Air Winter 2009/2010
air Flughafen Zürich - Lifestyle & Shopping Magazin Winter 2009/2010 www.air-magazin.ch Lovely Ljubljana Städtereise zu gewinnen Win a City Trip Flughafen Zürich Lifestyle & Shopping Magazin Winter Wonderland Season of Giving Romantic Igloo Suites
- Page 3 and 4: Editorial Mit den ersten Schneefloc
- Page 5 and 6: 04 36 44 46 Gewinnen Sie eine Reise
- Page 7 and 8: Auch Regen und Nebel halten den Air
- Page 9 and 10: impressions winter 2009/2010 7
- Page 11 and 12: FONDUE IN DER BARACCA ZERMATT FONDU
- Page 13 and 14: NEUER NAME FÜR FLUGHAFEN ZÜRICH N
- Page 15 and 16: Fest bleibt stets das Gleiche: Das
- Page 17 and 18: Kugelschreiber/ Ballpoint by Caran
- Page 19 and 20: Mit einem Budget von nur fünf Mill
- Page 21 and 22: War es schwierig, neun Jahre durchz
- Page 23 and 24: «Cargo»: 120 Minuten Spannung pur
- Page 25 and 26: discovering switzerland When the fi
- Page 27 and 28: Gift with Purchase on selected item
- Page 29 and 30: Ob Schuhe, Accessoires oder Kleider
- Page 31 and 32: design winter 2009/2010 29
- Page 33 and 34: Dock B Das Dock B wird derzeit umge
- Page 35 and 36: Für das Projekt sind in den kommen
- Page 37 and 38: Während rund 5 Monaten ist ein Dis
- Page 39 and 40: Black Dress by amisu CHF 24.95 New
- Page 41 and 42: Collection de Truffes Grand Cru 180
- Page 43 and 44: L’Oréal Extra-Volume Collagene W
- Page 45 and 46: Blue Trolley by Le Solim CHF 980.00
- Page 47 and 48: Die Schweizer Eiskunstläuferin Sar
- Page 49 and 50: © Grand Hotel Union Executive****
- Page 51 and 52: Die Istrische Pasta an geröstetem
air Flughafen Zürich - Lifestyle & Shopping Magazin <strong>Winter</strong> <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
www.air-magazin.ch<br />
Lovely Ljubljana<br />
Städtereise zu gewinnen<br />
Win a City Trip<br />
Flughafen Zürich<br />
Lifestyle & Shopping<br />
Magazin<br />
<strong>Winter</strong><br />
Wonderland<br />
Season of Giving<br />
Romantic Igloo Suites
Editorial<br />
Mit den ersten Schneeflocken stimmt uns die Weihnachtsbeleuchtung am Flughafen Zürich mit<br />
ihren Tausenden von Lichtern auf das strahlende Ende des Jahres <strong>2009</strong> und auf den Beginn eines<br />
neuen erfolgreichen Jahres für den Flughafen Zürich ein. 167’000 Fachleute und 8,6 Millionen<br />
Passagiere aus fast 100 Ländern haben uns <strong>2009</strong> zum besten Flughafen Europas gewählt. Schengen<br />
wurde <strong>2009</strong> erfolgreich umgesetzt, und wir sind zuversichtlich, dass auch die übrigen Bauetappen<br />
des Grossprojektes «Zürich <strong>2010</strong>» reibungslos über die Bühne gehen werden. Ebenfalls mit grosser<br />
Spannung wird im Januar/Februar <strong>2010</strong> die Endausscheidung von «The Circle at Zürich <strong>Air</strong>port»<br />
erwartet. Lesen Sie nach, welche Architektur-Büros sich Siegerchancen ausrechnen können. Interessant<br />
für Sie, liebe Leserinnen und Leser, dürfte auch sein, dass Sie vom Flughafen Zürich direkt mit<br />
Shuttle Bussen nach Davos und Laax gefahren werden, damit Sie die verschneite Bergwelt geniessen<br />
können. Natürlich dürfen inspirierende Geschenktipps für die zahlreichen Parties während der<br />
kalten Monate nicht fehlen: ob Weihnachten, Neujahr oder Valentinstag, mit den am Flughafen<br />
Zürich erhältlichen Geschenkartikeln können Sie jeden Wunsch erfüllen. Gehören auch Sie zu<br />
den Beschenkten, indem Sie bei unseren Gewinnspielen mitmachen: Sciencefiction-Regisseur Ivan<br />
Engler hat für Sie ein Filmplakat seines Thrillers «Cargo» unterschrieben, und der Reiseveranstalter<br />
SlowTravel verlost in Verbindung mit Adria <strong>Air</strong>ways eine Städtereise für 2 Personen nach Ljubljana,<br />
der faszinierenden Hauptstadt Sloweniens! Wir wünschen Ihnen besinnliche Feiertage, einen glücklichen<br />
Start im Jahr <strong>2010</strong> und natürlich einen angenehmen Aufenthalt am Flughafen Zürich.<br />
As the first snowflakes flutter from the skies, Christmas decorations illuminate Zurich <strong>Air</strong>port with<br />
thousands of twinkling lights, providing a dazzling end to <strong>2009</strong> and a wonderful start to another<br />
successful year at Zurich <strong>Air</strong>port. From nearly 100 countries, 167,000 experts and 8.6 million<br />
passengers voted us the best airport in Europe for <strong>2009</strong>. Following successful implementation of the<br />
Schengen Agreement in <strong>2009</strong>, we are confident that the remaining stages of our large-scale «Zurich<br />
<strong>2010</strong>» project will proceed smoothly as well. Excited anticipation is also building up ahead of the<br />
final decision in «The Circle at Zurich <strong>Air</strong>port» competition in early <strong>2010</strong>. Discover for yourself<br />
which architecture firm has the best chance of winning. Also of interest to our dear readers may be<br />
the direct shuttle buses from Zurich <strong>Air</strong>port to Davos and Laax, which place those snow-capped<br />
mountains within easy reach. And of course we cannot forget a few inspiring gift ideas for the<br />
multitude of holiday parties during these chilly winter months. Whether for Christmas, New Year’s,<br />
or St. Valentine’s Day, every holiday wish can be fulfilled with the gifts available at Zurich <strong>Air</strong>port.<br />
Also take part in our special raffles and bring home a film poster from the thriller «Cargo» signed by<br />
science fiction director Ivan Engler himself. Then win an exclusive city trip for two to Ljubljana, the<br />
fascinating capital of Slovenia, offered by SlowTravel and Adria <strong>Air</strong>ways.<br />
Finally, we would like to wish you warm season’s greetings, a joyful start to <strong>2010</strong> and of course a<br />
pleasant visit to Zurich <strong>Air</strong>port.<br />
Patrick Graf<br />
Head Marketing Retail & Services<br />
EXKLUSIV HERAUSGEGEBEN FÜR DEN FLUGHAFEN ZÜRICH/EXCLUSIVELY PUBLISHED FOR ZURICH AIRPORT • www.air-magazin.ch<br />
REDAKTIONSLEITUNG/EDITORIAL MANAGEMENT Maria Porsche • CHEFREDAKTORIN/EDITOR-IN-CHIEF Marion Widmer • REDAKTION/EDITORS<br />
Jasmin Bodmer, Maria Porsche, Beatrice Kohler, Carl Lau • REDAKTIONS-ASSISTENTIN/EDITORIAL ASSISTANT Veronica Bataclan • ART DIRECTOR María<br />
Ahuáctzin Lepel • BILDREDAKTION/PHOTO EDITORS José Báez, Peter Breitinger • KORREKTORAT/PROOF READERS Tibor Lepel, Paul Read PRODUCTION<br />
MANAGER Marion Widmer • PRODUCTION ASSISTANT Beatrice Kohler • VERLAG/PUBLISHER Andes Publishing GmbH; Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich;<br />
www.andes.ch • für/for Unique (Flughafen Zürich AG); Postfach 8058 Zürich-Flughafen; www.flughafen-zuerich.ch; www.zurich-airport.com WERBUNG/ADVERTISING<br />
Unique (Flughafen Zürich AG); Tel: +41 43 816 43 35 AUFLAGE/PRINT RUN 100’000 vierteljährlich/quarterly DRUCK/PRINT Ziegler Druck- und Verlags-AG,<br />
Rudolf-Diesel-Strasse 22, 8404 <strong>Winter</strong>thur; Tel: +41 52 266 99 00; www.zieglerdruck.ch • EDITORIAL PHOTO Justin Hession • COVER PHOTO folio-id<br />
editorial<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
1
air<br />
inhalt<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
2 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong>
04<br />
36<br />
44<br />
46<br />
Gewinnen Sie eine<br />
Reise nach Ljubljana<br />
Win a city trip to Ljubljana<br />
Inhalt Contents<br />
IMPRESSIONS<br />
AIRPORT NEWS<br />
Das Neueste vom Flughafen<br />
The latest from the airport<br />
TASTE<br />
WhiskyFest am<br />
Flughafen Zürich<br />
WhiskyFest at<br />
Zurich <strong>Air</strong>port<br />
TRENDS<br />
Es weihnachtet sehr<br />
The Xmas Gift Guide<br />
INTERVIEW<br />
Ivan Engler<br />
Sciencefiction aus <strong>Winter</strong>thur<br />
Science fiction Swiss Made<br />
DISCOVERING<br />
SWITZERLAND<br />
Mit dem Shuttle<br />
nach Davos & Laax<br />
Shuttling to<br />
Davos & Laax<br />
DESIGN<br />
Bally - Schweizer Hauch<br />
von Sunset Boulevard<br />
Bally - A Swiss touch to<br />
Sunset Boulevard<br />
AIRPORT WORLD<br />
Die Grossprojekte<br />
«Zürich <strong>2010</strong>» & «The Circle»<br />
Large-scale projects<br />
«Zurich <strong>2010</strong>» & «The Circle»<br />
04<br />
08<br />
12<br />
14<br />
16<br />
22<br />
26<br />
30<br />
PORTRAIT<br />
<strong>Air</strong>field Maintenance<br />
Auch im <strong>Winter</strong> Sicherheit<br />
für den Flugverkehr<br />
<strong>Air</strong> traffic safety in winter<br />
ART OF SHOPPING<br />
Überraschende Ideen<br />
für Piste & Parties<br />
Surprising ideas for<br />
the slopes & parties<br />
VIP PASS<br />
Die erfolgreiche Eisprinzessin<br />
Sarah Meier<br />
Successful ice princess<br />
Sarah Meier<br />
TREND DESTINATION<br />
Mit Adria <strong>Air</strong>ways<br />
nach Ljubljana<br />
Fly Adria <strong>Air</strong>ways to<br />
fascinating Ljubljana<br />
GOURMET<br />
Fondue<br />
Baracca Zermatt<br />
& BALIK<br />
Sjomga Duo<br />
CULTURE<br />
CDs, DVDs, Bücher<br />
CDs, DVDs, books<br />
ON AIR<br />
Events in der Region<br />
Regional events<br />
SHOP &<br />
CATERING LIST<br />
Was ist wo<br />
Find your way<br />
34<br />
36<br />
44<br />
46<br />
50<br />
52<br />
53<br />
54<br />
inhalt<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
3
air<br />
impressions<br />
4 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> © Hansjörg Egger, Fotogenica
Auch Regen und Nebel halten den <strong>Air</strong>bus A330-200<br />
der Swiss nicht ab, in sonnige Höhen aufzusteigen<br />
Even rain and fog cannot keep the Swiss <strong>Air</strong>bus<br />
A330-200 from lifting off into the sunny heavens above<br />
impressions<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
5
air<br />
impressions<br />
6 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Ein Meer von Lichtern verwandelt den Flughafen<br />
Zürich in eine verträumte Weihnachtslandschaft<br />
Awash in a sea of lights Zurich <strong>Air</strong>port<br />
transforms into a dreamy Christmas landscape
impressions<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
7
air<br />
8<br />
airport news<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Jetzt neu What’s new<br />
NEUES GLOBI-BUCH «GLOBI AM FLUGHAFEN»<br />
NEW GLOBI BOOK «GLOBI AT THE AIRPORT»<br />
Die beliebte Kinderbuchfigur Globi hat nun auch den Flughafen<br />
Zürich erobert. Am 3. März <strong>2010</strong> erscheint das neue<br />
Globi-Buch «Globi am Flughafen». Darin erlebt der lustige<br />
Vogel 46 spannende Abenteuer am Flughafen Zürich, unter<br />
anderem als Pilot und als Mitarbeiter der Pistenkontrolle.<br />
Das neue Buch und das Hörspiel können ab März <strong>2010</strong> am<br />
Flughafen Zürich erworben werden.<br />
Globi, the famous Swiss children’s book character, has now<br />
taken over Zurich <strong>Air</strong>port. Coming to stores on March 3,<br />
<strong>2010</strong>, the new book «Globi at the <strong>Air</strong>port» features the fun<br />
loving bird as a pilot and air traffic controller in 46 exciting<br />
adventures at the airport. Both the book and audio version<br />
will be available at Zurich <strong>Air</strong>port from March <strong>2010</strong>.<br />
ANDACHTSRÄUME FÜR STILLE MOMENTE<br />
CHAPELS FOR QUIET MOMENTS<br />
Fluggäste jeder Religion und Weltanschauung haben die<br />
Möglichkeit, sich in die Kapelle beim Check-in 2 (zwischen<br />
Ankunft und Abflug) auf der Landseite und in den Andachtsraum<br />
in der Transferzone D auf der Luftseite zurückzuziehen.<br />
In der Kapelle finden regelmässig Gottesdienste<br />
statt. In den Andachtsräumen liegt Literatur zum Meditieren<br />
auf. www.flughafenpfarramt.ch<br />
Open to believers of all faiths, a chapel and prayer room are<br />
available at Zurich <strong>Air</strong>port. The chapel is located at Checkin<br />
2 on the landside between arrival and departure, and the<br />
prayer room can be found in Transfer Zone D on the airside.<br />
Christian services at the chapel are held regularly. Literature<br />
is also available for personal meditation.<br />
www.flughafenpfarramt.ch<br />
WELLNESSCENTER BE RELAX AM<br />
FLUGHAFEN ZÜRICH<br />
WELLNESS CENTRE BE RELAX AT<br />
ZURICH AIRPORT<br />
Seit November bietet das Wellnesscenter Be Relax neben<br />
dem <strong>Air</strong>side Center seine Verwöhnkünste an. Das Angebot<br />
umfasst Massage, Aromatherapie, Gesichtsbehandlungen<br />
und Maniküre. Die Behandlungen dauern nur<br />
10-60 Minuten, und die Gäste können ohne Terminabsprachen<br />
empfangen werden. www.berelax.com<br />
Since November, the wellness centre Be Relax has been<br />
offering its services next to the <strong>Air</strong>side Center. Treatments<br />
include massages, an oxygen bar, manicures, and facials.<br />
The treatments last from ten minutes to an hour and no<br />
appointments are required. www.berelax.com
FONDUE IN DER BARACCA ZERMATT<br />
FONDUE AT BARACCA ZERMATT<br />
Von November <strong>2009</strong> bis März <strong>2010</strong> vermittelt die Baracca<br />
Zermatt gemütliche Gastlichkeit am Flughafen Zürich.<br />
Beim romantischen Cheminéefeuer werden Zermatter<br />
Wurst- und Käse-Spezialitäten, feine Käsefondues, Fondue<br />
Chinoise und sündige Desserts serviert. Öffnungszeiten:<br />
Mi–Fr 11.30-14.00 Uhr und Mo–So 17.30-23.00 Uhr.<br />
Reservation: Tel. +41 43 816 60 72<br />
From November <strong>2009</strong> to March <strong>2010</strong>, Baracca Zermatt is<br />
offering warm hospitality at Zurich <strong>Air</strong>port. Sausage and<br />
cheese specialities from Zermatt, delicious cheese fondues,<br />
Chinese fondues and sinful desserts are served in front of a<br />
fireplace. Wed-Fri 11.30 a.m.-2.00 p.m. Mon-Sun 5.30 p.m.<br />
until 11.00 p.m. Reservation: Phone +41 43 816 60 72<br />
WELTMARKEN BEI WORLD OF<br />
WELLNESS & COLOURS<br />
GLOBAL BRANDS AT WORLD OF<br />
WELLNESS & COLOURS<br />
Ab 18. Dezember <strong>2009</strong> finden Sie im World of Wellness<br />
& Colours im <strong>Air</strong>side Center, Level 2, Weltmarken der<br />
Perfume- & Cosmetics Branche. Zu attraktiven Tax Free-<br />
Preisen sind unter anderem Produkte von L’Occitane,<br />
Korres, BodyShop, Swissdent, Skincode und MAC erhältlich.<br />
Starting December 18, <strong>2009</strong> you will find leading<br />
global perfume & cosmetics brands at the World of<br />
Wellness & Colours located in the <strong>Air</strong>side Centre, Level<br />
2, at Zurich <strong>Air</strong>port. L’Occitane, Korres, BodyShop,<br />
Swissdent, Skincode and MAC wellness products will<br />
be available tax free.<br />
DER FLUGHAFEN ZÜRICH<br />
ERSTRAHLT IN NEUEM LICHT<br />
ZURICH AIRPORT SHINES IN A NEW LIGHT<br />
Funkelnde Kronleuchter und Lichterketten aus Abertausenden<br />
von Lämpchen verwandeln den Flughafen Zürich in der<br />
Adventszeit in eine verträumte Weihnachtslandschaft. Lassen<br />
Sie sich von der festlichen Atmosphäre verzaubern und nutzen<br />
Sie die Gelegenheit für einen entspannten Einkauf im<br />
<strong>Air</strong>port Shopping und dem <strong>Air</strong>side Center.<br />
Shimmering chandeliers and thousands of twinkling lights<br />
will transform Zurich <strong>Air</strong>port into a dreamy Christmas<br />
landscape. Let yourself be carried away by the festive<br />
atmosphere and take the opportunity to go on a relaxing<br />
stroll through the <strong>Air</strong>port Shopping and <strong>Air</strong>side Center at<br />
Zurich <strong>Air</strong>port.<br />
airport news<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
9
air<br />
10<br />
airport news<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Flugbetrieb Operations<br />
AIRBUS A380 AM FLUGHAFEN ZÜRICH<br />
AIRBUS A380 AT ZURICH AIRPORT<br />
Am 20. und 21. Januar <strong>2010</strong> besucht das grösste Passagierflugzeug<br />
der Welt, der <strong>Air</strong>bus A380, erstmals den Flughafen<br />
Zürich. Getestet werden unter anderem die Hindernisfreiheit<br />
und die Navigationssysteme sowie die Abfertigung, Betankung<br />
und Energieversorgung. Die Flughafenbetreiberin<br />
plant im Rahmen der Testreihe auch einen Publikumsanlass.<br />
Der genaue Zeitpunkt ist noch offen.<br />
On January 20 and 21, <strong>2010</strong> the largest aeroplane in the<br />
world, the <strong>Air</strong>bus A380, will visit Zurich <strong>Air</strong>port for the very<br />
first time. Scheduled tests will include obstacle clearance and<br />
navigation systems, as well as cargo transfer, refuelling, deicing<br />
and power supplies. This series of tests is being made<br />
available for public viewing on a date yet to be scheduled.<br />
ÄNDERUNGEN IM WINTERFLUGPLAN<br />
WINTER FLIGHT SCHEDULE CHANGES<br />
Am 25. Oktober <strong>2009</strong> trat der neue <strong>Winter</strong>flugplan mit<br />
diversen Neuerungen und Frequenzerhöhungen in Kraft.<br />
Edelweiss fliegt nun einmal wöchentlich Goa an. Swiss International<br />
<strong>Air</strong> Lines bietet zusätzliche Verbindungen nach<br />
Bangkok, Berlin und London an. Qatar <strong>Air</strong>ways bedient<br />
Doha neu fünfmal die Woche.<br />
Weitere Infos: www.flughafen-zuerich.ch/flugplan<br />
On October 25, <strong>2009</strong> the new winter flight schedule at<br />
Zurich <strong>Air</strong>port came into effect. Edelweiss now flies to Goa<br />
once a week. Additional flights in the new schedule include<br />
Swiss International <strong>Air</strong>lines’ added connections to Bangkok,<br />
Berlin and London. Furthermore, Qatar <strong>Air</strong>ways will fly to<br />
Doha five times a week. Information can be found at:<br />
www.flughafen-zuerich.ch/flugplan<br />
FLUGHAFEN ZÜRICH ERNEUT BESTER<br />
FLUGHAFEN EUROPAS<br />
ZURICH AIRPORT ONCE AGAIN VOTED BEST<br />
AIRPORT IN EUROPE<br />
Zum sechsten Mal in Folge wurde der Flughafen Zürich als<br />
führender Flughafen Europas ausgezeichnet. Für seine Nutzerfreundlichkeit<br />
und generellen Qualitätsstandards erhielt<br />
der Flughafen Zürich den World Travel Award. Er setzte sich<br />
in seiner Kategorie gegen Flughäfen wie London/Heathrow<br />
oder Paris/Charles de Gaulle durch.<br />
For the sixth consecutive year Zurich <strong>Air</strong>port has been voted<br />
Europe’s leading airport. Zurich <strong>Air</strong>port won the prestigious<br />
World Travel Award for its user-friendliness and its general<br />
quality standards. Zurich <strong>Air</strong>port prevailed in its category<br />
against other popular airports such as London/Heathrow<br />
and Paris/Charles de Gaulle.
