You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
George Orwell 1 9 8 4<br />
bleeding boozer?'<br />
'And what in hell's name IS a pint?' said the barman,<br />
leaning forward with the tips of his fingers on the<br />
counter.<br />
''Ark at 'im! Calls 'isself a barman and don't know<br />
what a pint is! Why, a pint's the 'alf of a quart, and<br />
there's four quarts to the gallon.<br />
'Ave to teach you the A, B, C next.'<br />
'Never heard of 'em,' said the barman shortly. 'Litre<br />
and half litre—that's all we serve. There's the glasses<br />
on the shelf in front of you.'<br />
'I likes a pint,' persisted the old man. 'You could 'a<br />
drawed me off a pint easy enough. We didn't 'ave<br />
these bleeding litres when I was a young man.'<br />
'When you were a young man we were all living in<br />
the treetops,' said the barman, with a glance at the<br />
other customers.<br />
There was a shout of laughter, and the uneasiness<br />
caused by Winston's entry seemed to disappear. The<br />
old man's white-stubbled face had flushed pink. He<br />
turned away, muttering to himself, and bumped into<br />
Winston. Winston caught him gently by the arm.<br />
111<br />
— ¿Y qué demonios de nombre es ese de «pinta»?<br />
—preguntó el tabernero inclinándose sobre el<br />
mostrador con los dedos apoyados en él.<br />
— Escuchad, presume de tabernero y no sabe lo<br />
que es una pinta. A éste hay que mandarle a la<br />
escuela.<br />
— Nunca he oído hablar de pintas para beber. Aquí<br />
se sirve por litros, medios litros... Ahí enfrente<br />
tiene usted los vasos en ese estante para cada<br />
cantidad de líquido.<br />
— Cuando yo era joven — insistió el viejo — no<br />
bebíamos por litros ni por medios litros.<br />
— Cuando usted era joven nosotros vivíamos en las<br />
copas de los árboles —dijo el tabernero<br />
guiñándoles el ojo a los otros clientes.<br />
Hubo una carcajada general y la intranquilidad<br />
causada por la llegada de Winston parecía haber<br />
desaparecido. El viejo enrojeció, se volvió para<br />
marcharse, refunfuñando, y tropezó con Winston.<br />
Winston lo cogió deferentemente por el brazo.<br />
'May I offer you a drink?' he said. — ¿Me permite invitarle a beber algo? —dijo.<br />
'You're a gent,' said the other, straightening his<br />
shoulders again. He appeared not to have noticed<br />
Winston's blue overalls. 'Pint!' he added aggressively<br />
to the barman. 'Pint of wallop.'<br />
The barman swished two half-litres of dark-brown<br />
beer into thick glasses which he had rinsed in a<br />
bucket under the counter. Beer was the only drink<br />
you could get in prole pubs. The proles were<br />
supposed not to drink gin, though in practice they<br />
— Usted es un caballero —dijo el otro, que parecía<br />
no haberse fijado en el «mono» azul de Winston—.<br />
¡Una pinta, quiera usted o no quiera! — añadió<br />
agresivo dirigiéndose al tabernero.<br />
Éste llenó dos vasos de medio litro con cerveza<br />
negra. La cerveza era la única bebida que se podía<br />
conseguir en los establecimientos de bebidas de los<br />
proles. Estos no estaban autorizados a beber<br />
cerveza aunque en la práctica se la proporcionaban