
escondite magnífico? Me perdí una vez en una<br />
excursión colectiva y descubrí este lugar. Si viniera<br />
alguien, lo oiríamos a cien metros.<br />
'What is your name?' said Winston. — ¿Cómo te llamas? —dijo Winston.<br />
'Julia. I know yours. It's Winston—Winston Smith.' — Julia. Tu nombre ya lo conozco. Winston...<br />
Winston Smith.<br />
'How did you find that out?' — ¿Cómo te enteraste?<br />
'I expect I'm better at finding things out than you<br />
are, dear. Tell me, what did you think of me before<br />
that day I gave you the note?'<br />
He did not feel any temptation to tell lies to her. It<br />
was even a sort of love-offering to start off by<br />
telling the worst.<br />
— Creo que tengo más habilidad que tú para<br />
descubrir cosas, querido. Dime, ¿qué pensaste de<br />
mí antes de darte aquel papelito?<br />
Winston no tuvo ni la menor tentación de mentirle.<br />
Era una especie de ofrenda amorosa empezar<br />
confesando lo peor.