NEUER NAME FÜR FLUGHAFEN ZÜRICH<br />
NEW NAME FOR ZÜRICH AIRPORT<br />
Unique (Flughafen Zürich AG) hat beschlossen, den Markennamen<br />
«Unique» künftig nicht mehr zu verwenden,<br />
sondern ab Frühjahr <strong>2010</strong> nur noch unter der Marke<br />
«Flughafen Zürich» aufzutreten. Der Markenname «Flughafen<br />
Zürich» mit dem zugehörigen neuen Logo wird ab<br />
der Generalversammlung Mitte April <strong>2010</strong> schrittweise<br />
eingeführt. Die Firmenbezeichnung bleibt unverändert<br />
«Flughafen Zürich AG».<br />
Unique (Flughafen Zürich AG) has decided to replace<br />
the brand name «Unique» with «Zürich <strong>Air</strong>port», as of<br />
spring <strong>2010</strong>. The brand name «Zürich <strong>Air</strong>port» with its<br />
accompanying logo will be inaugurated step by step after<br />
a general assembly in mid-April <strong>2010</strong>. The company name<br />
«Flughafen Zürich AG» remains unchanged.<br />
SERVICE FÜR PASSAGIERE MIT<br />
EINGESCHRÄNKTER MOBILITÄT<br />
SERVICES FOR PASSENGERS WITH<br />
REDUCED MOBILITY<br />
Fluggäste, die aufgrund einer Behinderung oder aus Altersgründen<br />
in ihrer Mobilität eingeschränkt sind, können sich<br />
bei der Buchung bis 48 Stunden vor der Abflugszeit bei ihrem<br />
Reisebüro oder bei der Fluggesellschaft anmelden, wenn<br />
sie am Flugtag nach Anmeldung beim Check-in oder an einem<br />
der Pick-up-Points Hilfe in Anspruch nehmen möchten.<br />
www.careport.ch<br />
Disabled passengers and passengers with reduced mobility<br />
can register with their travel agency or airline when booking<br />
their flight at least 48 hours prior to departure. On departure<br />
day, passengers can receive help after registering at check-in or<br />
one of the pick-up points. www.careport.ch<br />
LIEBESGRÜSSE AUS MOSKAU<br />
FROM MOSCOW WITH LOVE<br />
Bereits eine Woche vor dem Besuch des russischen Präsidentenpaares<br />
im Spätherbst reiste das russische Staatsgeschenk<br />
in die Schweiz ein: zwei junge Braunbären - das Nationaltier<br />
Russlands. Die Tiere befinden sich nun in der Bären- und<br />
Bundeshauptstadt Bern. Anfang nächsten Jahres können die<br />
Bären in den neu erschaffenen Bärenpark einziehen. Dort<br />
warten bereits zwei Artgenossen auf die Neuankömmlinge.<br />
In late autumn the Russian President and his wife were<br />
welcomed at Zurich <strong>Air</strong>port on their first ever state visit to<br />
Switzerland. Their gift of two young brown bears, Russia’s<br />
national symbol, arrived a week prior. Now in Bern, the<br />
national and bear capital of Switzerland, the bears will be<br />
transferred to the newly constructed bear park, where two<br />
other bears are already waiting for the newcomers.<br />
airport news<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
11
air<br />
taste<br />
Whisky<br />
12 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Text: GTME DIAGEO • Fotos: PR<br />
Degustieren Sie im Januar und Februar <strong>2010</strong> beim WhiskyFest im <strong>Air</strong>side<br />
Center des Flughafens Zürich die raffiniertesten Whiskies.<br />
Sample the world’s finest whiskies at the WhiskyFest at Zurich <strong>Air</strong>port’s<br />
<strong>Air</strong>side Center in January and February <strong>2010</strong>.<br />
Überall auf der Welt wird mit Whisky angestossen, um<br />
die speziellen Momente im Leben zu zelebrieren. Experten<br />
sind sich bis heute uneins, ob Whisky im 6. Jahrhundert<br />
von irischen Missionaren oder von Mönchen aus den<br />
schottischen Highlands erfunden wurde. Heute bezieht<br />
sich Whisky ohne ‘e’ auf schottischen Whisky (trotz der<br />
gleichen Namensgebung in Kanada und Japan), während<br />
Whiskies in Irland, den USA und den übrigen Ländern<br />
mit ‘e’ geschrieben werden. Die Herkunft, die Zutaten,<br />
die Abmischung, das Alter und die Qualität beeinflussen<br />
die Whisky-Sorten massgeblich. Das Grundrezept aber<br />
Experts may argue whether it originates from sixth century<br />
Irish missionaries or monks from the Scottish highlands,<br />
but whisky is indisputably a drink enjoyed all over the<br />
world to celebrate many different occasions. Reflecting<br />
those contentious origins, the label ‘whisky’ usually refers<br />
to a Scottish heritage (despite the same usage in Canada<br />
and Japan), whereas most other countries, such as Ireland<br />
and the USA, produce ‘whiskey’. There are countless<br />
grades and styles of whiskies (and whiskeys) to choose<br />
from around the globe, each influenced by unique origins,<br />
heritage, rarity, ingredients, blends, age and quality.
Fest<br />
bleibt stets das Gleiche: Das Getreide wird zu grobem<br />
Mehl gemahlen und mit heissem Wasser «zerstampft».<br />
Die Hefe wird zur Abkühlung der Flüssigkeit beigegeben<br />
und das ganze Gemisch fermentiert. Nach dem Brennen<br />
wird es in Holzfässern zum Altern gelagert. Simpel, aber<br />
bemerkenswert kreativ und effektiv.<br />
Es dauert oft Jahrzehnte, bis grossartige Whiskies ihren<br />
brillanten Geschmack entfalten. Ihre Wahl beim WhiskyFest<br />
im Januar und Februar <strong>2010</strong> am Flughafen Zürich<br />
werden Sie jedoch bedeutend schneller treffen, denn<br />
Sie werden jede Whisky-Sorte in Sekundenschnelle erkennen.<br />
Beim WhiskyFest können sich Whisky-LiebhaberInnen<br />
von weltbekannten Marken wie Johnnie<br />
Walker TM , Bush-mills TM , Talisker TM , and Singleton TM<br />
inspirieren lassen. Ebenfalls erhältlich ist ein grosses Angebot<br />
an qualitativ hervorragenden Whisky-Sorten zu<br />
attraktiven Spezialpreisen. Egal welche Wahl Sie beim<br />
WhiskyFest treffen, genießen Sie es mit dem traditionellen<br />
schottischen Toast «Slàinte» - Gute Gesundheit!<br />
But each follows a similar recipe - grain is ground into<br />
rough flour before being ‘mashed’ with hot water. After<br />
the liquid cools, yeast is added and the mixture is left to<br />
ferment. Then it is distilled and placed into wooden casks<br />
for aging. Simple, but remarkably creative and effective.<br />
Great whiskies can take decades to reach their peak but<br />
selecting your choice at WhiskyFest will not take nearly as<br />
long. You will recognise each taste in seconds. From simple<br />
blends to the rarest malts, when it comes to selecting a<br />
whisky to enjoy the list of choices is endless. At Zurich<br />
<strong>Air</strong>port’s WhiskyFest you can sample for free some of the<br />
world’s most famous whisky brands including Johnnie<br />
Walker TM , Bushmills TM , Talisker TM , and Singleton TM . Also<br />
available is a wide range of great whisky deals providing<br />
exquisite quality at a fair price.<br />
So visit WhiskyFest at Zurich <strong>Air</strong>port and find the perfect<br />
whisky to suit your refined tastes. Whatever your choice at<br />
WhiskyFest, enjoy it with the traditional Scottish toast of<br />
good health – ‘Slàinte’!<br />
taste<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 13
air<br />
trends<br />
Kaschmirschal/<br />
Cashmere scarf<br />
by Hermès<br />
CHF 6’600.00<br />
Hermès, <strong>Air</strong>side<br />
Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />
14 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Weisser Kopfpelz/<br />
White fur hat<br />
Hermès Fourrure<br />
CHF 2’100.00<br />
Hermès, <strong>Air</strong>side<br />
Merry Christmas<br />
Schlafmaske/<br />
Sleeping mask<br />
by BIG<br />
CHF 25.00<br />
BIG <strong>Air</strong>port,<br />
Landside<br />
Ohrringe/Earrings<br />
by Thomas Sabo<br />
CHF 479.00<br />
Thomas Sabo,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Kaputzenjacke/<br />
Hooded sweater<br />
by Ralph Lauren<br />
CHF 219.00<br />
Lauren, Grieder<br />
Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Baume & Mercier<br />
Classima Executive<br />
Herrenuhr/Men’s watch<br />
CHF 2’500.00<br />
Türler Uhren & Juwelen,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Logitech Lautsprecher<br />
System/Speaker system<br />
CHF 199.00<br />
Interdiscount, Landside<br />
Jogginganzug für<br />
Kinder/Jogging<br />
suit for children<br />
by Ralph Lauren<br />
CHF 145.00<br />
Lauren, Grieder<br />
Land-/<strong>Air</strong>side<br />
The Body Shop<br />
Face any<br />
Environment Set<br />
CHF 56.00<br />
World of Wellness &<br />
Colour, <strong>Air</strong>side<br />
Diesel Only the Brave<br />
Xmas Set 75ml<br />
CHF 82.00, Tax & Duty<br />
Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Socken/Socks<br />
by Burberry<br />
CHF 25.00<br />
Grieder, Land-/<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Delamain Cognac 70cl<br />
CHF 129.00<br />
Tax & Duty Free Shop,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Polo Schal/Scarf<br />
by Ralph Lauren<br />
ab/from CHF 95.00<br />
Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Samsung<br />
Flatscreen LED-TV<br />
UE-37B6000 94 cm<br />
CHF 1’599.00<br />
Interdiscount,<br />
Landside<br />
Auchentoshan<br />
Whisky 100cl<br />
CHF 54.90<br />
Tax & Duty Free<br />
Shop, <strong>Air</strong>side
Kugelschreiber/<br />
Ballpoint by<br />
Caran d’Ache «Les<br />
Couleurs du Léman»<br />
CHF 325.00<br />
Schweizer<br />
Heimatwerk, <strong>Air</strong>side<br />
Push-up Bra<br />
CHF 22.95<br />
Slip, CHF 12.95<br />
by Censored<br />
New Yorker,<br />
Landside<br />
Panasonic Lumix DMC-<br />
2X1EG-K Digitalcamera<br />
CHF 399.00<br />
Interdiscount, Landside<br />
Silberring mit<br />
Zirkonia/Silver<br />
ring with zirconia<br />
CHF 129.00<br />
Christ Uhren<br />
& Schmuck,<br />
Landside<br />
LINDOR Tin Cinnamon 300g (limited edition)<br />
CHF 18.90, Lindt Shops + Tax & Duty Free<br />
Shops, <strong>Air</strong>side<br />
Breitling<br />
Starliner<br />
Damenuhr/<br />
Lady’s Watch<br />
CHF 7’090.00<br />
Türler Uhren<br />
& Juwelen,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Zaubern Sie mit funkelnden Präsenten<br />
aus dem Geschenkparadies Flughafen<br />
Zürich glänzende Augen.<br />
Enchant the ones you love with this<br />
dazzling array of gifts available at<br />
Zurich <strong>Air</strong>port.<br />
Eau Mega by<br />
Viktor & Rolf<br />
EDP 50ml<br />
CHF 94.00<br />
Tax & Duty Free<br />
Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Bolide Tasche/Bag<br />
by Hermès<br />
CHF 6’600.00<br />
Hermès, <strong>Air</strong>side<br />
Kleid/Dress<br />
by Hugo Boss<br />
CHF 849.00<br />
Hugo Boss,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
trends<br />
Caran d’Ache Artist<br />
Holzkoffer/Wood<br />
pencil case<br />
CHF 600.00<br />
Schweizer<br />
Heimatwerk,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 15
air<br />
16<br />
interview<br />
Ivan Engler:<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
«Ich kreiere Zukunftswelten»<br />
«I create worlds of the future»<br />
Text: Anita Geurts • Fotos: Bryon Paul McCartney & Ralph Baetschmann
Mit einem Budget von nur<br />
fünf Millionen Franken realisierte<br />
der <strong>Winter</strong>thurer<br />
Filmregisseur Ivan Engler (38) zusammen<br />
mit Produzent Marcel Wolfisberg<br />
den spektakulären ersten Schweizer<br />
Sciencefiction-Thriller «Cargo». Nun<br />
klopft Hollywood an die Tür des<br />
Shooting Stars.<br />
Hat Sie Sciencefiction schon immer<br />
fasziniert?<br />
Und wie! Ich wuchs in einem Haus mit<br />
gespenstischem Estrich auf. Dort gab ein<br />
altes Radio unheimliche Geräusche von<br />
sich. Ich stellte mir vor, dies seien Funksignale<br />
von Raumschiffen aus dem All.<br />
Waren Sie als Kind fantasievoll?<br />
Einmal gingen wir im Morgendunst an<br />
der Thur spazieren, als ich plötzlich zwei<br />
Sonnen am Himmel erblickte. Meine<br />
Mutter erklärte mir, dass ich die Sonne<br />
und den Vollmond gleichzeitig sah. Solche<br />
Erlebnisse waren Schlüsselmomente,<br />
die meine Weltall-Fantasie anregten.<br />
Zuerst absolvierten Sie aber ein bodenständiges<br />
Studium.<br />
Ich studierte in Zürich zwei Semester<br />
Biologie und später Medizin, weil mich<br />
die Schnittstellen zwischen Mensch und<br />
Maschine faszinieren. Eine Karriere als<br />
Wissenschaftler wäre für mich jedoch<br />
unvorstellbar, weil meine Fantasie zu<br />
kurz kommen würde. Deshalb wechselte<br />
ich zur Hochschule für Gestaltung und<br />
Kunst.<br />
Weshalb verstrichen neun Jahre, bis<br />
Ihr Erstling «Cargo» Premiere feierte?<br />
Nach der Schule musste ich immer wieder<br />
arbeiten, um Geld zu verdienen. Ich<br />
drehte Videoclips und Werbefilme, zog<br />
als VJ und DJ durch die Partyszene und<br />
arbeitete mit Bands zusammen.<br />
Wie haben Sie den Film finanziert?<br />
Die Kapitalbeschaffung verlief anfangs<br />
harzig. Der Film-Kulturchef Nicolas Bideau<br />
und die Zürcher Filmstiftung fanden<br />
unser Projekt aber gelungen. Auch<br />
Privatfirmen wie Technologiebetriebe<br />
identifizierten sich mit den Futurologie-<br />
und Umweltproblemen im Film.<br />
So kamen fast fünf Millionen Franken<br />
zusammen.<br />
With a budget of only five<br />
million francs, Swiss<br />
film director Ivan Engler<br />
(38) directed the first and truly<br />
spectacular Swiss science fiction<br />
film «Cargo», along with producer<br />
Marcel Wolfisberg. Now Hollywood<br />
is knocking on the door of this Swiss<br />
shooting star.<br />
Have you always been fascinated<br />
with science fiction?<br />
Very much so! In my childhood, I spent<br />
a lot of time in our creepy attic, listening<br />
to weird squeaking sounds from my old<br />
