20.03.2013 Views

LUTHERAN THEOLOGICAL REVIEW - Concordia Lutheran Seminary

LUTHERAN THEOLOGICAL REVIEW - Concordia Lutheran Seminary

LUTHERAN THEOLOGICAL REVIEW - Concordia Lutheran Seminary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GUIDELINES FOR CONTRIBUTORS 109<br />

to the source, it should be included within the quotations marks; if the<br />

punctuation belongs to the essay, it should be outside the marks. The<br />

editors of LTR will not change the wording of submitted essays without<br />

the author’s approval; they will, however, modify the spelling and<br />

punctuation to conform to this standard.<br />

Abbreviations: Standard abbreviations of the Bible may be used without<br />

explanation. We ask only that you be consistent and avoid ambiguity (e.g.<br />

“Ezek.” and “Ezra”, not “Ez.”). Roman numerals are preferred for<br />

sequential biblical books (e.g. “I Cor.”; “II Cor.”) and article numbers of<br />

the <strong>Lutheran</strong> Confessions (e.g. AC XX:2; Ap IV:3). Standard<br />

abbreviations for the <strong>Lutheran</strong> Confessions, Luther’s works, some<br />

<strong>Lutheran</strong> hymnals, and some exegetical resources are now printed at the<br />

front of LTR. Authors may use these abbreviations without explanation.<br />

FORMAT<br />

Subheadings: Writers should not overcomplicate their documents with<br />

elaborate structure. The organization should be apparent through good<br />

writing. However, one or two levels of sub-headings are ordinarily<br />

permitted to organize the essay into sections.<br />

Emphasis: Words or phrases to be emphasized should be placed in bold<br />

type. Italics are reserved for foreign words and book titles.<br />

Foreign languages: Foreign words which occur within a vernacular<br />

sentence should be italicized. Whole sentences or paragraphs should not<br />

be italicized. It is always helpful to offer a vernacular translation of<br />

foreign words and quotations.<br />

Greek/Hebrew: LTR includes these biblical languages in their proper<br />

fonts, with accents and vowels points. Transliteration is undesirable. LTR<br />

uses “Bwgrkl” for Greek and “Bwhebb” for Hebrew—TrueType fonts<br />

provided with “BibleWorks for Windows”. Please use these fonts, if<br />

possible. Due to copyright restrictions, however, LTR cannot provide<br />

them to contributors. If the paper copy includes clear Greek or Hebrew<br />

words (either hand-written or computer printed), the editors will convert<br />

them into the proper fonts.<br />

Computer format: LTR is edited and printed in Microsoft Word, version<br />

9.0 (Word 2000). Therefore, we prefer submissions in this or any earlier<br />

Word format. Second best is WordPerfect format (6.1 or earlier), which<br />

converts well. If any other word processor is used, submit two versions:<br />

the original format, and one converted to “text only” (preferably:<br />

“Windows text”; 2 nd choice: “MS-DOS text”). Macintosh users should<br />

have their files saved onto an IBM formatted disk. Alternatively, the file<br />

can be e-mailed as an attachment. Word for Mac (and WordPerfect for<br />

Mac) files convert well. Other Mac formats should be converted to text

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!