radio receiver. I assumed that they were<br />
signals from outer space.<br />
Were you imaginative as a child?<br />
Once while walking through the<br />
morning mist along a river, I suddenly<br />
noticed two suns in the sky. My mother<br />
explained to me that I only saw the sun<br />
and the full moon at the same time.<br />
Such moments were key in sparking my<br />
fascination with outer space.<br />
But first you completed your studies<br />
here on Earth?<br />
At the University of Zurich I studied<br />
biology for two semesters followed by<br />
medicine. The interactive relationship<br />
between man and machine fascinated<br />
me. But I could not imagine a career<br />
as a scientist since it would not nurture<br />
my imagination enough. That is why<br />
I transferred to the school for Art and<br />
Design.<br />
Why did it take nine years to premiere<br />
your first movie «Cargo»?<br />
After I finished film school I had to<br />
make a living. So I directed music<br />
videos and commercials and worked in<br />
the party scene as a VJ and DJ. I also<br />
collaborated with a few bands.<br />
How did you finance the film?<br />
It was difficult obtaining funding.<br />
But the Swiss director of Film and<br />
Culture, Nicolas Bideau and the<br />
Zurich Film Foundation liked our<br />
project. In addition, technology firms<br />
identified with the futuristic look and<br />
environmental problems portrayed in<br />
the film. That’s how we collected five<br />
million francs.<br />
interview<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
17
air<br />
18<br />
interview<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong>
War es schwierig, neun Jahre durchzuhalten?<br />
Ich war felsenfest davon überzeugt, dass «Cargo» gelingen<br />
würde. Aber der Preis war hoch: Ich wurde krank, verlor<br />
10 Kilogramm Gewicht, und zwei Beziehungen gingen in<br />
die Brüche. Zudem hatte ich mein ganzes Vermögen von<br />
200’000 Franken in das Projekt investiert. Schon alleine<br />
deshalb musste der Film Erfolg haben!<br />
Wie verliefen die Dreharbeiten?<br />
Um die Kosten tief zu halten, war alles minutiös geplant.<br />
Die Dreh-Crew war nur gerade zwei Monate im Einsatz.<br />
Wir drehten im früheren Sulzer-Rechenzentrum auf zwei<br />
Ebenen: Während wir oben drehten, wurde unten für die<br />
nächste Szene umgebaut. Oft kam ich erst um vier Uhr<br />
morgens ins Bett und um sechs Uhr früh ging es wieder<br />
weiter. Eine stressige Zeit und eine schier übermenschliche<br />
Belastung. Mein Körper hat denn auch gehörig rebelliert.<br />
Wie erlebten Sie die Premiere am 24. September?<br />
Als Wechselbad der Gefühle: Stolz, Erleichterung, Freude.<br />
Teilweise habe ich fast geweint vor Glück, teilweise habe<br />
ich mich geärgert, denn ich hätte einiges noch besser machen<br />
wollen.<br />
Wie war die Reaktion am Filmfestival in Sitges?<br />
Äusserst positiv. Durch die Filmfestival-Teilnahme konnte<br />
ich zahlreiche internationale Kontakte knüpfen. Geplant<br />
sind Teilnahmen an weiteren Genre-Festivals: So haben<br />
wir «Cargo» beim Sundance Film Festival in den USA<br />
eingereicht und hoffen sehr, ihn dort zeigen zu können.<br />
Was it hard hanging on for nine years?<br />
I was completely convinced that «Cargo» would be<br />
successful. Though I had to pay a high price. I became<br />
ill, lost ten kilograms and had two failed relationships.<br />
In addition I also invested all my savings, 200,000<br />
francs, in the project. Just for that, the film needed to<br />
be a success.<br />
How was shooting the film?<br />
Everything was planned meticulously in order to keep<br />
our expenses low. The film crew was shooting for only<br />
two months straight. Our studio, located in a former<br />
data processing facility, had two floors. While filming<br />
upstairs, the lower floor was prepared for the next scenes<br />
and vice versa. It was common for me to go to sleep at<br />
4 a.m. and wake up at 6 a.m. It was a stressful time, a<br />
Herculean effort, and physically very demanding.<br />
What were you feeling during the premiere?<br />
Pride, relief and happiness, a whole mix of emotions. At<br />
some moments I almost cried with joy, while at other<br />
moments I became angry because I wanted to improve a<br />
few more things.<br />
How was the reaction at the Film Festival in Sitges?<br />
Extremely positive. I was able to make many international<br />
contacts at the festival. So we plan to participate in<br />
other genre festivals. We also submitted «Cargo» to the<br />
Sundance Film Festival in the USA and we really hope<br />
that we will get a screening there.<br />
interview<br />
Neun Jahre arbeiteten<br />
Ivan Engler und seine<br />
Crew an «Cargo»<br />
It took Ivan Engler and<br />
his crew nine years to<br />
complete «Cargo»<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
19
air<br />
20<br />
interview<br />
Martin Rapold und Anna Katharina Schwabroh im Raumschiff • Martin Rapold and Anna Katharina Schwabroh in the spacecraft<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Wie sehen Ihre weiteren Pläne aus?<br />
Seit vier Monaten habe ich einen Agenten in Hollywood.<br />
Er bringt mich mit Produzenten und Studios in Kontakt<br />
und sendet mir Drehbücher zu – darunter einige interessante,<br />
sehr ansprechende Stoffe.<br />
Wie entstand dieser Kontakt?<br />
Per Zufall. Die Agentur entdeckte einen «Cargo»-Clip auf<br />
einem Sciencefiction-Blog. Zwei Wochen später flog bereits<br />
einer ihrer Agenten nach Zürich und nahm mich unter<br />
Vertrag. Das ist natürlich eine Riesenchance für mich.<br />
Bleibt Ihr Thema weiterhin Sciencefiction?<br />
Unbedingt, denn mein Talent und meine Leidenschaft<br />
sind das Erschaffen von Zukunftswelten. Mein Interesse<br />
an Naturwissenschaften ist ungebrochen. Dank meinem<br />
Studium habe ich eine breite Wissensbasis für mein<br />
Hauptthemenfeld, die Symbiose zwischen Mensch und<br />
Maschine. Es ist eine schier unerschöpfliche Quelle für<br />
Sciencefiction-Geschichten.<br />
Welche Zukunftspläne haben Sie?<br />
Anfang <strong>2010</strong> ziehe ich für zwei Monate nach Los Angeles,<br />
um die interessantesten Drehbuchstoffe weiter zu entwickeln<br />
und mein Kontakt-Netzwerk auszubauen. Danach<br />
plane ich, zwischen Zürich und L.A. hin- und herzupendeln,<br />
zwischen Corporate- und Werbejobs in der Schweiz<br />
und Projektentwicklung in den USA. Klappt alles, drehe<br />
ich vielleicht bereits 2012 einen ersten Film in den USA.<br />
Und wenn es in Hollywood nicht klappt?<br />
Ich gehe das Ganze entspannt an, denn ich verfüge über<br />
einen grossen Ideen-Rucksack, woraus ich mich jederzeit<br />
bedienen kann. Auf jeden Fall werde ich immer kreativ<br />
und im Filmbereich tätig sein, in den USA oder in welchem<br />
Land auch immer. Hauptsache, ich kann Welten<br />
kreieren und Geschichten erzählen.<br />
What are your other plans?<br />
Four months ago I got an agent in Hollywood. He puts<br />
me in contact with different producers and studios, and<br />
sends me screenplays. Some are very interesting and<br />
appealing projects.<br />
How did you meet your Hollywood agent?<br />
By chance. The agency came across a clip of «Cargo» on a<br />
science fiction blog. Two weeks later, one of their agents<br />
flew to Zurich and since then they have represented me.<br />
This is a great opportunity for me, like in a fairytale.<br />
Will you continue to make science fiction films?<br />
Certainly. Creating worlds of the future is my talent<br />
and passion. My interest in natural sciences remains<br />
undiminished and thanks to my studies, I have a solid<br />
foundation for exploring further the symbiosis between<br />
man and machine. This topic is a major source of<br />
fascination for me and offers a limitless supply for more<br />
science fiction stories.<br />
What are your future plans?<br />
In early <strong>2010</strong> I am moving to Los Angeles for two<br />
months so I can develop the most interesting scripts<br />
and expand my contact network. Afterwards, I plan on<br />
commuting between Zurich and LA, doing corporate<br />
films and commercials in Switzerland while developing<br />
projects in the USA. If everything goes well, I intend to<br />
make my first film in America by 2012.<br />
What happens if it does not work out in the USA?<br />
I am quite relaxed about the whole process since I have<br />
a lot of other ideas in mind, which I can go back to<br />
anytime. In any case, I will remain creative and active<br />
in the film industry, whether in the USA or somewhere<br />
else. The most important thing for me is to create worlds<br />
and tell stories.
«Cargo»: 120 Minuten Spannung pur<br />
Der Sciencefiction-Thriller «Cargo», unter anderem<br />
mit Martin Rapold und Yangzom Brauen,<br />
spielt sich in der Zukunft ab, zu einem Zeitpunkt,<br />
als die Erde nach einem Kollaps des ökologischen<br />
Systems unbewohnbar geworden ist. Nur überfüllte<br />
Raumstationen im All bieten den Menschen<br />
Zuflucht. Auf dem düsteren Raumfrachtschiff<br />
Kassandra hält die Ärztin Laura Portmann (Anna<br />
Katharina Schwabroh) Wache, während die übrige<br />
Besatzung in einem Kälteschlaf liegt. Bei ihren<br />
täglichen Rundgängen beschleicht Portmann das<br />
ungute Gefühl, beobachtet zu werden - der Alptraum<br />
nimmt unweigerlich seinen Lauf.<br />
GEWINNEN<br />
«Cargo»: 120 minutes of pure suspense<br />
Science fiction thriller «Cargo», starring<br />
Martin Rapold and Yangzom Brauen, takes<br />
place in a future where the Earth is made<br />
uninhabitable after an ecological collapse.<br />
People now find shelter only in overcrowded<br />
stations in outer space. On board the obscure<br />
spacecraft Kassandra, Dr. Laura Portmann<br />
(Anna Katharina Schwabroh) takes over<br />
the watch while the rest of the crew remains<br />
frozen in a cryogenic sleep. During her daily<br />
inspection routine, Portmann experiences the<br />
eerie feeling of being watched. Thus begins her<br />
nightmarish journey into the inevitable.<br />
AIR verlost exklusiv ein von Ivan Engler handsigniertes «Cargo»-Filmplakat.<br />
Frage: Wie heisst das Raumfrachtschiff, auf dem sich «Cargo» abspielt?<br />
Senden Sie Ihre Antwort mit Betreff «Cargo» an air.magazine@andes.ch und mit<br />
etwas Glück sind Sie bald stolze(r) Besitzer(in) dieses Sammlerstücks.<br />
Einsendeschluss: 1. März <strong>2010</strong><br />
WIN<br />
AIR is exclusively offering one «Cargo» film poster<br />
autographed by Ivan Engler.<br />
Question: What is the spacecraft’s name in «Cargo»?<br />
Send your answer with the subject «Cargo» to<br />
air.magazine@andes.ch and with a little luck, you<br />
will become the proud owner of this collector’s item.<br />
Entry deadline: March 1, <strong>2010</strong><br />
interview
air<br />
22<br />
discovering switzerland<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Davos & Laax<br />
Mit dem <strong>Air</strong>port Shuttle in die Berge<br />
<strong>Air</strong>port Shuttle takes you to the slopes<br />
Text: Marion Widmer • Fotos: Iglu Dorf GmbH, Livio Piatta, Weisse Arena Gruppe, Laax<br />
Wenn die ersten Schneeflocken vom Himmel fallen und<br />
die Schweizer Berge in eine zauberhafte Puderzuckerlandschaft<br />
verwandeln, beginnen die Herzen der unzähligen<br />
Schneehungrigen höher zu schlagen. Damit sich Gäste<br />
aus dem nahen und fernen Ausland ohne Umwege ins<br />
<strong>Winter</strong>vergnügen stürzen können, fahren Shuttlebusse<br />
direkt vom Flughafen Zürich nach Davos und Laax.<br />
Der Davos Express bringt die Passagiere jeden Samstag in<br />
den Luftkurort Davos, während der <strong>Air</strong>port Shuttle Laax<br />
jeweils donnerstags, samstags und sonntags das Boarderparadies<br />
in der Surselva anvisiert.<br />
Davos lockt neben den unzähligen Pisten- und Langlaufkilometern<br />
mit einem Angebot, wovon viele Besucher-<br />
Innen bereits als Kind geträumt haben: einem romantischen<br />
Iglu-Dorf zum Übernachten. 10 Gehminuten<br />
vom Panorama-Restaurant Weissfluhjoch entfernt baut<br />
die Iglu-Dorf GmbH auf 2620 Metern über Meer komfortable<br />
Kleinhotels aus Schnee. Die 1-2 Meter dicken<br />
Schneewände der Iglus garantieren sogar bei -30° Aussentemperatur<br />
eine angenehme Innentemperatur. Nach<br />
dem «Einchecken» im Iglupalast wartet an der wohligen<br />
Eisbar ein Glühwein auf die Gäste, gefolgt von einem<br />
echten Schweizer Käsefondue. Der hohe Romantikfaktor<br />
der Schlafräume bietet sich ideal für Liebespaare an: Die<br />
Romantik-Iglus sind mit 2-er Betten aus Schnee ausgestattet,<br />
die mit Thermomatten, Matratzen, Schaffellen<br />
und herzförmigen Kissen für Kuschelstimmung sorgen.<br />
Das Romantik-Iglu Plus verfügt gar über ein Privat-WC.<br />
Wer sich die Romantik-Iglu Suite leisten möchte, darf<br />
das Schmuckstück des Iglu-Dorfes testen, den privaten<br />
Whirlpool unter dem freien Himmel der Bündner Berge.<br />
Weil das Dach des Whirlpool-Iglus offen ist, scheinen die<br />
Sterne zum Greifen nahe.<br />
Ein paar Täler weiter haben sich Laaxer Unternehmer<br />
ebenfalls von der Natur inspirieren lassen. Um den Ski-<br />
und SnowboardfahrerInnen eine möglichst pistennahe<br />
Unterkunft zu gewähren, wurde im November <strong>2009</strong> das<br />
«rocksresort» eröffnet, ein «Member of Design Hotels»<br />
mit hochwertig gestalteten Appartements.
discovering switzerland<br />
When the first flakes glitter down from the sky,<br />
blanketing the Swiss mountains with a layer of frosted<br />
snow, the hearts of winter sport enthusiasts everywhere<br />
begin to beat a bit louder. In order to ensure a smooth<br />
connection for passengers flying in from near and far<br />
to their favourite slopes, Zurich <strong>Air</strong>port offers direct<br />
shuttle bus services to Davos and Laax. Every Saturday,<br />
the Davos Express shuttles passengers to the famous<br />
health resort. Departing every Thursday, Saturday and<br />
Sunday, the <strong>Air</strong>port Shuttle Laax ferries travellers to this<br />
snowboarding paradise.<br />
Along with the many slopes for skiing, snowboarding<br />
and cross-country skiing, Davos also offers to fulfil a<br />
childhood dream for many of its visitors: a night in a<br />
romantic igloo village. Located 2,620 metres above sea<br />
level and only a ten-minute walk from the panoramic<br />
restaurant Weissfluhjoch, Iglu-Dorf GmbH has built a<br />
village of comfortable mini-hotels made of snow. With<br />
walls one to two metres thick, each igloo maintains a<br />
pleasant room temperature despite minus 30-degree<br />
weather. After «checking in» to the igloo palace, guests<br />
are greeted with hot mulled wine at the cosy snow bar,<br />
followed by an authentic Swiss cheese fondue dinner.<br />
Featuring a high romance factor ideal for couples, the<br />
Romantic Igloos are furnished with a master bed made of<br />
snow, upon which thermal mats, mattresses, sheep furs,<br />
and heart-shaped pillows create a cuddly atmosphere.<br />
Also noteworthy, the Romantic Igloo Plus comes with<br />
a private bathroom, while the Romantic Igloo Suite<br />
provides curious guests free access to a private whirlpool<br />
under the open skies of the Grisons mountains. Exposed<br />
to the heavens, guests can literally reach for the stars<br />
from the whirlpool igloo.<br />
A few valleys further down, entrepreneurs at Laax have<br />
also been inspired by the region’s natural beauty. In<br />
November, «rocksresort», a «Member of Design Hotels»,<br />
opened its doors offering premium apartments just next<br />
to the slopes. Made of Valais quartzite, the seven square<br />
buildings reflect the geological shifts in Flims, which have<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
23
air<br />
24<br />
discovering switzerland<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Die weltbesten Halfpipe-Cracks in Laax<br />
The world’s best half pipe pros in Laax<br />
Felsiges Design: «rocksresort» Appartements mit Hotelservice<br />
Rugged design: «rocksresort» apartments with hotel services<br />
Die 7 kubischen Gebäude aus Valser Quarzit erinnern<br />
an den Flimser Bergsturz, der die Landschaft vor 10’000<br />
Jahren entscheidend geprägt hat. Das Interieur aus natürlichem<br />
Eichenholz, Beton und Sumpfkalk führt die klare<br />
Form der Aussenarchitektur fort. Wer sich in seinen eigenen<br />
vier Wänden verwöhnen lassen will, kann den 4-Sterne<br />
Service des «signinahotels» in Anspruch nehmen. Rund um<br />
die Piazza vermitteln vielfältige Restaurants und Läden<br />
urbanen Lifestyle. Da «rocksresort» an der Talstation von<br />
Laax situiert ist, sind die 220 km langen Pisten und die<br />
spektakulären Halfpipes samt internationaler Welt-Elite<br />
wortwörtlich nur einen Sprung entfernt.<br />
Nach den wohligen Nächten im Iglupalast oder im hippen<br />
Designhotel «rocksresort» können die Gäste den<br />
Heimweg wieder bequem per <strong>Air</strong>port Shuttle antreten.<br />
<strong>Air</strong>port Shuttles ab Flughafen Zürich<br />
Abfahrt: Ankunft 2, Terminal 2<br />
Davos Express: jeden Samstag<br />
Buchung: Tel. +41 81 417 07 07 oder www.davos.ch<br />
<strong>Air</strong>port Shuttle Laax: jeden Do, Sa und So<br />
Buchung: mind. 48 h vorher<br />
Tel. +41 81 927 77 77 oder www.laax.com<br />
Information und Buchung Iglu-Dorf:<br />
www.iglu-dorf.ch<br />
Informationen zum «rocksresort»:<br />
www.rocksresort.com<br />
Abendrot über Davos • Sunset over Davos<br />
been significantly shaping the region’s landscape over<br />
the past ten millennia. The clear and understated design<br />
continues into the interior with untreated, gnarled oak,<br />
concrete and slaked lime. Moreover the «signinahotel»<br />
offers its four-star services to apartment residents in<br />
search of a bit of luxury in their home away from home.<br />
Around the piazza, a wide variety of restaurants and<br />
shops create a vivid atmosphere of urban lifestyle. Since<br />
«rocksresort» is located next to the Laax valley station,<br />
220 kilometres of slopes and spectacular half pipes for<br />
elite snowboarders are literally just a jump away.<br />
Capping off cosy nights spent at the igloo palace or at<br />
the hip designer hotel «rocksresort», guests can smooth<br />
their return home by taking the shuttle buses directly<br />
back to Zurich <strong>Air</strong>port.<br />
<strong>Air</strong>port Shuttles from Zurich <strong>Air</strong>port<br />
Departure: Arrival 2, Terminal 2<br />
Davos Express: every Saturday<br />
Booking: Tel +41 81 417 07 07 or www.davos.ch<br />
<strong>Air</strong>port Shuttle Laax: every Thu., Sat., and Sun.<br />
Booking: at least 48 h before departure<br />
Tel +41 81 927 77 77 or www.laax.com<br />
Igloo information and booking:<br />
www.iglu-dorf.ch<br />
«rocksresort» information:<br />
www.rocksresort.com
Gift with Purchase<br />
on selected items, whilst stocks last.<br />
discovering switzerland<br />
ONLY AT THE AIRSIDE CENTER<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
25
air<br />
26<br />
design<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Bally<br />
Pump it up<br />
Text: Jennifer Ebling • Fotos: Bally
Ob Schuhe, Accessoires oder Kleiderkollektionen – die Produkte<br />
des Schweizer Luxus-Modehauses Bally standen anno dazumal<br />
wie heute für Qualität, Tradition und Eleganz.<br />
Whether shoes, accessories or designer collections, the Swiss<br />
luxury design house Bally stands for quality, tradition and<br />
elegance - past and present.<br />
Es ist hinlänglich bekannt, dass Paris<br />
als Modemetropole grosse Designer<br />
hervorgebracht hat. So kommt es nicht<br />
von ungefähr, dass auch das Schweizer<br />
Traditionshaus Bally massgeblich von<br />
der Stadt der Liebe beeinflusst wurde.<br />
1850 unternahm Carl Franz Bally eine<br />
Geschäftsreise nach Paris, wo er elegante<br />
Frauenschuhe entdeckte, die er<br />
seiner Frau mit nach Hause brachte.<br />
Inspiriert von deren Schönheit gründete<br />
er mit seinem Bruder Fritz in Schönenwerd<br />
die Schuhfabrik „Bally & Co“.<br />
Nach drei Jahren schied Fritz Bally aus<br />
der Firma aus, woraufhin das Unternehmen<br />
in C.F. Bally Co umbenannt<br />
wurde. Obwohl erst wenige Jahre im<br />
Geschäft, wuchs Bally innert kürzester<br />
Zeit zu einem florierenden Unternehmen,<br />
das nach Süd- und Nordamerika<br />
exportierte und bald 7000<br />
Personen beschäftigte. Zu Beginn des<br />
20. Jahrhunderts gelang es Bally, den<br />
Pump, einen weit ausgeschnittenen<br />
Halbschuh mit unterschiedlich hohen<br />
Absätzen, alltagstauglich zu machen.<br />
Pumps wurden daraufhin nicht mehr<br />
bloss auf Tanz- und Abendveranstaltungen<br />
getragen, sondern zunehmend<br />
auch mit eleganter Tagesgarderobe.<br />
Paris is widely known as a fashion<br />
mecca for some of the most<br />
famous designers in the world.<br />
What is little known is that the<br />
Swiss design house Bally can also<br />
trace its roots back to that French<br />
metropolis. While on business in<br />
Paris in 1850, Carl Franz Bally<br />
discovered elegant women’s shoes,<br />
which he promptly brought back to<br />
his wife. Inspired by their beauty<br />
Carl Franz Bally and his brother<br />
Fritz opened a shoe factory named<br />
Bally & Co. After three years Fritz<br />
left the company, which was then<br />
renamed C.F. Bally Co. Although<br />
in business only for a few years,<br />
Bally developed quickly into a<br />
prosperous enterprise with over<br />
7,000 employees and exports to<br />
North and South America.<br />
At the turn of the 20 th century<br />
Bally began manufacturing<br />
women’s pumps - a low-cut shoe<br />
with a high heel suitable for daily<br />
wear. No longer just worn on dance<br />
floors as formal evening wear,<br />
pumps increasingly became a part<br />
of exquisite daily fashion. While<br />
women enjoyed the everyday<br />
design<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 27
air<br />
28<br />
design<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Blickfang der <strong>Winter</strong>kollektion: Schmetterlingsmuster im Leopardenlook • <strong>Winter</strong> collection bests: butterfly patterns with a leopard look<br />
Während die Frau ein Faible für exquisite Alltagsschuhe<br />
entwickelte, wurde für Männer der Scribe entworfen. Der<br />
luxuriöse Lederhalbschuh vereint klassische Schuhmacherkunst,<br />
höchste Qualität, grossen Tragkomfort und nicht<br />
zuletzt modisches Design. Dank Erfolgsprodukten wie dem<br />
Scribe war die Prosperität des Betriebes lange Zeit ungebrochen.<br />
Erst in den späten 70er Jahren vollzog sich ein Wechsel,<br />
bei dem die Familie Bally ihre Anteile an die Oerlikon-<br />
Bührle verkaufte. 1999 wurde Bally schliesslich der Texas<br />
Pacific Group vermacht, die das Unternehmen zurück ins<br />
Luxussegment führte. Seit 2007 gehört der Betrieb nun der<br />
Labelux Group GmbH, einer deutschen Familienholding.<br />
Der Bally-Hauptsitz in Caslano (Tessin) liegt aber nach wie<br />
vor auf Schweizer Boden.<br />
Die aktuelle <strong>Winter</strong>kollektion von Bally trägt die Handschrift<br />
des Creative Directors Brian Atwood. Inspiriert vom<br />
kalifornischen Sunset Boulevard besticht sie zum einen<br />
durch sinnliche Energie und urbane Kreativität, zum anderen<br />
durch die gewohnt klassischen, eleganten und modernen<br />
Züge. Die stetig wiederkehrenden Bally-Farben Rot, Weiss,<br />
Beige und Schokoladebraun erinnern an die Schweizer<br />
Wurzeln der Traditionsmarke. Weitere Highlights sowohl<br />
der Frauen- als auch der Herrenkollektion sind die unterschiedlichen<br />
Texturen, die bei Schuhen genauso zu finden<br />
sind wie bei Accessoires und Kleidungsstücken. So sind aktuelle<br />
Taschen aus Schlangenhaut, aus plissiertem Nappaleder<br />
oder aus laminiertem Ziegenleder angefertigt, verziert<br />
mit goldigen Metallen. Der Variationsvielfalt sind dabei keine<br />
Grenzen gesetzt. Dies wissen auch Hollywoodstars wie<br />
Demi Moore zu schätzen und tragen die Kollektionen aus<br />
dem Hause Bally stolz auf dem roten Teppich.<br />
Bally<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Täglich offen 06.00-22.30 Uhr<br />
www.bally.com<br />
elegance of pumps, Bally developed the Scribe shoe<br />
for men. Appealing to sophisticated male tastes, the<br />
luxurious shoe combined classic craftsmanship with<br />
quality, comfort and modern design.<br />
Thanks to successful products like the Scribe Bally<br />
remained a prosperous business for many years. In<br />
1977 the Bally family decided to pass ownership<br />
over to the Swiss company Oerlikon-Bührle. In 1999<br />
Texas Pacific Group acquired Bally and reaffirmed<br />
the designer’s roots in the luxury business. Since<br />
2007 Bally has been in the careful hands of Labelux<br />
Group GmbH, a German family holding company.<br />
Through it all Bally has maintained its headquarters<br />
in the Swiss region of Tessin in Caslano.<br />
Reflecting the refreshing style and vision of Creative<br />
Director Brian Atwood, the new winter collection<br />
from Bally was inspired by California’s Sunset<br />
Boulevard. The winter collection captivates with its<br />
sensual energy and urban creativity, while retaining a<br />
classic, elegant and modern look. With its trademark<br />
colours red, white, beige and chocolate brown, Bally<br />
remains true to its Swiss roots. Special highlights of<br />
the winter collection for men and women include<br />
not only the manifold colours but also the various<br />
textures found in the shoe, accessory and clothing<br />
lines. Hand bags for instance are available in snake<br />
skin, pleated nappa leather or laminated goat leather<br />
decorated with gold metallic trim. The possibilities<br />
are endless. Hollywood celebrities, like Demi Moore,<br />
appreciate Bally’s versatility and wear the collection<br />
proudly on the red carpet.<br />
Bally<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Open daily 6 a.m.-10.30 p.m.<br />
www.bally.com
design<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
29
air<br />
30<br />
airport world<br />
«Zürich <strong>2010</strong>»<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Das Grossprojekt am Flughafen Zürich<br />
Zurich <strong>Air</strong>port’s large-scale project<br />
Text: Markus Flick • Fotos: Unique (Flughafen Zürich AG)<br />
«Zürich <strong>2010</strong>» ist das komplexeste Grossprojekt, das<br />
am Flughafen Zürich seit der 5. Bauetappe realisiert<br />
wird. Zahlreiche Baustellen und grossflächige Bauwände<br />
zeugen davon: In den nächsten zwei Jahren<br />
wird sich der Flughafen Zürich markant verändern.<br />
Zum Grossprojekt «Zürich <strong>2010</strong>» zählen unter anderem<br />
die Anpassungen im Rahmen des Schengen-Abkommens.<br />
Einige damit zusammenhängende Teilprojekte, wie die<br />
Umgestaltung der Einreisehalle, der Verbindungskorridor<br />
zwischen Einreisehalle und Dock B, die Busgates B01-10<br />
und die internationale Transferzone D, sind bereits fertig<br />
gestellt und dem Betrieb übergeben worden.<br />
Ziel: Einfacher und bequemer<br />
Doch «Zürich <strong>2010</strong>» beinhaltet weitaus mehr als die Anpassungen<br />
an Schengen. Im Zuge der Zentralisierung der<br />
Sicherheitskontrollen (SKG) und des Neubaus von Dock<br />
B werden die Qualität und die Nutzerfreundlichkeit des<br />
Flughafens Zürich für die Passagiere erhöht. Zusammenfassend<br />
lautet das Ziel: Abfliegen, Ankommen und der<br />
Aufenthalt sollen einfacher und bequemer werden. Dazu<br />
zählt auch die Teilung beziehungsweise der Kapazitätsausbau<br />
der Skymetro.<br />
«Zurich <strong>2010</strong>» is the most complex large-scale<br />
project underway at Zurich <strong>Air</strong>port since the fifth<br />
construction phase. Numerous construction sites and<br />
protective boarding attest to the significant changes<br />
set to shape Zurich <strong>Air</strong>port over the next two years.<br />
Included in the «Zurich <strong>2010</strong>» project are changes<br />
concerning the Schengen Agreement. A number of<br />
related sub-projects, such as the remodelling of the<br />
arrivals hall, the connecting corridor between the arrivals<br />
hall and Dock B, bus gates B01-10 and the international<br />
transfer zone D, have already been completed and are in<br />
operation.<br />
Target: easier and more comfortable<br />
The «Zurich <strong>2010</strong>» project, however, does not focus<br />
solely on the Schengen Agreement. In centralising the<br />
security checks and renovating Dock B, the quality and<br />
user-friendliness of Zurich <strong>Air</strong>port will be increased<br />
for all passengers. In short, the project aims to make<br />
departures, arrivals and layovers easier and more<br />
comfortable. The partitioning and capacity upgrade of<br />
the Skymetro shuttle service is also a part of the «Zurich<br />
<strong>2010</strong>» project.
Dock B<br />
Das Dock B wird derzeit umgebaut und voraussichtlich<br />
Ende 2011 wieder in Betrieb genommen. Die<br />
Abbrucharbeiten sind in vollem Gange. Dieser Umbau<br />
ist das Schlüsselprojekt von «Zürich <strong>2010</strong>», denn<br />
die flexible Gestaltung wird wesentliche Vorteile im<br />
operativen Betrieb bringen. Auf zwei Geschossen ist<br />
neu eine gleichzeitige Abfertigung von Schengen- und<br />
Non-Schengen-Passagieren möglich. Auch die Attraktivität<br />
des Ausflugsziels Flughafen wird berücksichtigt,<br />
ist doch auf dem Dach des Docks B eine neue<br />
Zuschauerterrasse vorgesehen.<br />
Sicherheitskontrollgebäude (SKG)<br />
Zeitgleich mit der Inbetriebnahme des neuen Docks B<br />
soll auch das Sicherheitskontrollgebäude fertig gestellt<br />
sein. Mit der Zentralisierung der Sicherheitskontrollen<br />
werden alle Passagiere und Mitarbeitenden bereits vor<br />
dem Eintritt ins <strong>Air</strong>side Center kontrolliert. Den Passagieren<br />
steht damit mehr Zeit für das umfangreiche<br />
Einkaufs- und Gastronomieangebot des Flughafens<br />
Zürich zur Verfügung. Dank der zentralen Sicherheitskontrolle<br />
kann die Flughafenbetreiberin ausserdem<br />
die Betriebskosten reduzieren.<br />
Höhere Qualität dank «Zürich <strong>2010</strong>»<br />
Higher quality thanks to «Zurich <strong>2010</strong>»<br />
airport world<br />
Dock B<br />
Dock B is currently under renovation and is scheduled<br />
to be back in operation by the end of 2011. Demolition<br />
work is already well underway. This structural renovation<br />
is a crucial part of the whole «Zurich <strong>2010</strong>» project,<br />
as its flexible layout will offer significant operational<br />
advantages. For example, the improvements will make<br />
possible the simultaneous handling of both Schengen<br />
and non-Schengen passengers on two floors. The airport’s<br />
appeal as an excursion destination has also been taken<br />
into consideration, with an observation terrace planned<br />
on the roof of the dock.<br />
Security check building<br />
To coincide with the opening of the new Dock B the<br />
security check building will also near completion. With<br />
the centralisation of security checks and controls, all<br />
passengers and airport staff members will be screened<br />
before gaining entrance to the <strong>Air</strong>side Center. As a<br />
result, passengers will have more time to take advantage<br />
of the comprehensive shopping opportunities and<br />
gastronomic services available. Centralising security<br />
checks and controls will also allow Zurich <strong>Air</strong>port to<br />
reduce operating costs.<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 31
air<br />
32<br />
airport world<br />
«The Circle» nimmt Form an<br />
«The Circle» takes shape<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Text: David Stucki • Foto: Unique (Flughafen Zürich AG)<br />
Fünf Architektur-Teams schafften den Sprung in die<br />
entscheidende Phase des Architekturwettbewerbs<br />
«The Circle». Wer baut das Immobilien-Grossprojekt?<br />
Wie wird es aussehen? Die Entscheidung rückt näher.<br />
Gegenüber dem Bushof, in Gehdistanz zum Terminal, wird<br />
eine hochwertige Überbauung für innovative Dienstleistungen<br />
entstehen. Sie trägt den Namen «The Circle» und gilt als<br />
strategisch wichtiges Standbein für den Standort Flughafen<br />
Zürich. Die geplante Nutzung umfasst neben zwei Hotels<br />
und Büroflächen fünf Module:<br />
• Health & Beauty<br />
(Dienstleistungen für Gesundheit und Schönheit)<br />
• Education & Knowledge<br />
(Plattform für Weiterbildungsangebote)<br />
• Culture & Events<br />
(Kulturelle Angebote verbunden mit hochwertigen<br />
Veranstaltungslokalitäten für bis zu 1200 Personen)<br />
• Brands & Dialogue<br />
(Showrooms, Testlabs und exklusive Präsentations-<br />
und Vermarktungswelten)<br />
• Special Services<br />
(Cluster von Dienstleistungen in den Bereichen<br />
Sammeln, Kunst und Sport)<br />
Five teams of architects have advanced to the decisive<br />
phase of «The Circle» architecture competition. Which<br />
team will construct the major real-estate project? How<br />
will it look? The answers are in sight.<br />
Opposite the bus terminal, and within walking<br />
distance of the airport terminal, a high-quality<br />
building development for innovative services will be<br />
constructed. «The Circle» will become a strategically<br />
important part of Zurich <strong>Air</strong>port. The proposed project<br />
consists of two hotels, office space and five modules:<br />
• Health & Beauty<br />
(services relating to wellness and beautification)<br />
• Education & Knowledge<br />
(platform for advanced training opportunities)<br />
• Culture & Events<br />
(Cultural offers combined with top-quality<br />
event venues for up to 1,200 people)<br />
• Brands & Dialogue<br />
(showrooms, test labs and exclusive<br />
presentation and marketing space)<br />
• Special Services<br />
(A collection of services for collectors,<br />
art and sport)
Für das Projekt sind in den kommenden Jahren Investitionen<br />
von rund einer Milliarde Franken geplant. Unique<br />
(Flughafen Zürich AG) wird sämtliche Entwicklungs- und<br />
Realisierungsarbeiten selber planen, koordinieren und vergeben.<br />
Die Flughafenbetreiberin wird mit diesem Projekt den<br />
Flughafen Zürich als Begegnungszentrum und Wirtschaftsstandort<br />
markant aufwerten.<br />
Dreistufiger Wettbewerb im Endspurt<br />
Fünf Architekturbüros haben es bis in die finale Phase des<br />
dreistufigen, öffentlichen Architekturwettbewerbs geschafft:<br />
• Asymptote Architecture (USA)<br />
• Dürig AG (Schweiz)<br />
• Riken Yamamoto & Field Shop (Japan)<br />
• Xaveer De Geyter (Belgien)<br />
• Zaha Hadid Architects (Grossbritannien)<br />
Die nächsten Schritte<br />
Die verbleibenden Teams haben den Auftrag, ihre Entwürfe<br />
bis Mitte Dezember <strong>2009</strong> zu überarbeiten. Der Architekturwettbewerb<br />
endet mit der finalen Jurierung am 13./14.<br />
Januar. Dann wird die 13-köpfige Jury, bestehend aus Vertretern<br />
von Unique sowie renommierten Fachleuten aus der<br />
Schweiz und dem Ausland, das Siegerprojekt erküren. Der<br />
Baubeginn ist für das Jahr 2012 vorgesehen.<br />
Kalender <strong>2010</strong> - Impressionen vom Flughafen Zürich<br />
Lassen Sie sich das ganze Jahr über von der faszinierenden Welt der Aviatik inspirieren.<br />
In einem Mix aus stimmungsvollen Bildern und spontanen Schnappschüssen des Schweizer Fotografen Hansjörg Egger zeigt sich der<br />
Flughafen Zürich von seiner spannendsten Seite.<br />
Der Wandkalender à CHF 34.50 und der Tischkalender à CHF 25.50 sind beim Service Center am Flughafen Zürich erhältlich oder<br />
können auf www.fotogenica.ch bestellt werden. (Solange Vorrat)<br />
<strong>2010</strong> Calendar – Impressions of Zurich <strong>Air</strong>port<br />
airport world<br />
An investment of around one billion Swiss francs is<br />
planned for the project over the next few years. Unique<br />
(Flughafen Zürich AG) will plan, coordinate and<br />
allocate all development and implementation tasks itself.<br />
With this project the airport operators will significantly<br />
expand Zurich <strong>Air</strong>port into a conference centre and<br />
commercial location.<br />
Three-stage competition nears finish line<br />
Five architecture firms have made it through to the final<br />
phase of the three-stage, open competition.<br />
• Asymptote Architecture (USA)<br />
• Dürig AG (Switzerland)<br />
• Riken Yamamoto & Field Shop (Japan)<br />
• Xaveer De Geyter (Belgium)<br />
• Zaha Hadid Architects (United Kingdom)<br />
Next steps<br />
The remaining finalists must now revise their designs<br />
by mid-December <strong>2009</strong>. The competition will conclude<br />
with the final jury decision on January 13/14. Consisting<br />
of representatives from Unique as well as renowned Swiss<br />
and international experts, a 13-member jury will choose<br />
the winning project. Construction is scheduled to begin<br />
in 2012.<br />
Let your imagination take flight through the inspiring and fascinating world of aviation.<br />
Shot by Swiss photographer Hansjörg Egger, the <strong>2010</strong> Calendar features breathtaking panoramas and spontaneous snapshots, capturing<br />
Zurich <strong>Air</strong>port at its most exciting.<br />
Wall calendars (CHF 34.50) and desk calendars (CHF 25.50) are available at the Zurich <strong>Air</strong>port Service Center. Order them also online<br />
at www.fotogenica.ch. (while supplies last)
air<br />
portrait<br />
34 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
<strong>Air</strong>field Maintenance<br />
Text: Beatrice Kohler • Fotos: Unique (Flughafen Zürich AG)<br />
Wenn die Tage kürzer werden und die Temperaturen sinken, beginnt<br />
die betriebsame Zeit des <strong>Winter</strong>dienstes am Flughafen Zürich.<br />
Once the days become shorter and the temperatures dip, the winter<br />
service at Zurich <strong>Air</strong>port springs into action.<br />
Gesamtverantwortlich für den <strong>Winter</strong>dienst ist die Flughafen<br />
Zürich AG und die Grossabteilung <strong>Air</strong>field Maintenance<br />
mit über 140 Mitarbeitenden. Dessen Leiter Hanspeter<br />
Moll, Prokurist und dipl. Ingenieur FH/NDS, arbeitet<br />
seit 22 Jahren am Flughafen Zürich. Seit sieben Jahren ist er<br />
in der Funktion des Gesamtleiters der <strong>Air</strong>field Maintenance<br />
tätig und fungiert als Werkeigentümer aller Flächeninfrastrukturen,<br />
die einen Wiederbeschaffungswert von ca. 3.5<br />
Milliarden CHF haben. Dies bedeutet, dass er für alle baulichen<br />
und betrieblichen Aufgaben des über 800 ha grossen<br />
Flughafenareals (Pisten, Rollfelder, Standplätze, Befeuerungen,<br />
Strassen Parkplätze, Grünflächen, Tiefbauten, Reinigung<br />
etc.) zuständig ist.<br />
«Meine Arbeit wird stark von den Jahreszeiten beeinflusst»,<br />
gibt Herr Moll zu Protokoll. Dies bedeutet, dass kein Tag<br />
dem anderen gleicht und sein Arbeitsalltag von Unregelmässigkeiten<br />
geprägt ist. Wie er jedoch weiter ausführt, sei<br />
genau diese Abwechslung das Interessante an seinem Beruf.<br />
Speziell im <strong>Winter</strong> sind denn auch kurzfristige Gegebenheiten<br />
prägend für den Arbeitsalltag.<br />
Supervised by Flughafen Zürich AG and the <strong>Air</strong>field<br />
Maintenance division, the winter service employs over<br />
140 personnel. The division is headed by Hanspeter<br />
Moll, an authorised officer and engineer, who has been<br />
working at the airport for 22 years. For seven of those<br />
years he has been Head of <strong>Air</strong>field Maintenance and<br />
owner of all airfield infrastructure, which has a current<br />
replacement value of around CHF 3.5 billion. This<br />
means he is in charge of all structural and operational<br />
duties (runways, taxiways, docking areas, lights,<br />
roads, car parks, green areas, underground structures,<br />
cleaning, etc.) within the boundaries of the airport,<br />
which encompass over 800 ha.<br />
«My work is heavily influenced by seasonal changes,»<br />
explains Mr. Moll. This means that no two days are<br />
the same and that his work is shaped by irregularities.<br />
Nevertheless, he explains that it is precisely this change<br />
and variety that makes his job interesting. Work in<br />
the winter in particular revolves around unforeseeable<br />
factors.
Während rund 5 Monaten ist ein Dispositiv von über 350<br />
Personen auf Abruf bereit, um auch bei widrigen Bedingungen<br />
den hohen Standards des Flughafens gerecht zu werden.<br />
Besonders die Schneeräumung mit vielen Spezialgeräten,<br />
Schneefräsen und anderen grossen Maschinen, sowie die<br />
Flächenenteisungen gehören zu den zentralen Aufgaben des<br />
<strong>Winter</strong>dienstes. «Diese Arbeit bringt grosse Verantwortung<br />
mit sich, denn der Grundauftrag der <strong>Air</strong>field Maintenance<br />
ist es, jederzeit die Verfügbarkeit des Flughafens sowie die<br />
Sicherheit der Flugzeuge gewährleisten zu können», kommentiert<br />
Herr Moll seinen anspruchsvollen Beruf.<br />
Ein Komitee, das sich aus Skyguide, Meteodiensten,<br />
Swissport und den Fluggesellschaften zusammensetzt, legt<br />
täglich situativ und rund um die Uhr zusammen mit dem<br />
Flughafen das weitere Vorgehen fest. Damit rechtzeitig alle<br />
relevanten Flächen bearbeitet werden können, entscheidet<br />
sich meist gegen 2 Uhr in der Früh, welche der verschiedenen<br />
Gruppen eingesetzt wird.<br />
«In der Bevölkerung ist der Eindruck entstanden, dass die<br />
<strong>Winter</strong> in den letzten Jahren eher milder geworden sind»,<br />
erklärt Herr Moll. Doch genau das Gegenteil sei eingetreten:<br />
«Die Kurzschneeereignisse und deren Intensität sind<br />
deutlich heftiger geworden, was Mensch und Maschine<br />
enorm fordert.» Trotz dieses Umstandes musste der Flughafen<br />
Zürich dank des unermüdlichen Einsatzes der <strong>Air</strong>field<br />
Maintenance bis jetzt noch nie wegen Schneefall geschlossen<br />
werden.<br />
For a period of about five months a team of over 350<br />
people is on constant standby, ready to ensure that<br />
airport’s high standards are maintained even in the<br />
most adverse conditions. Clearing snow using a host<br />
of specialised machinery including snow blowers, and<br />
keeping surfaces free of ice rank among the key tasks of<br />
the winter service. «This kind of work comes with great<br />
responsibility, since the fundamental duty of <strong>Air</strong>field<br />
Maintenance is to ensure the availability of the airport,<br />
as well as the safety of the airplanes at all times,» says<br />
Mr. Moll about his demanding profession.<br />
In a committee with Skyguide, meteorological<br />
services, Swissport, and the airlines, the airport<br />
decides throughout the day which of the different<br />
groups is deployed given the prevailing conditions. To<br />
get all relevant areas in working order on time, it is<br />
usually decided at 2 a.m. which service teams will be<br />
deployed.<br />
«In the eyes of the public, weather has become less of a<br />
factor and the winters milder over the last few years»,<br />
says Mr. Moll. Yet the exact opposite has come about:<br />
«Short snow storms and their intensity have become<br />
significantly more severe, which tests both man and<br />
machine to the very limits.» Despite these conditions,<br />
however, Zurich <strong>Air</strong>port has to this day never been<br />
closed due to snowfall thanks to the tireless efforts of<br />
<strong>Air</strong>field Maintenance.<br />
portrait<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 35
air<br />
Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />
36<br />
art of shopping<br />
Omega Seamaster<br />
New Aqua Terra<br />
CHF 15’300.00<br />
Türler Uhren &<br />
Juwelen, <strong>Air</strong>side<br />
Hemd/Shirt, CHF 159.00<br />
Krawatte/Tie, CHF 98.00<br />
Sakko/Jacket, CHF 549.00<br />
Hose/Trousers, CHF 229.00<br />
Schuhe/Shoes, CHF 429.00<br />
by Hugo Boss, Hugo Boss, <strong>Air</strong>side<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Manschettenknöpfe/Cufflinks<br />
by Hugo Boss<br />
CHF 149.00,<br />
Festive<br />
Hugo Boss, <strong>Air</strong>side<br />
Taschenuhr/<br />
Pocket watch by<br />
Thomas Sabo<br />
CHF 379.00<br />
Thomas Sabo,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Tuch/Scarf, CHF 255.00<br />
Lederjacke Krokoleder/<br />
Crocodile leather jacket<br />
Glamour<br />
by Armani, CHF 3’219.00<br />
Emporio Armani, <strong>Air</strong>side<br />
XELLENT<br />
Swiss Vodka 70cl<br />
CHF 39.90<br />
Tax & Duty Free<br />
Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Davidoff Hot Water<br />
EDT 110ml, CHF 79.00<br />
Tax & Duty Free Shop,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Moët & Chandon<br />
Impérial Brut 75cl<br />
CHF 49.90<br />
Tax & Duty Free<br />
Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Schiebermütze/<br />
Flat cap by Armani<br />
CHF 215.00<br />
Emporio Armani,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Man<br />
Gift set money clip &<br />
Schlüsselanhänger/<br />
Key chain by Hugo<br />
Boss, CHF 119.00<br />
Hugo Boss, <strong>Air</strong>side<br />
Hemd/Shirt by smog<br />
CHF 34.95<br />
New Yorker, Landside
Black Dress by amisu<br />
CHF 24.95<br />
New Yorker, Landside<br />
Mantel/Coat, CHF 1’198.00<br />
100% Seidenschal/<br />
100% Silk scarf<br />
by Hugo Boss, CHF 179.00<br />
Hugo Boss, <strong>Air</strong>sideside<br />
MAC Russian<br />
Red Lipstick<br />
CHF 24.00<br />
World of<br />
Wellness &<br />
Colour, <strong>Air</strong>side<br />
Lederjacke/<br />
Leather jacket<br />
by Graham &<br />
Marshall<br />
CHF 595.00<br />
Grieder, Land-/<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Festive<br />
Glamour<br />
Ohrringe/Earrings<br />
CHF 449.00<br />
Kette mit Anhänger/<br />
Necklace with pendant<br />
CHF 64.00/CHF 539.00<br />
by Thomas Sabo<br />
Thomas Sabo, <strong>Air</strong>side<br />
Boots by Bally<br />
CHF 1’050.00<br />
Bally/Burberry, <strong>Air</strong>side<br />
MAC Zoom<br />
Fast Black Lash<br />
Mascara<br />
CHF 21.00<br />
World of Wellness<br />
& Colour, <strong>Air</strong>side<br />
Glitzerkleid/Glitter dress<br />
by Djael, CHF 320.00<br />
Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />
art of shopping<br />
Top by D&G<br />
CHF 470.00 Grieder,<br />
Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Woman<br />
Pumps by Armani<br />
CHF 429.00<br />
Emporio Armani,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Christ Damenuhr mit<br />
Swarovski-Steinen/<br />
Lady’s watch with Swarovski<br />
stones, CHF 340.00<br />
Christ Uhren & Schmuck, Landside<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 37
air<br />
38<br />
art of shopping<br />
Glitzertasche/Glittering bag<br />
by Angel Jackson<br />
CHF 495.00<br />
Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />
Bambuskerze/<br />
Bamboo candles<br />
ab/from CHF 12.90<br />
Casa Fantastica,<br />
Landside<br />
Bouquet Engelszauber<br />
weiss/white<br />
CHF 89.00<br />
Rosenkavalier, Landside<br />
Schal/Scarf<br />
by Burberry<br />
CHF 385.00<br />
Bally/Burberry,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Handschuhe/Gloves<br />
by Burberry<br />
CHF 335.00<br />
Bally/Burberry, <strong>Air</strong>side<br />
Desperate Housewives<br />
Season 5/2, CHF 49.90<br />
OrangeCitydisc, Landside<br />
SP Balanced Scalp Mask,<br />
CHF 34.50, <strong>Air</strong>port Jet<br />
Coiffure, Landside<br />
Favarger Swiss Chocolate<br />
Fondue Kit 300g<br />
CHF 39.90<br />
Tax & Duty Free Shop,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Siemens<br />
Nespressomaschine<br />
SN30 Silber/<br />
Nespressomachine<br />
SN30 silver<br />
CHF 169.00<br />
Interdiscount,<br />
Landside<br />
Cecilia Ahern THE GIFT<br />
CHF 18.90, k kiosk «Buch<br />
& Presse», <strong>Air</strong>side<br />
Biotherm Skin Vivo Cream Dry<br />
Skin 50ml, CHF 87.00<br />
Serum Bottle 50ml, CHF 97.00<br />
Eye Gel Bottle 15ml, CHF 58.00<br />
Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Schneekugel/Snow globe<br />
CHF 5.00, Manor, Landside<br />
Jacquart Brut Rosé<br />
Mosaique, 75cl<br />
CHF 59.80<br />
Tax & Duty Free<br />
Shop, <strong>Air</strong>side
Collection de Truffes<br />
Grand Cru 180g<br />
CHF 34.00<br />
Sprüngli, <strong>Air</strong>side<br />
Olympus Digital Camera<br />
X-930, CHF 189.00<br />
Sound & Vision, <strong>Air</strong>side<br />
Wasserkaraffe/Carafe<br />
CHF 89.90<br />
Casa Fantastica, Landside<br />
Party Presents<br />
Weinthermometer/<br />
Wine thermometer<br />
by menu<br />
CHF 52.90<br />
Casa Fantastica,<br />
Landside<br />
Sternzeichen<br />
Grappa/Grappa<br />
with zodiac signs<br />
CHF 68.90<br />
Casa Fantastica,<br />
Landside<br />
Swarovski Collier<br />
Flirt Cry<br />
CHF 180.00<br />
Christ Uhren<br />
& Schmuck,<br />
Landside<br />
LINDT Pralinés du Confiseur 500g, CHF 49.90<br />
Lindt Shops + Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
LINDT Truffes au Marc<br />
de Champagne 160g<br />
CHF 26.90<br />
Lindt Shops + Tax<br />
& Duty Free Shop,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Pallini Limoncello 70cl, CHF 24.90<br />
Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Taschenleerer/Drop box<br />
CHF 69.80<br />
Bagatt, Landside &<br />
Navyboot, <strong>Air</strong>side<br />
Marc Jacobs Daisy Xmas Set<br />
EDT 100ml, CHF 112.00<br />
Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
art of shopping<br />
Balvenie Golden<br />
Cask 70cl<br />
CHF 85.00<br />
Tax & Duty Free<br />
Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Queen<br />
Absolute Greatest<br />
CHF 29.90<br />
Leona Lewis<br />
Echo, CHF 22.90<br />
OrangeCitydisc,<br />
Landside<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 39
air<br />
40<br />
Kappe/Hood by Accessoires<br />
art of shopping<br />
CHF 14.95, New Yorker, Landside<br />
Holiday on Ice<br />
Man<br />
Daunenjacke/<br />
Down jacket by smog<br />
CHF 69.95, New<br />
Yorker, Landside<br />
Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Schneehose/<br />
Snow pants<br />
by phenix<br />
CHF 359.00<br />
Ochsner Sport,<br />
Landside<br />
Handschuh/Glove<br />
by snowlife, CHF 99.90<br />
Ochsner Sport, Landside<br />
Davidoff Cool Water<br />
Xmas Set EDT 125ml<br />
CHF 85.00,<br />
Tax & Duty Free Shop,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Schneebrille/Snow goggles<br />
by Burton, CHF 99.90<br />
Ochsner Sport, Landside<br />
Snowboard by Burton<br />
inkl. Bindung/incl. binding<br />
CHF 699.00<br />
Ochsner Sport,<br />
Landside<br />
Race Ski Equipe by Salomon, inkl. Bindung/incl. binding, CHF 1’079.00, Ochsner Sport, Landside<br />
DJ Antoine<br />
17’900<br />
CHF 22.90<br />
OrangeCitydisc,<br />
Landside<br />
JVC Camcorder<br />
GC-FM1<br />
CHF 219.00<br />
Sound & Vision,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Schlittschuhe/<br />
Ice Skates RH3<br />
by Roces<br />
ab/from<br />
CHF 79.90<br />
Ochsner Sport,<br />
Landside
L’Oréal Extra-Volume Collagene Waterproof Mascara, CHF 22.00, Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Davidoff Cool Water<br />
Xmas Set EDT 100ml<br />
CHF 85.00, Tax & Duty<br />
Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Fellmütze/Pelt cap<br />
by Barts, CHF 69.90<br />
Ochsner Sport, Landside<br />
Snowboardschuh/Soft boot<br />
by Burton, CHF 269.00<br />
Ochsner Sport, Landside<br />
Ski by Head<br />
inkl. Bindung/<br />
incl. binding<br />
CHF 1’079.00<br />
Ochsner Sport,<br />
Landside<br />
Holiday on Ice<br />
Lancaster Sun Sport<br />
Multi Zone Cream & Stick<br />
SPF 30 20ml, CHF 33.00<br />
Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Rucksack/<br />
Backpack<br />
by Deuter<br />
CHF 99.90<br />
Ochsner Sport,<br />
Landside<br />
Damenuhr/Lady’s Watch<br />
by Thomas Sabo<br />
CHF 369.00<br />
Thomas Sabo, <strong>Air</strong>side<br />
Apple iPod Nano 8GB<br />
je/each CHF 199.00<br />
Interdiscount, Landside<br />
Schneehose/<br />
Snow pants<br />
by phenix<br />
CHF 349.00<br />
Ochsner Sport,<br />
Landside<br />
art of shopping<br />
Schneejacke/Snow jacket<br />
by phenix<br />
CHF 559.00<br />
Ochsner Sport,<br />
Landside<br />
Woman<br />
Snowboard<br />
Moment<br />
by K2<br />
inkl. Bindung/<br />
incl. binding<br />
CHF 499.00<br />
Ochsner Sport,<br />
Landside<br />
Schneebrille/<br />
Snow goggles<br />
by Giro<br />
CHF 229.00<br />
Ochsner Sport,<br />
Landside<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 41
air<br />
Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />
42<br />
art of shopping<br />
Blue Jeans by smog<br />
CHF 69.95<br />
New Yorker, Landside<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Givenchy Pi Neo EDT 100ml<br />
CHF 87.00, Tax & Duty<br />
Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
Après Ski<br />
Daunenlederjacke<br />
umkehrbar/Down<br />
leather jacket<br />
reversable<br />
by Brunello Cucinelli<br />
CHF 3850.00<br />
Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Sony Cyber-shot<br />
DSC-T-900<br />
Digital Camera<br />
CHF 349.00<br />
Interdiscount,<br />
Landside<br />
Boots by Navyboot<br />
CHF 299.00<br />
Bagatt, Landside<br />
& Navyboot, <strong>Air</strong>side<br />
TAG Heuer Monaco Chronograph LS<br />
CHF 7’500.00<br />
Türler Uhren & Juwelen, <strong>Air</strong>side<br />
Ban 3211<br />
Highstreet<br />
CHF 196.00<br />
ManRay<br />
Visilab,<br />
Landside<br />
Halstuch/Scarf<br />
by Accessoires<br />
CHF 22.95<br />
New Yorker,<br />
Landside<br />
Pullover by<br />
Fishbone<br />
CHF 44.95<br />
New Yorker,<br />
Landside<br />
Daunen-Strickjacke/<br />
Down jacket by Zegna<br />
Sport, CHF 890.00<br />
Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Herrenhut/Hat by<br />
Accessoires, CHF 16.95<br />
New Yorker, Landside<br />
Robbie Williams<br />
Reality Killed The Video Star<br />
CHF 22.90<br />
OrangeCitydisc,<br />
Landside<br />
Sony Camcorder DCR-SX30<br />
CHF 299.00<br />
Interdiscount, Landside
Blue Trolley<br />
by Le Solim<br />
CHF 980.00<br />
Grieder,<br />
Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Pullover by Silver Dagger<br />
CHF 240.00<br />
Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Lederleggins/<br />
Leather<br />
leggins<br />
by Bel <strong>Air</strong><br />
CHF 880.00<br />
Grieder,<br />
Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Stulpen/<br />
Gaiters by<br />
Accessoires<br />
CHF 22.95<br />
New Yorker,<br />
Landside<br />
Après Ski<br />
Halstuch/Scarf<br />
by Accessoires<br />
CHF 16.95<br />
New Yorker,<br />
Landside<br />
Daunenjacke/Down jacket<br />
by Geospirit, CHF 830.00<br />
Grieder Land-/<strong>Air</strong>side<br />
Overknee boots<br />
CHF 580.00<br />
Bagatt, Landside<br />
& Navyboot,<br />
<strong>Air</strong>side<br />
Woman<br />
D&G The One Rose EDT 50ml<br />
CHF 89.00, Tax & Duty<br />
Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />
art of shopping<br />
Lederjacke/Leather jacket by amisu<br />
CHF 119.95, New Yorker, Landside<br />
Tasche/Bag<br />
Tricolore by<br />
Accessoires<br />
CHF 44.95<br />
New Yorker,<br />
Landside<br />
Jeans by amisu<br />
CHF 69.95<br />
New Yorker,<br />
Landside<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 43
air<br />
vip pass<br />
44 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Sarah Meier<br />
Text: Anita Geurts • Foto: Marcel Giger<br />
«Beim Fliegen habe ich Schmetterlinge im Bauch»<br />
«I get butterflies whenever I fly»
Die Schweizer Eiskunstläuferin Sarah Meier (25) wurde zwei Mal Vize-Europameisterin<br />
und ist siebenfache Schweizer Meisterin. Während der Vorbereitung<br />
für die Olympischen <strong>Winter</strong>spiele <strong>2010</strong> in ihrer Lieblingsstadt Vancouver verrät<br />
uns die Eisprinzessin, warum sie beim Fliegen Schmetterlinge im Bauch hat.<br />
Swiss figure skater Sarah Meier (25) is a two-time European silver medallist<br />
and a seven-time Swiss champion. While preparing for the <strong>2010</strong> <strong>Winter</strong><br />
Olympic Games, taking place in her favourite city Vancouver, the well travelled<br />
ice skating princess tells us why she gets butterflies when flying.<br />
«Beim Check-in stehe ich immer normal an. Leider<br />
kann ich meine Schlittschuhe nicht als Handgepäck<br />
mitnehmen, weil sie als Waffen gelten. Es<br />
kam sogar schon an einer Weltmeisterschaft vor,<br />
dass die Schuhe nicht ankamen. Bis sie endlich<br />
eintrafen, hatte ich einige Trainings verpasst. Meine<br />
Kostüme transportiere ich im Handgepäck,<br />
obwohl sie ersetzbar sind. Problematisch sind eher<br />
meine Schlittschuhe, weil sie speziell für mich angefertigt<br />
werden.<br />
Am Flughafen Zürich mache ich vor dem Abflug<br />
stets einen Halt bei «Starbucks» - Zeit für einen<br />
Cappuccino muss einfach sein. Vor dem Abflug<br />
decke ich mich immer am Kiosk mit Kaugummi<br />
und Lesefutter ein.<br />
Das erste Mal geflogen bin ich vor 23 Jahren, nach<br />
Rhodos in die Sommerferien. Ich war damals erst<br />
zwei Jahre alt und kann mich nicht mehr an den<br />
Flug erinnern. Ich weiss jedoch, dass mir als Kind<br />
die Flüge in die USA unendlich lange vorkamen.<br />
Mittlerweile liebe ich das Fliegen, egal ob im Flugzeug,<br />
auf Achterbahnen oder beim Fallschirmspringen<br />
- insbesondere das Schmetterlingsgefühl<br />
im Bauch bei Turbulenzen. Bei Sprüngen auf dem<br />
Eis bin ich nur kurz und schnell in der Luft. Weil<br />
ich die Spannung halten muss, kommt leider kein<br />
richtiges Fluggefühl auf.<br />
Für Eislaufevents fliege ich gerne nach Korea oder<br />
Japan, Ferien verbringe ich am liebsten in Miami.<br />
Meine Lieblingsstadt ist aber ganz klar Vancouver:<br />
Die wunderschöne Lage der Stadt zwischen Bergen<br />
und Meer ist einmalig. Ich freue mich daher umso<br />
mehr auf die Olympischen Spiele.»<br />
Art on Ice <strong>2010</strong> mit Sarah Meier<br />
4.-7. März <strong>2010</strong><br />
Hallenstadion Zürich<br />
www.artonice.com/www.sarahmeier.ch<br />
«At check-in I line up like everyone else.<br />
Unfortunately, I cannot bring my ice skates as<br />
hand luggage since they are considered weapons.<br />
It has already happened once before when my<br />
skates did not arrive on time, during a World<br />
Championship no less. While waiting for my ice<br />
skates to arrive, I missed a few training sessions.<br />
Even though my costumes can be replaced, I carry<br />
them in my hand luggage. My ice skates are more<br />
of a problem since they are custom made.<br />
At Zurich <strong>Air</strong>port I stop at Starbucks before<br />
boarding. Making time for a cappuccino is always<br />
important. Before the flight I buy chewing gum<br />
and something to read at the kiosk.<br />
I took my first flight 23 years ago to Rhodes for<br />
summer holiday. Since I was only two years old<br />
at the time, I cannot remember much about that<br />
flight. As a child, I flew to the USA quite often.<br />
Those flights seemed to take forever.<br />
But since then I have grown to love flying.<br />
Whether I am on an aeroplane, on a roller coaster<br />
or parachuting through the air, I love feeling<br />
butterflies in my stomach from the strong jostling.<br />
When I jump on the ice, I am in the air for only<br />
a split second. Since I need to maintain tight<br />
control, I do not get that real flying sensation.<br />
I enjoy flying to Korea or Japan for ice skating<br />
events, and I prefer spending my holidays in<br />
Miami. But my favourite city is undoubtedly<br />
Vancouver. Nestled between the ocean and the<br />
mountains, Vancouver is wonderfully unique.<br />
That makes me even more excited about the<br />
Olympic Games.»<br />
Art on Ice <strong>2010</strong> starring Sarah Meier<br />
March 4-7, <strong>2010</strong><br />
Hallenstadion Zürich<br />
www.artonice.com/www.sarahmeier.ch<br />
vip pass<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 45
air<br />
trend destination<br />
46 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Ljubljana<br />
Klein, aber fein<br />
Small, but refined<br />
Text: Marion Widmer<br />
Die Hauptstadt Sloweniens bezaubert mit architektonischer Schönheit,<br />
unberührter Natur und mediterraner Gemütlichkeit.<br />
Slovenia’s capital captivates with beautiful architecture, untouched<br />
nature and Mediterranean cosiness.<br />
Beim Anflug auf den Jože-Pučnik-Flughafen Ljubljanas<br />
erstrecken sich neben den Pisten Wälder, soweit das Auge<br />
reicht. Die Sonne lugt spitzbübisch hinter den schneebedeckten<br />
Hügeln hervor und lässt erahnen, welch unberührte<br />
Schönheit Slowenien zu offenbaren hat. Während<br />
der Fahrt nach Ljubljana gibt der freundliche Chauffeur<br />
bereitwillig Auskunft über seine Heimatstadt, deren<br />
Schreibweise sogar Finalisten eines Buchstabierwettbewerbs<br />
Kopfzerbrechen bereiten würde «Ljubljana ist das<br />
kulturelle, politische und wirtschaftliche Herz Sloweniens.<br />
Die Stadt ist mit 300’000 EinwohnerInnen überschaubar<br />
und gilt als eine der sichersten Städte Europas.<br />
Ideal ist die geografische Lage: Sowohl die Berge, die Adria,<br />
als auch die angrenzenden Länder Österreich, Italien<br />
und Kroatien sind nur eine Autostunde entfernt.»<br />
© Marion Widmer<br />
Upon landing at Jože Pučnik <strong>Air</strong>port in Ljubljana, the<br />
wooded forests flanking the runway stretch as far as the<br />
eye can see. Peeking mischievously from behind snow<br />
covered hills, the sun sheds a fine light on the untouched<br />
beauty Slovenia has to offer. During the 30-minute<br />
drive into Ljubljana, the very friendly taxi driver eagerly<br />
informs you about his hometown, which has a name that<br />
could stump even the best spelling bee finalist.<br />
«Ljubljana is the cultural, political and economic centre<br />
of Slovenia. With 300,000 residents, the city is not so<br />
large and regarded as one of the safest cities in Europe.<br />
Ideally located geographically between the mountains<br />
and the Mediterranean Sea, Ljubljana is only an hour’s<br />
drive away by car from neighboring Austria, Italy and<br />
Croatia.»
© Grand Hotel Union Executive****<br />
© Grand Hotel Union Executive****<br />
Queen Elisabeths Lieblingshotel<br />
Die Vorfreude auf die bis heute als touristischer «Geheimtipp»<br />
gehandelte Kleinmetropole verstärkt sich bei der<br />
Ankunft im 4-Sterne Grand Hotel Union Executive****,<br />
einem der ältesten und exklusivsten Hotels Ljubljanas.<br />
Die Fassade im Art Nouveau-Stil ist beeindruckend,<br />
die Zimmer sind modern und geräumig, und die Angestellten<br />
erfrischend natürlich, obwohl regelmässig grosse<br />
internationale Namen in den Suiten des Hotels logieren.<br />
Erst kürzlich haben die Queen, die Clintons und der<br />
Dalai Lama hier genächtigt. Ob sie wohl auch im eleganten<br />
Swimmingpool im obersten Geschoss des Hotels<br />
ein Glas Champagner genossen haben?<br />
Stadt der Brücken und der Drachen<br />
Nur wenige Schritte vom Hotel entfernt entfaltet sich<br />
in der Altstadt das beschauliche Tages- und Nachtleben<br />
Ljubljanas. Auf dem Prešerenplatz wird mit einer Statue<br />
dem grössten Dichter Sloweniens gehuldigt. Eines<br />
der Gedichte von France Prešeren dient heute als Nationalhymne<br />
Sloweniens. Auf ‘seinem’ Platz sitzen die<br />
2.<br />
© Justin Hession<br />
trend destination<br />
1. Die «Tromostovje» bei Nacht<br />
The «Tromostovje» at night<br />
2. Laufsteg-Feeling in der Cocktailbar Fetiche<br />
On the catwalk at the cocktail bar Fetiche<br />
3. Der Swimmingpool im<br />
Grand Hotel UNION Executive****<br />
The swimming pool in the<br />
Grand Hotel UNION Executive****<br />
4. Queen Elisabeth gehört zu den illustren<br />
Gästen des Grand Hotel UNION Executive****<br />
Queen Elisabeth herself was an illustrious<br />
guest of the Grand Hotel UNION Executive****<br />
3. 4.<br />
Queen Elisabeth’s favourite hotel<br />
Excitement over Ljubljana, ‘the best kept travel secret’,<br />
builds even higher after arriving at the four-star Grand<br />
Hotel Union Executive****. With an impressive Art<br />
Nouveau façade as well as modern and spacious rooms,<br />
the Grand Hotel Union Executive**** is one of the<br />
oldest and most exclusive hotels in Slovenia. The staff<br />
is also refreshingly unpretentious, even though famous<br />
international figures, such as the Queen of England, the<br />
Clintons and the Dalai Lama, regularly spend a night<br />
in one of their hotel suites. One wonders if they have<br />
also visited the elegant swimming pool on the hotel’s top<br />
floor to enjoy a glass of Champagne.<br />
City of bridges and dragons<br />
Relaxing days and a laid-back nightlife can be found in<br />
Ljubljana’s old town, which is just a few steps from the<br />
hotel. In Prešeren square stands a statue in honour of the<br />
great Slovenian poet France Prešeren, whose poem went<br />
on to inspire the national anthem. Around ‘his’ square,<br />
Ljubljana residents comfortably lounge at cafés and<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
47
air<br />
48<br />
trend destination<br />
©Uros Hocevar (arhiv Zavoda za turizem Ljubljana)<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
3.<br />
1. Piran an der Adria • Piran at the Adriatic Coast 2. Die Burg Ljubljanas • Ljubljana’s fort 3. Ballonfahrt mit SlowTravel • Balloon ride<br />
with SlowTravel 4. Der Drache als Stadtsymbol • The Dragon is the city’s symbol 5. Der Fluss Ljubljanica • The river Ljubljanica<br />
EinwohnerInnen Ljubljanas gemütlich in einem Café<br />
oder flanieren über die «Tromostovje» (Drei Brücken)<br />
den malerischen Fluss entlang. Die «Tromostovje» sind<br />
ein Werk von Jože Plečnik, dem bekanntesten Architekten<br />
Sloweniens, der zu Beginn des 20. Jahrhunderts<br />
sowohl Ljubljana, als auch Wien und Prag geprägt hat.<br />
Nicht aus seiner Hand stammend, dafür umso Furcht<br />
einflössender ist die «Drachenbrücke» – auch scherzhaft<br />
«Schwiegermutterbrücke» genannt. Die Kupfer-Drachen<br />
sollen die BewohnerInnen Ljubljanas bewachen. Ebenfalls<br />
zum Schutz wurde im 11. Jahrhundert auf dem<br />
Schlossberg die hübsche Burg Ljubljanas erbaut. Eine<br />
schönere Aussicht auf Ljubljana gewinnt man einzig mit<br />
einer vom Slowenienspezialisten SlowTravel (Zürich) organisierten<br />
Heissluftballonfahrt über die Stadt.<br />
Überraschendes Nachtleben<br />
Wenn die Nacht über Ljubljana hereinbricht, scheint<br />
die Altstadt erst recht aufzuleben. In der Cocktail Bar<br />
Fetiche etwa kann man Models in Schwarz-Weiss bewundern,<br />
die in Übergrösse an den Wänden posieren,<br />
während man sich mit eleganten Sloweninnen über die<br />
Vorzüge Ljubljanas unterhält. Die vielfältige Küche Sloweniens<br />
wird exquisit im Restaurant Valvas’or serviert.<br />
1.<br />
©U. Trnkoczy, TZ Portorož; www.slovenia.info ©D. Mladenovic; www.slovenia.info<br />
4.<br />
©Justin Hession<br />
stroll across the «Tromostovje» (Three Bridges), walking<br />
along the picturesque river. The «Tromostovje» is an<br />
architectural masterpiece by Jože Plečnik, the famous<br />
Slovenian architect whose early 20 th century works are<br />
praised in his hometown as well as in Vienna and Prague.<br />
While not directly linked to Plečnik, the well-known<br />
«Dragon Bridge» has been jokingly named the «motherin-law<br />
bridge» due to its fiery nature. However, the<br />
bridge’s copper dragon sculptures are believed to protect<br />
the residents of Ljubljana. Also meant for protection of<br />
the city, the beautiful fort of Ljubljana was built high in<br />
the surrounding mountains around the 11 th century. An<br />
even better view of Ljubljana can be gained only with a<br />
balloon ride over the city organised by Slovenia travel<br />
specialist SlowTravel (Zurich).<br />
Surprising nightlife<br />
When night falls on the city of Ljubljana, the old town<br />
seems to really come to life. In the cocktail bar Fetiche,<br />
you can chat with elegant local Slovenians about all<br />
Ljubljana has to offer, while admiring the gorgeous<br />
fashion models dressed in black and white posing<br />
against the walls. Slovenia’s versatile cuisine is served<br />
exquisitely at the fine local restaurant Valvas’or. The<br />
2.<br />
5.<br />
©Justin Hession
Die Istrische Pasta an geröstetem Speck und einheimischen<br />
Trüffeln ist ein Leckerbissen. Ein weiterer Trumpf<br />
ist die Vinothek Movia, deren gleichnamiger, ausgezeichneter<br />
Wein aus den hervorragenden Weinbaugebieten<br />
Sloweniens stammt.<br />
Bevor man Ljubljana verlässt, sei ein Besuch bei Rogaska<br />
empfohlen, dem renommierten Kristallglashersteller,<br />
der auch von Donald Trumps Frau, einer gebürtigen<br />
Slowenin, besucht wird. Sie ist zwar nicht die Urheberin<br />
des Werbeslogans «I FEEL SLOVENIA», aber er trifft<br />
trotzdem ins Schwarze: Wer einmal in Slowenien war,<br />
kommt sehr gerne wieder.<br />
Ljubljana/Slowenien<br />
Klima: in Ljubljana kontinental,<br />
an der Adria-Küste mediterran<br />
Landessprache: Slowenisch<br />
Einwohnerzahl: Slowenien 2 Mio, Ljubljana 300’000<br />
Währung: EUR (seit 2004 EU-Mitglied)<br />
Anreise: Direktflug Zürich – Ljubljana mit<br />
Adria <strong>Air</strong>ways 3x täglich (50 Minuten)<br />
Unterkunft: Grand Hotel UNION Executive****<br />
Tel: +386 1 308 1989, www.gh-union.si<br />
Buchung: SlowTravel - Spezialist für Slowenienreisen<br />
nach Mass; Tel. +41 76 339 01 06, www.slow-travel.ch<br />
Flug: Adria <strong>Air</strong>ways Zürich<br />
Tel. +41 44 212 63 93, www.adria.si<br />
<br />
trend destination<br />
Städtereise nach Ljubljana zu gewinnen! Win city trip to Ljubljana !<br />
Gewinnen Sie eine Reise für 2<br />
Personen nach Ljubljana,<br />
inklusive Business Class Flug<br />
mit ADRIA AIRWAYS und 2<br />
Übernachtungen im 4-Sterne<br />
Hotel UNION Executive****.<br />
Win a city trip to Ljubljana for<br />
two, including Business Class<br />
airline tickets from ADRIA<br />
AIRWAYS and two nights at<br />
the four-star Hotel UNION<br />
Executive****.<br />
Istrian pasta with roasted bacon and native Slovenian<br />
truffles is a culinary delight. Another triumph is the<br />
Vinothek Movia, whose carefully produced wines of<br />
the same name come from Slovenia’s own outstanding<br />
vineyards and wine regions.<br />
Before you leave Ljubljana, a visit to Rogaska is highly<br />
recommended. It is the internationally renowned crystal<br />
manufacturer often visited by Donald Trump’s new wife,<br />
a Slovenian-born model. Although she might not be the<br />
face of the advertising slogan «I FEEL SLOVENIA»,<br />
once you have visited this fascinating country you will<br />
likely want to come back again.<br />
Ljubljana/Slovenia<br />
Climate: temperate (Ljubljana) and<br />
Mediterranean (the Adriatic coast)<br />
Languages: Slovenian<br />
Inhabitants: Slovenia 2 million, Ljubljana 300,000<br />
Currency: EUR (EU member since 2004)<br />
Getting there: Adria <strong>Air</strong>ways flies directly from<br />
Zurich to Ljubljana three times a day (travel time:<br />
50 min.); Contact: Adria <strong>Air</strong>ways Zurich<br />
Phone: +41 44 212 63 93, www.adria.si<br />
Hotel: Grand Hotel UNION Executive****<br />
Phone: +386 1 308 1989, www.gh-union.si<br />
Booking: Slovenia travel specialist SlowTravel<br />
Phone: +41 76 339 01 06, www.slow-travel.ch<br />
Fragen beantworten, einsenden und gewinnen.<br />
1. Ljubljana ist die Hauptstadt von ........................ ?<br />
2. Wie oft fliegt ADRIA AIRWAYS täglich von Zürich nach Ljubljana?<br />
Senden Sie ein Email mit Betreff “LJUBLJANA” an air.magazine@andes.ch<br />
Einsendeschluss: 1. März <strong>2010</strong><br />
Answer the questions, email us, and win.<br />
1. Ljubljana is the capital of …………………… ?<br />
2. How many times a day does ADRIA AIRWAYS fly from Zurich to<br />
Ljubljana?<br />
Send an email with the subject “LJUBLJANA” to air.magazine@andes.ch<br />
Entry deadline: March 1, <strong>2010</strong><br />
Home above the clouds !<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 49
air<br />
50<br />
gourmet<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Fondue<br />
Text: Baracca Zermatt & Select Service Partner AG • Fotos: Justin Hession<br />
Fondue Baracca Zermatt (für 2 Personen)<br />
300 g Greyerzer mild ca. 1 EL Maizena<br />
1-2 Knoblauchzehen 1 Spritzer Zitronensaft<br />
80 g geröstete Speckwürfel 4 dl trockener Weisswein<br />
80 g Walnüsse gebrochen Pfeffer und Muskat<br />
80 g geschälte Äpfel , 400-600 g frische Weiss-<br />
in kleinen Scheiben und Ruchbrotwürfel<br />
Zubereitung:<br />
Den Knoblauch schälen, eine Zehe halbieren und damit das<br />
Caquelon ausreiben. Die Knoblauchzehen in Scheibchen<br />
schneiden. Greyerzer separat, den Vacherin und Valles Bagnes<br />
zusammen raffeln. Greyerzer mit dem Knoblauch ins Caquelon<br />
geben. Wein zufügen und unter Rühren aufkochen. Den restlichen<br />
Käse beigeben und unter Rühren ebenfalls schmelzen lassen.<br />
Maizena mit dem Kirsch und dem Zitronensaft anrühren,<br />
zum Käse geben und unter starkem Rühren kochen lassen, bis<br />
die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Mit Pfeffer und Muskat<br />
abschmecken. Speck, Äpfel und Baumnüsse beigeben, nochmals<br />
aufkochen, mit Apfelwein aufspritzen und sofort auf das Tisch-<br />
Rechaud stellen. Mit den Brotwürfeln fleissig weiterrühren und<br />
geniessen. En Guete!<br />
Baracca Zermatt<br />
Mi-Fr 11.30-14.00 Uhr<br />
Täglich 17.30-23.00 Uhr<br />
Tel: +41 43 816 60 72<br />
www.baraccazermatt.ch<br />
Fondue Baracca Zermatt (serves 2 persons)<br />
300 g mild Gruyere cheese 1 tbsp cornstarch<br />
1-2 cloves of garlic 1 dash lemon juice<br />
80 g roasted bacon bits 4 dl dry white wine<br />
80 g crushed walnuts pepper and nutmeg<br />
80 g peeled apples, 400-600 g fresh<br />
in small slices white and wheat bread<br />
Preparation:<br />
Peel and slice garlic cloves in half, and rub the inside of the<br />
fondue pot with garlic. Dice the garlic halves into pieces.<br />
Grate Gruyere cheese separately. Grate Vacherin and Bagnes<br />
cheeses together. Place Gruyere cheese and garlic in the<br />
fondue pot. Add white wine and bring to the boil while<br />
stirring. Add the Vacherin and Bagnes cheeses and stir until<br />
cheese is melted. Blend cornstarch with kirsch liqueur and<br />
lemon juice. Add mixture to the cheese and stir until the<br />
desired texture is achieved. Season with pepper and nutmeg.<br />
Add bacon bits, apple slices and crushed walnuts. Bring to a<br />
boil again, add a splash of apple wine and immediately place<br />
the pot on the table burner. Place bread cubes on fondue<br />
skewers and stir them in the cheese regularly. Enjoy!<br />
Baracca Zermatt<br />
Wed-Fri 11.30 a.m.-2 p.m.<br />
Open daily 5.30 p.m.-11.00 p.m.<br />
Tel: +41 43 816 60 72<br />
www.baraccazermatt.ch<br />
1. Château de Perroy BLANC, Grand Cru Cuvée Prestige<br />
CHF 15.90, Bàcaro Fine Food Shop Bar<br />
2. Fendant La Réserve du Patron AOC, CHF 12.90, Bàcaro Fine Food Shop Bar
BALIK™ Sjomga Duo<br />
BALIK™ Sjomga duo mit Side Salad (1 Person)<br />
Sjomga duo: Side Salad:<br />
50 g BALIK™ Sjomga NORI 25 g Blattsalat<br />
50 g BALIK™ Sjomga ORANGE 2 Sherry-Tomaten<br />
(od. anstattdessen 100 g 30 g Schalotten<br />
BALIK™ Filet Tsar Nicolaj) ¼ Bund Petersilie<br />
1 Stück Toastbrot 1 Estragonstiel<br />
20 g Zwiebeln Salz und Pfeffer<br />
Brot und Butter Öl, Wasser und Essig<br />
Side Salad:<br />
Schalotten schälen, fein würfeln. Petersilie und Estragon zupfen,<br />
waschen und fein hacken. Schnittlauch fein schneiden. Essig,<br />
Senf, Salz, Pfeffer mit Wasser verrühren. Die Kräuter, die Schalotten<br />
und das Öl beimischen. 30 Minuten ziehen lassen und vor<br />
dem Servieren nochmals aufschlagen. Dressing unter den Salat<br />
mischen und mit Tomaten schön anrichten.<br />
Sjomga duo:<br />
BALIK Sjomga NORI und BALIK Sjomga ORANGE in drei<br />
1.5 cm grosse Stücke schneiden. Den Toast in Dreiecke schneiden<br />
und toasten. Die Zwiebeln fein hacken. Den Sauerrahm und<br />
Zwiebeln in kleine Schälchen abfüllen. Zitrone als Garnitur.<br />
Caviar House & Prunier Seafood Bar<br />
<strong>Air</strong>side Center<br />
Täglich 06.00-22.00 Uhr<br />
www.foodtravelexperts.com<br />
info@caviarhouse-prunier.com<br />
3. Champagne Bollinger Rosé, CHF 105.00, Bàcaro Fine Food Shop Bar<br />
4. Quarz Sauvignon Alto Adige, CHF 42.50, Bàcaro Fine Food Shop Bar<br />
BALIK™ Sjomga duo with side salad (1 person)<br />
Sjomga duo: Side salad:<br />
50 g BALIK™ Sjomga NORI 25 g lettuce<br />
50 g BALIK™ Sjomga ORANGE 2 cherry tomatoes<br />
(or use alternatively 100 g 30 g shallots<br />
BALIK™ Filet Tsar Nicolaj) ¼ bunch of parsley<br />
1 slice toasted bread 1 sprig of tarragon<br />
20 g onions salt and pepper<br />
bread and butter oil, water and vinegar<br />
Side salad:<br />
Peel and finely dice shallots. Pluck parsley and tarragon, then<br />
wash and finely chop with chives. Add vinegar, mustard, salt<br />
and pepper to water and mix. Add the herbs, shallots and<br />
oil to the mix. Let dressing sit for 30 minutes and mix again<br />
before serving. Drizzle dressing over the salad and garnish<br />
with tomatoes.<br />
Sjomga duo:<br />
Cut BALIK Sjomga NORI and BALIK Sjomga ORANGE<br />
into three pieces 1.5 cm wide. Cut white bread into triangles<br />
and toast. Finely chop onions. Serve sour cream and onions<br />
in small bowls. Garnish with lemon wrapped in a gauge.<br />
Caviar House & Prunier Seafood Bar<br />
<strong>Air</strong>side Center<br />
Open daily 6 a.m.-10 p.m.<br />
www.foodtravelexperts.com<br />
info@caviarhouse-prunier.com<br />
gourmet<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
51
air<br />
52<br />
culture<br />
Books<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
OrangeCitydisc, <strong>Air</strong>port Shopping, Opening hours 8:00-21:00<br />
norah jones<br />
the fall<br />
Blue Note Records CHF 22.90<br />
Die mehrfache Grammy-Gewinnerin<br />
überrascht mit forscheren Klängen.<br />
The multiple Grammy Award winner<br />
surprises with her brisk sound.<br />
jamie cullum<br />
THE PURSUIT<br />
Universal Pictures CHF 22.90<br />
Der begabte Jazz-Musiker aus Essex<br />
kehrt auf die Showbühne zurück.<br />
The multi-talented Essex-born jazz<br />
musician returns to the spotlight.<br />
susan boYle<br />
i dreamed a dream<br />
Sony Music CHF 26.90<br />
Der aufstrebende Star von «Britain's got<br />
Talent» präsentiert ihr Debüt-Album.<br />
«Britain's got Talent» rising star Susan<br />
Boyle presents her debut album.<br />
enYa<br />
the VerY best of enYa<br />
Warner CHF 26.90<br />
Die Compilation umfasst die 20jährige<br />
Karriere des irischen Stimmwunders.<br />
This new compilation spans the Irish<br />
vocalist's phenomenal 20-year career.<br />
federica de<br />
cesco<br />
die tibeterin<br />
Ullstein<br />
CHF 20.80<br />
Als Taras Zwillingsschwester<br />
in Gefahr<br />
ist, reist sie nach<br />
Tibet, um nach ihr zu<br />
suchen.<br />
When Tara senses<br />
that her twin sister is<br />
in danger she goes<br />
to Tibet to search<br />
for her.<br />
CD & DVD<br />
transformers 2<br />
Paramount/Dreamworks CHF 29.90<br />
Die Fortsetzung von Transformers wartet<br />
mit noch mehr Action, Autobots und<br />
Decepticons auf.<br />
The Transformers sequel serves up even<br />
more action, Autobots and Decepticons.<br />
inGlourious basterds<br />
Universal Pictures CHF 29.90<br />
Während des Zweiten Weltkriegs haben<br />
jüdische US-Soldaten vor, die Nazi-<br />
Führer zu ermordern.<br />
During WW II a hit squad of Jewish<br />
American soldiers hunt Nazi leaders.<br />
k kiosk “buch” & “presse” • <strong>Air</strong>side Center, Level 1 & 2, <strong>Air</strong>port Shopping, Check-in 2, Opening hours 8:00-21:00<br />
roland<br />
baumGartner<br />
& heinz<br />
Keller<br />
schweiz<br />
erlebnis<br />
AS Verlag<br />
CHF 78.00<br />
Atemberaubende<br />
Panoramabilder und<br />
wertvolle Reisetipps.<br />
Discover Switzerland<br />
with breathtaking<br />
panoramic photos<br />
and travel tips.<br />
Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />
ice aGe 3<br />
20th Century Fox CHF 29.90<br />
Scrat und seine Freunde begegnen<br />
im Mittelpunkt der Erde mächtigen<br />
Dinosauriern.<br />
Scrat and friends encounter mighty<br />
dinosaurs at the centre of the Earth.<br />
public enemies<br />
Universal Pictures CHF 29.90<br />
Die wahre Geschichte des FBI, der<br />
während der Großen Depression John<br />
Dillinger zu stellen versucht.<br />
True story of the FBI’s pursuit of John<br />
Dillinger during the Great Depression.<br />
christopher<br />
reich<br />
rules of<br />
deception<br />
Random House<br />
CHF 16.40<br />
Ein Weltklasse-<br />
Bergsteiger<br />
erforscht die Vergangenheit<br />
seiner<br />
Frau.<br />
A world-class<br />
mountaineer tries<br />
to discover his<br />
wife’s past.
Musical<br />
zürich: hair<br />
9.-10. januar <strong>2010</strong><br />
neues Theater spirgarten<br />
www.topact.ch<br />
Opera<br />
zürich: nabucco – Verdi<br />
28. januar-4. februar <strong>2010</strong><br />
opernhaus zürich<br />
www.opernhaus.ch<br />
Circus<br />
zürich-Kloten:<br />
salto natale<br />
11. november <strong>2009</strong>-<br />
3. januar <strong>2010</strong><br />
parkplatz holberg Kloten<br />
www.saltonatale.ch<br />
Irish Dance<br />
zürich: lord of the dance<br />
13.-14. februar <strong>2010</strong><br />
Kongresshaus zürich<br />
www.topact.ch<br />
Agenda<br />
pr©<br />
suzanne schwiertz©<br />
rené tanner©<br />
pr©<br />
Events<br />
pr©<br />
www.goodnews.ch©<br />
Verein int. lauberhornrennen/<br />
jost von allmen©<br />
tim edwards©<br />
Ballet<br />
zürich: schwanensee<br />
14. januar <strong>2010</strong><br />
Kongresshaus zürich<br />
www.topact.ch<br />
Classical<br />
zürich: andré rieu<br />
26. februar <strong>2010</strong><br />
hallenstadion zürich<br />
www.hallenstadion.ch<br />
Skiing<br />
wengen: ski weltcup<br />
lauberhorn<br />
15.-17. januar <strong>2010</strong><br />
www.lauberhorn.ch<br />
Tennis<br />
zürich: bnp paribas<br />
zurich open<br />
9.-13. märz <strong>2010</strong><br />
saalsporthalle zürich<br />
www.zurichopen.net<br />
on air<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 53
air<br />
54<br />
shop & catering list<br />
Landseite: frei zugänglich Landside: open area<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />
Tax & Duty Free<br />
Tax & Duty Free<br />
Mode, Accessoires &<br />
Schmuck<br />
Fashion, Accessories &<br />
Jewellery<br />
Geschenke & Souvenirs<br />
Gifts & Souvenirs<br />
Dienstleistungen<br />
Services<br />
Landseite<br />
Landside<br />
• Bagatt Shoes<br />
• Big<br />
• Calida<br />
• CHRIST Uhren & Schmuck<br />
• Cult<br />
• Cult Style<br />
• Esprit<br />
• Grieder<br />
• Lacoste<br />
• Mango<br />
• Ochsner Sport/My Shoes<br />
• New Yorker<br />
• Swatch<br />
• Switcher<br />
• TravelStar/Davidoff<br />
• Victorinox<br />
• Vögele Shoes<br />
• Blume 3000<br />
• Casa Fantastica<br />
• Dolmetsch<br />
• Dream Corner<br />
• Manor Papeterie<br />
• Rosenkavalier<br />
• Bag Safe<br />
• Credit Suisse<br />
• Die Post<br />
• Jet Reinigung<br />
• Jet Schuh- und Schlüsselservice<br />
• Reisemarkt<br />
• SBB<br />
• Surfpoint<br />
• Travelex<br />
• UBS<br />
• ZKB<br />
Luftseite<br />
<strong>Air</strong>side<br />
• Davidoff<br />
• La Prairie<br />
• Tax and Duty Free Gateshops<br />
• Tax and Duty Free Shop<br />
• World of Wellness & Colour<br />
• Bally/Burberry<br />
• Bulgari<br />
• Caran d’Ache/Victorinox<br />
• Chopard<br />
• Cocoon<br />
• Cult<br />
• Emporio Armani<br />
• Fossil<br />
• Grieder<br />
• Gucci<br />
• Hermès<br />
• Hugo Boss<br />
• Montblanc<br />
• Navyboot Shoes<br />
• Porsche Design<br />
• Sun’catcher<br />
• Swatch<br />
• Thomas Sabo, Swarovski<br />
• Tie Rack<br />
• Time Box<br />
• Türler Uhren & Juwelen<br />
• Caran d’Ache/Victorinox<br />
• Dream Corner<br />
• Edelweiss Shop<br />
• Schweizer Heimatwerk<br />
• The Spirit of Switzerland<br />
• Be Relax Kiosk<br />
• Be Relax Spa<br />
• Global Refund<br />
• Mr Shoe Care<br />
• Surfpoint<br />
• Travelex<br />
• UBS
Print & Multimedia<br />
Print & Multimedia<br />
Restaurant & Bar<br />
Restaurant & Bar<br />
Lebensmittel & Süsswaren<br />
Convenience & Confectionary<br />
Gesundheit & Körperpflege<br />
Health & Beauty<br />
Landseite<br />
Landside<br />
• Interdiscount<br />
• k kiosk<br />
• k kiosk “buch” und “presse”<br />
• Orange Citydisc<br />
• Sound & Vision<br />
• Sunrise Center<br />
• Swisscom-Shop<br />
• <strong>Air</strong>borne Restaurant<br />
• AlpenRock House<br />
• angel’s wine tower grill, Radisson Blu<br />
• Asia Galerie Restaurant<br />
• Asia im Foodland<br />
• Bàcaro Fine Food Shop Bar<br />
• Baracca Zermatt<br />
• Brezelkönig<br />
• Bye Bye Bar<br />
• Caffè Presto<br />
• Caffè Spettacolo<br />
• Chalet Edelwiis, AlpenRock House<br />
• Coffee and Friends Café-Snackbar<br />
• Coffee Shop<br />
• Filini im Radisson Blu Hotel<br />
• Hello Bar Café-Snackbar<br />
• Helvetia Café Bar<br />
• Italian Restaurant<br />
• McDonald’s<br />
• Nordsee<br />
• Orion Café Bar<br />
• Pasta & Pizza<br />
• Rende-z-vous<br />
• Rubén Smokers Bar<br />
• Segafredo Zanetti Espresso Bar<br />
• Spuntino Bar<br />
• Swiss Wurst<br />
• Starbucks<br />
• Tex Mex<br />
• Confiserie Sprüngli<br />
• Coop Pronto<br />
• Lolipop<br />
• Migros<br />
• Steiner Bäckerei- Konditorei<br />
• Stop & Shop<br />
• Tchibo<br />
• <strong>Air</strong>port Jet Coiffure<br />
• Amavita Apotheke<br />
• Marionnaud Parfumeries<br />
• Visilab<br />
Luftseite<br />
<strong>Air</strong>side<br />
shop & catering list<br />
Luftseite: nur für Passagiere <strong>Air</strong>side: passengers only<br />
• k kiosk<br />
• k kiosk “buch” und “presse”<br />
• Sound & Vision<br />
• 110. Bar<br />
• Alpenblick Bar<br />
• Bakeside<br />
• Burger King<br />
• Caffè Ritazza<br />
• Center Bar<br />
• Caviar House Seafood Bar<br />
• Gate Coffee 60,70,80<br />
• Grillzone<br />
• Holiday Bar<br />
• La Corbeille<br />
• News Bar<br />
• Panopolis<br />
• Panorama Bar<br />
• Pizzeria Crostini<br />
• The News Deli<br />
• Boutique du Chocolat<br />
• Caviar House & Prunier<br />
• Confiserie Sprüngli<br />
• Lindt & Sprüngli<br />
• <strong>Air</strong>port Fitness<br />
• Amavita Apotheke<br />
winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 55
«Türler has been Zürich <strong>Air</strong>port’s premier watch-<br />
maker since the first terminal opened in 1951.<br />
Come see us and discover our exciting collection<br />
of exquisite Swiss watches. You can expect<br />
competent advice and service at our airport<br />
showrooms. We look forward to the privilege of<br />
welcoming you.»<br />
Türler <strong>Air</strong>side, Level 2<br />
Türler <strong>Air</strong>side, Level 1<br />
Chopard Boutique <strong>Air</strong>side, Level 2<br />
A UDEMARS P IGUET<br />
B AUME & MERCIER<br />
B REITLING<br />
C ARTIER<br />
C HOPARD<br />
D AVIDOFF<br />
E BEL<br />
F RÉDÉRIQUE C ONSTANT<br />
IWC<br />
J AEGER-LE C OULTRE<br />
L ONGINES<br />
M AURICE L ACROIX<br />
M OVADO<br />
O MEGA<br />
R ADO<br />
Franz Türler<br />
R AYMOND W EIL<br />
TAG HEUER<br />
T ISSOT<br />
Z ENITH<br />
Zurich Paradeplatz, Bahnhofstrasse 28<br />
Zurich <strong>Air</strong>port, <strong>Air</strong>side, Level 1<br />
Zurich <strong>Air</strong>port, <strong>Air</strong>side, Level 2<br />
Representatives<br />
New York Madison Avenue 515<br />
Tokyo Tenshodo, 4–3 Ginza<br />
Service organization<br />
on five continents<br />
Internet www.tuerler.ch
air Flughafen Zürich - Lifestyle & Shopping Magazin <strong>Winter</strong> <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong>