22.02.2012 Views

Air Winter 2009/2010

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

air Flughafen Zürich - Lifestyle & Shopping Magazin <strong>Winter</strong> <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

www.air-magazin.ch<br />

Lovely Ljubljana<br />

Städtereise zu gewinnen<br />

Win a City Trip<br />

Flughafen Zürich<br />

Lifestyle & Shopping<br />

Magazin<br />

<strong>Winter</strong><br />

Wonderland<br />

Season of Giving<br />

Romantic Igloo Suites


Editorial<br />

Mit den ersten Schneeflocken stimmt uns die Weihnachtsbeleuchtung am Flughafen Zürich mit<br />

ihren Tausenden von Lichtern auf das strahlende Ende des Jahres <strong>2009</strong> und auf den Beginn eines<br />

neuen erfolgreichen Jahres für den Flughafen Zürich ein. 167’000 Fachleute und 8,6 Millionen<br />

Passagiere aus fast 100 Ländern haben uns <strong>2009</strong> zum besten Flughafen Europas gewählt. Schengen<br />

wurde <strong>2009</strong> erfolgreich umgesetzt, und wir sind zuversichtlich, dass auch die übrigen Bauetappen<br />

des Grossprojektes «Zürich <strong>2010</strong>» reibungslos über die Bühne gehen werden. Ebenfalls mit grosser<br />

Spannung wird im Januar/Februar <strong>2010</strong> die Endausscheidung von «The Circle at Zürich <strong>Air</strong>port»<br />

erwartet. Lesen Sie nach, welche Architektur-Büros sich Siegerchancen ausrechnen können. Interessant<br />

für Sie, liebe Leserinnen und Leser, dürfte auch sein, dass Sie vom Flughafen Zürich direkt mit<br />

Shuttle Bussen nach Davos und Laax gefahren werden, damit Sie die verschneite Bergwelt geniessen<br />

können. Natürlich dürfen inspirierende Geschenktipps für die zahlreichen Parties während der<br />

kalten Monate nicht fehlen: ob Weihnachten, Neujahr oder Valentinstag, mit den am Flughafen<br />

Zürich erhältlichen Geschenkartikeln können Sie jeden Wunsch erfüllen. Gehören auch Sie zu<br />

den Beschenkten, indem Sie bei unseren Gewinnspielen mitmachen: Sciencefiction-Regisseur Ivan<br />

Engler hat für Sie ein Filmplakat seines Thrillers «Cargo» unterschrieben, und der Reiseveranstalter<br />

SlowTravel verlost in Verbindung mit Adria <strong>Air</strong>ways eine Städtereise für 2 Personen nach Ljubljana,<br />

der faszinierenden Hauptstadt Sloweniens! Wir wünschen Ihnen besinnliche Feiertage, einen glücklichen<br />

Start im Jahr <strong>2010</strong> und natürlich einen angenehmen Aufenthalt am Flughafen Zürich.<br />

As the first snowflakes flutter from the skies, Christmas decorations illuminate Zurich <strong>Air</strong>port with<br />

thousands of twinkling lights, providing a dazzling end to <strong>2009</strong> and a wonderful start to another<br />

successful year at Zurich <strong>Air</strong>port. From nearly 100 countries, 167,000 experts and 8.6 million<br />

passengers voted us the best airport in Europe for <strong>2009</strong>. Following successful implementation of the<br />

Schengen Agreement in <strong>2009</strong>, we are confident that the remaining stages of our large-scale «Zurich<br />

<strong>2010</strong>» project will proceed smoothly as well. Excited anticipation is also building up ahead of the<br />

final decision in «The Circle at Zurich <strong>Air</strong>port» competition in early <strong>2010</strong>. Discover for yourself<br />

which architecture firm has the best chance of winning. Also of interest to our dear readers may be<br />

the direct shuttle buses from Zurich <strong>Air</strong>port to Davos and Laax, which place those snow-capped<br />

mountains within easy reach. And of course we cannot forget a few inspiring gift ideas for the<br />

multitude of holiday parties during these chilly winter months. Whether for Christmas, New Year’s,<br />

or St. Valentine’s Day, every holiday wish can be fulfilled with the gifts available at Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

Also take part in our special raffles and bring home a film poster from the thriller «Cargo» signed by<br />

science fiction director Ivan Engler himself. Then win an exclusive city trip for two to Ljubljana, the<br />

fascinating capital of Slovenia, offered by SlowTravel and Adria <strong>Air</strong>ways.<br />

Finally, we would like to wish you warm season’s greetings, a joyful start to <strong>2010</strong> and of course a<br />

pleasant visit to Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

Patrick Graf<br />

Head Marketing Retail & Services<br />

EXKLUSIV HERAUSGEGEBEN FÜR DEN FLUGHAFEN ZÜRICH/EXCLUSIVELY PUBLISHED FOR ZURICH AIRPORT • www.air-magazin.ch<br />

REDAKTIONSLEITUNG/EDITORIAL MANAGEMENT Maria Porsche • CHEFREDAKTORIN/EDITOR-IN-CHIEF Marion Widmer • REDAKTION/EDITORS<br />

Jasmin Bodmer, Maria Porsche, Beatrice Kohler, Carl Lau • REDAKTIONS-ASSISTENTIN/EDITORIAL ASSISTANT Veronica Bataclan • ART DIRECTOR María<br />

Ahuáctzin Lepel • BILDREDAKTION/PHOTO EDITORS José Báez, Peter Breitinger • KORREKTORAT/PROOF READERS Tibor Lepel, Paul Read PRODUCTION<br />

MANAGER Marion Widmer • PRODUCTION ASSISTANT Beatrice Kohler • VERLAG/PUBLISHER Andes Publishing GmbH; Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich;<br />

www.andes.ch • für/for Unique (Flughafen Zürich AG); Postfach 8058 Zürich-Flughafen; www.flughafen-zuerich.ch; www.zurich-airport.com WERBUNG/ADVERTISING<br />

Unique (Flughafen Zürich AG); Tel: +41 43 816 43 35 AUFLAGE/PRINT RUN 100’000 vierteljährlich/quarterly DRUCK/PRINT Ziegler Druck- und Verlags-AG,<br />

Rudolf-Diesel-Strasse 22, 8404 <strong>Winter</strong>thur; Tel: +41 52 266 99 00; www.zieglerdruck.ch • EDITORIAL PHOTO Justin Hession • COVER PHOTO folio-id<br />

editorial<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

1


air<br />

inhalt<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

2 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong>


04<br />

36<br />

44<br />

46<br />

Gewinnen Sie eine<br />

Reise nach Ljubljana<br />

Win a city trip to Ljubljana<br />

Inhalt Contents<br />

IMPRESSIONS<br />

AIRPORT NEWS<br />

Das Neueste vom Flughafen<br />

The latest from the airport<br />

TASTE<br />

WhiskyFest am<br />

Flughafen Zürich<br />

WhiskyFest at<br />

Zurich <strong>Air</strong>port<br />

TRENDS<br />

Es weihnachtet sehr<br />

The Xmas Gift Guide<br />

INTERVIEW<br />

Ivan Engler<br />

Sciencefiction aus <strong>Winter</strong>thur<br />

Science fiction Swiss Made<br />

DISCOVERING<br />

SWITZERLAND<br />

Mit dem Shuttle<br />

nach Davos & Laax<br />

Shuttling to<br />

Davos & Laax<br />

DESIGN<br />

Bally - Schweizer Hauch<br />

von Sunset Boulevard<br />

Bally - A Swiss touch to<br />

Sunset Boulevard<br />

AIRPORT WORLD<br />

Die Grossprojekte<br />

«Zürich <strong>2010</strong>» & «The Circle»<br />

Large-scale projects<br />

«Zurich <strong>2010</strong>» & «The Circle»<br />

04<br />

08<br />

12<br />

14<br />

16<br />

22<br />

26<br />

30<br />

PORTRAIT<br />

<strong>Air</strong>field Maintenance<br />

Auch im <strong>Winter</strong> Sicherheit<br />

für den Flugverkehr<br />

<strong>Air</strong> traffic safety in winter<br />

ART OF SHOPPING<br />

Überraschende Ideen<br />

für Piste & Parties<br />

Surprising ideas for<br />

the slopes & parties<br />

VIP PASS<br />

Die erfolgreiche Eisprinzessin<br />

Sarah Meier<br />

Successful ice princess<br />

Sarah Meier<br />

TREND DESTINATION<br />

Mit Adria <strong>Air</strong>ways<br />

nach Ljubljana<br />

Fly Adria <strong>Air</strong>ways to<br />

fascinating Ljubljana<br />

GOURMET<br />

Fondue<br />

Baracca Zermatt<br />

& BALIK<br />

Sjomga Duo<br />

CULTURE<br />

CDs, DVDs, Bücher<br />

CDs, DVDs, books<br />

ON AIR<br />

Events in der Region<br />

Regional events<br />

SHOP &<br />

CATERING LIST<br />

Was ist wo<br />

Find your way<br />

34<br />

36<br />

44<br />

46<br />

50<br />

52<br />

53<br />

54<br />

inhalt<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

3


air<br />

impressions<br />

4 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> © Hansjörg Egger, Fotogenica


Auch Regen und Nebel halten den <strong>Air</strong>bus A330-200<br />

der Swiss nicht ab, in sonnige Höhen aufzusteigen<br />

Even rain and fog cannot keep the Swiss <strong>Air</strong>bus<br />

A330-200 from lifting off into the sunny heavens above<br />

impressions<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

5


air<br />

impressions<br />

6 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Ein Meer von Lichtern verwandelt den Flughafen<br />

Zürich in eine verträumte Weihnachtslandschaft<br />

Awash in a sea of lights Zurich <strong>Air</strong>port<br />

transforms into a dreamy Christmas landscape


impressions<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

7


air<br />

8<br />

airport news<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Jetzt neu What’s new<br />

NEUES GLOBI-BUCH «GLOBI AM FLUGHAFEN»<br />

NEW GLOBI BOOK «GLOBI AT THE AIRPORT»<br />

Die beliebte Kinderbuchfigur Globi hat nun auch den Flughafen<br />

Zürich erobert. Am 3. März <strong>2010</strong> erscheint das neue<br />

Globi-Buch «Globi am Flughafen». Darin erlebt der lustige<br />

Vogel 46 spannende Abenteuer am Flughafen Zürich, unter<br />

anderem als Pilot und als Mitarbeiter der Pistenkontrolle.<br />

Das neue Buch und das Hörspiel können ab März <strong>2010</strong> am<br />

Flughafen Zürich erworben werden.<br />

Globi, the famous Swiss children’s book character, has now<br />

taken over Zurich <strong>Air</strong>port. Coming to stores on March 3,<br />

<strong>2010</strong>, the new book «Globi at the <strong>Air</strong>port» features the fun<br />

loving bird as a pilot and air traffic controller in 46 exciting<br />

adventures at the airport. Both the book and audio version<br />

will be available at Zurich <strong>Air</strong>port from March <strong>2010</strong>.<br />

ANDACHTSRÄUME FÜR STILLE MOMENTE<br />

CHAPELS FOR QUIET MOMENTS<br />

Fluggäste jeder Religion und Weltanschauung haben die<br />

Möglichkeit, sich in die Kapelle beim Check-in 2 (zwischen<br />

Ankunft und Abflug) auf der Landseite und in den Andachtsraum<br />

in der Transferzone D auf der Luftseite zurückzuziehen.<br />

In der Kapelle finden regelmässig Gottesdienste<br />

statt. In den Andachtsräumen liegt Literatur zum Meditieren<br />

auf. www.flughafenpfarramt.ch<br />

Open to believers of all faiths, a chapel and prayer room are<br />

available at Zurich <strong>Air</strong>port. The chapel is located at Checkin<br />

2 on the landside between arrival and departure, and the<br />

prayer room can be found in Transfer Zone D on the airside.<br />

Christian services at the chapel are held regularly. Literature<br />

is also available for personal meditation.<br />

www.flughafenpfarramt.ch<br />

WELLNESSCENTER BE RELAX AM<br />

FLUGHAFEN ZÜRICH<br />

WELLNESS CENTRE BE RELAX AT<br />

ZURICH AIRPORT<br />

Seit November bietet das Wellnesscenter Be Relax neben<br />

dem <strong>Air</strong>side Center seine Verwöhnkünste an. Das Angebot<br />

umfasst Massage, Aromatherapie, Gesichtsbehandlungen<br />

und Maniküre. Die Behandlungen dauern nur<br />

10-60 Minuten, und die Gäste können ohne Terminabsprachen<br />

empfangen werden. www.berelax.com<br />

Since November, the wellness centre Be Relax has been<br />

offering its services next to the <strong>Air</strong>side Center. Treatments<br />

include massages, an oxygen bar, manicures, and facials.<br />

The treatments last from ten minutes to an hour and no<br />

appointments are required. www.berelax.com


FONDUE IN DER BARACCA ZERMATT<br />

FONDUE AT BARACCA ZERMATT<br />

Von November <strong>2009</strong> bis März <strong>2010</strong> vermittelt die Baracca<br />

Zermatt gemütliche Gastlichkeit am Flughafen Zürich.<br />

Beim romantischen Cheminéefeuer werden Zermatter<br />

Wurst- und Käse-Spezialitäten, feine Käsefondues, Fondue<br />

Chinoise und sündige Desserts serviert. Öffnungszeiten:<br />

Mi–Fr 11.30-14.00 Uhr und Mo–So 17.30-23.00 Uhr.<br />

Reservation: Tel. +41 43 816 60 72<br />

From November <strong>2009</strong> to March <strong>2010</strong>, Baracca Zermatt is<br />

offering warm hospitality at Zurich <strong>Air</strong>port. Sausage and<br />

cheese specialities from Zermatt, delicious cheese fondues,<br />

Chinese fondues and sinful desserts are served in front of a<br />

fireplace. Wed-Fri 11.30 a.m.-2.00 p.m. Mon-Sun 5.30 p.m.<br />

until 11.00 p.m. Reservation: Phone +41 43 816 60 72<br />

WELTMARKEN BEI WORLD OF<br />

WELLNESS & COLOURS<br />

GLOBAL BRANDS AT WORLD OF<br />

WELLNESS & COLOURS<br />

Ab 18. Dezember <strong>2009</strong> finden Sie im World of Wellness<br />

& Colours im <strong>Air</strong>side Center, Level 2, Weltmarken der<br />

Perfume- & Cosmetics Branche. Zu attraktiven Tax Free-<br />

Preisen sind unter anderem Produkte von L’Occitane,<br />

Korres, BodyShop, Swissdent, Skincode und MAC erhältlich.<br />

Starting December 18, <strong>2009</strong> you will find leading<br />

global perfume & cosmetics brands at the World of<br />

Wellness & Colours located in the <strong>Air</strong>side Centre, Level<br />

2, at Zurich <strong>Air</strong>port. L’Occitane, Korres, BodyShop,<br />

Swissdent, Skincode and MAC wellness products will<br />

be available tax free.<br />

DER FLUGHAFEN ZÜRICH<br />

ERSTRAHLT IN NEUEM LICHT<br />

ZURICH AIRPORT SHINES IN A NEW LIGHT<br />

Funkelnde Kronleuchter und Lichterketten aus Abertausenden<br />

von Lämpchen verwandeln den Flughafen Zürich in der<br />

Adventszeit in eine verträumte Weihnachtslandschaft. Lassen<br />

Sie sich von der festlichen Atmosphäre verzaubern und nutzen<br />

Sie die Gelegenheit für einen entspannten Einkauf im<br />

<strong>Air</strong>port Shopping und dem <strong>Air</strong>side Center.<br />

Shimmering chandeliers and thousands of twinkling lights<br />

will transform Zurich <strong>Air</strong>port into a dreamy Christmas<br />

landscape. Let yourself be carried away by the festive<br />

atmosphere and take the opportunity to go on a relaxing<br />

stroll through the <strong>Air</strong>port Shopping and <strong>Air</strong>side Center at<br />

Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

airport news<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

9


air<br />

10<br />

airport news<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Flugbetrieb Operations<br />

AIRBUS A380 AM FLUGHAFEN ZÜRICH<br />

AIRBUS A380 AT ZURICH AIRPORT<br />

Am 20. und 21. Januar <strong>2010</strong> besucht das grösste Passagierflugzeug<br />

der Welt, der <strong>Air</strong>bus A380, erstmals den Flughafen<br />

Zürich. Getestet werden unter anderem die Hindernisfreiheit<br />

und die Navigationssysteme sowie die Abfertigung, Betankung<br />

und Energieversorgung. Die Flughafenbetreiberin<br />

plant im Rahmen der Testreihe auch einen Publikumsanlass.<br />

Der genaue Zeitpunkt ist noch offen.<br />

On January 20 and 21, <strong>2010</strong> the largest aeroplane in the<br />

world, the <strong>Air</strong>bus A380, will visit Zurich <strong>Air</strong>port for the very<br />

first time. Scheduled tests will include obstacle clearance and<br />

navigation systems, as well as cargo transfer, refuelling, deicing<br />

and power supplies. This series of tests is being made<br />

available for public viewing on a date yet to be scheduled.<br />

ÄNDERUNGEN IM WINTERFLUGPLAN<br />

WINTER FLIGHT SCHEDULE CHANGES<br />

Am 25. Oktober <strong>2009</strong> trat der neue <strong>Winter</strong>flugplan mit<br />

diversen Neuerungen und Frequenzerhöhungen in Kraft.<br />

Edelweiss fliegt nun einmal wöchentlich Goa an. Swiss International<br />

<strong>Air</strong> Lines bietet zusätzliche Verbindungen nach<br />

Bangkok, Berlin und London an. Qatar <strong>Air</strong>ways bedient<br />

Doha neu fünfmal die Woche.<br />

Weitere Infos: www.flughafen-zuerich.ch/flugplan<br />

On October 25, <strong>2009</strong> the new winter flight schedule at<br />

Zurich <strong>Air</strong>port came into effect. Edelweiss now flies to Goa<br />

once a week. Additional flights in the new schedule include<br />

Swiss International <strong>Air</strong>lines’ added connections to Bangkok,<br />

Berlin and London. Furthermore, Qatar <strong>Air</strong>ways will fly to<br />

Doha five times a week. Information can be found at:<br />

www.flughafen-zuerich.ch/flugplan<br />

FLUGHAFEN ZÜRICH ERNEUT BESTER<br />

FLUGHAFEN EUROPAS<br />

ZURICH AIRPORT ONCE AGAIN VOTED BEST<br />

AIRPORT IN EUROPE<br />

Zum sechsten Mal in Folge wurde der Flughafen Zürich als<br />

führender Flughafen Europas ausgezeichnet. Für seine Nutzerfreundlichkeit<br />

und generellen Qualitätsstandards erhielt<br />

der Flughafen Zürich den World Travel Award. Er setzte sich<br />

in seiner Kategorie gegen Flughäfen wie London/Heathrow<br />

oder Paris/Charles de Gaulle durch.<br />

For the sixth consecutive year Zurich <strong>Air</strong>port has been voted<br />

Europe’s leading airport. Zurich <strong>Air</strong>port won the prestigious<br />

World Travel Award for its user-friendliness and its general<br />

quality standards. Zurich <strong>Air</strong>port prevailed in its category<br />

against other popular airports such as London/Heathrow<br />

and Paris/Charles de Gaulle.


NEUER NAME FÜR FLUGHAFEN ZÜRICH<br />

NEW NAME FOR ZÜRICH AIRPORT<br />

Unique (Flughafen Zürich AG) hat beschlossen, den Markennamen<br />

«Unique» künftig nicht mehr zu verwenden,<br />

sondern ab Frühjahr <strong>2010</strong> nur noch unter der Marke<br />

«Flughafen Zürich» aufzutreten. Der Markenname «Flughafen<br />

Zürich» mit dem zugehörigen neuen Logo wird ab<br />

der Generalversammlung Mitte April <strong>2010</strong> schrittweise<br />

eingeführt. Die Firmenbezeichnung bleibt unverändert<br />

«Flughafen Zürich AG».<br />

Unique (Flughafen Zürich AG) has decided to replace<br />

the brand name «Unique» with «Zürich <strong>Air</strong>port», as of<br />

spring <strong>2010</strong>. The brand name «Zürich <strong>Air</strong>port» with its<br />

accompanying logo will be inaugurated step by step after<br />

a general assembly in mid-April <strong>2010</strong>. The company name<br />

«Flughafen Zürich AG» remains unchanged.<br />

SERVICE FÜR PASSAGIERE MIT<br />

EINGESCHRÄNKTER MOBILITÄT<br />

SERVICES FOR PASSENGERS WITH<br />

REDUCED MOBILITY<br />

Fluggäste, die aufgrund einer Behinderung oder aus Altersgründen<br />

in ihrer Mobilität eingeschränkt sind, können sich<br />

bei der Buchung bis 48 Stunden vor der Abflugszeit bei ihrem<br />

Reisebüro oder bei der Fluggesellschaft anmelden, wenn<br />

sie am Flugtag nach Anmeldung beim Check-in oder an einem<br />

der Pick-up-Points Hilfe in Anspruch nehmen möchten.<br />

www.careport.ch<br />

Disabled passengers and passengers with reduced mobility<br />

can register with their travel agency or airline when booking<br />

their flight at least 48 hours prior to departure. On departure<br />

day, passengers can receive help after registering at check-in or<br />

one of the pick-up points. www.careport.ch<br />

LIEBESGRÜSSE AUS MOSKAU<br />

FROM MOSCOW WITH LOVE<br />

Bereits eine Woche vor dem Besuch des russischen Präsidentenpaares<br />

im Spätherbst reiste das russische Staatsgeschenk<br />

in die Schweiz ein: zwei junge Braunbären - das Nationaltier<br />

Russlands. Die Tiere befinden sich nun in der Bären- und<br />

Bundeshauptstadt Bern. Anfang nächsten Jahres können die<br />

Bären in den neu erschaffenen Bärenpark einziehen. Dort<br />

warten bereits zwei Artgenossen auf die Neuankömmlinge.<br />

In late autumn the Russian President and his wife were<br />

welcomed at Zurich <strong>Air</strong>port on their first ever state visit to<br />

Switzerland. Their gift of two young brown bears, Russia’s<br />

national symbol, arrived a week prior. Now in Bern, the<br />

national and bear capital of Switzerland, the bears will be<br />

transferred to the newly constructed bear park, where two<br />

other bears are already waiting for the newcomers.<br />

airport news<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

11


air<br />

taste<br />

Whisky<br />

12 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Text: GTME DIAGEO • Fotos: PR<br />

Degustieren Sie im Januar und Februar <strong>2010</strong> beim WhiskyFest im <strong>Air</strong>side<br />

Center des Flughafens Zürich die raffiniertesten Whiskies.<br />

Sample the world’s finest whiskies at the WhiskyFest at Zurich <strong>Air</strong>port’s<br />

<strong>Air</strong>side Center in January and February <strong>2010</strong>.<br />

Überall auf der Welt wird mit Whisky angestossen, um<br />

die speziellen Momente im Leben zu zelebrieren. Experten<br />

sind sich bis heute uneins, ob Whisky im 6. Jahrhundert<br />

von irischen Missionaren oder von Mönchen aus den<br />

schottischen Highlands erfunden wurde. Heute bezieht<br />

sich Whisky ohne ‘e’ auf schottischen Whisky (trotz der<br />

gleichen Namensgebung in Kanada und Japan), während<br />

Whiskies in Irland, den USA und den übrigen Ländern<br />

mit ‘e’ geschrieben werden. Die Herkunft, die Zutaten,<br />

die Abmischung, das Alter und die Qualität beeinflussen<br />

die Whisky-Sorten massgeblich. Das Grundrezept aber<br />

Experts may argue whether it originates from sixth century<br />

Irish missionaries or monks from the Scottish highlands,<br />

but whisky is indisputably a drink enjoyed all over the<br />

world to celebrate many different occasions. Reflecting<br />

those contentious origins, the label ‘whisky’ usually refers<br />

to a Scottish heritage (despite the same usage in Canada<br />

and Japan), whereas most other countries, such as Ireland<br />

and the USA, produce ‘whiskey’. There are countless<br />

grades and styles of whiskies (and whiskeys) to choose<br />

from around the globe, each influenced by unique origins,<br />

heritage, rarity, ingredients, blends, age and quality.


Fest<br />

bleibt stets das Gleiche: Das Getreide wird zu grobem<br />

Mehl gemahlen und mit heissem Wasser «zerstampft».<br />

Die Hefe wird zur Abkühlung der Flüssigkeit beigegeben<br />

und das ganze Gemisch fermentiert. Nach dem Brennen<br />

wird es in Holzfässern zum Altern gelagert. Simpel, aber<br />

bemerkenswert kreativ und effektiv.<br />

Es dauert oft Jahrzehnte, bis grossartige Whiskies ihren<br />

brillanten Geschmack entfalten. Ihre Wahl beim WhiskyFest<br />

im Januar und Februar <strong>2010</strong> am Flughafen Zürich<br />

werden Sie jedoch bedeutend schneller treffen, denn<br />

Sie werden jede Whisky-Sorte in Sekundenschnelle erkennen.<br />

Beim WhiskyFest können sich Whisky-LiebhaberInnen<br />

von weltbekannten Marken wie Johnnie<br />

Walker TM , Bush-mills TM , Talisker TM , and Singleton TM<br />

inspirieren lassen. Ebenfalls erhältlich ist ein grosses Angebot<br />

an qualitativ hervorragenden Whisky-Sorten zu<br />

attraktiven Spezialpreisen. Egal welche Wahl Sie beim<br />

WhiskyFest treffen, genießen Sie es mit dem traditionellen<br />

schottischen Toast «Slàinte» - Gute Gesundheit!<br />

But each follows a similar recipe - grain is ground into<br />

rough flour before being ‘mashed’ with hot water. After<br />

the liquid cools, yeast is added and the mixture is left to<br />

ferment. Then it is distilled and placed into wooden casks<br />

for aging. Simple, but remarkably creative and effective.<br />

Great whiskies can take decades to reach their peak but<br />

selecting your choice at WhiskyFest will not take nearly as<br />

long. You will recognise each taste in seconds. From simple<br />

blends to the rarest malts, when it comes to selecting a<br />

whisky to enjoy the list of choices is endless. At Zurich<br />

<strong>Air</strong>port’s WhiskyFest you can sample for free some of the<br />

world’s most famous whisky brands including Johnnie<br />

Walker TM , Bushmills TM , Talisker TM , and Singleton TM . Also<br />

available is a wide range of great whisky deals providing<br />

exquisite quality at a fair price.<br />

So visit WhiskyFest at Zurich <strong>Air</strong>port and find the perfect<br />

whisky to suit your refined tastes. Whatever your choice at<br />

WhiskyFest, enjoy it with the traditional Scottish toast of<br />

good health – ‘Slàinte’!<br />

taste<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 13


air<br />

trends<br />

Kaschmirschal/<br />

Cashmere scarf<br />

by Hermès<br />

CHF 6’600.00<br />

Hermès, <strong>Air</strong>side<br />

Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />

14 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Weisser Kopfpelz/<br />

White fur hat<br />

Hermès Fourrure<br />

CHF 2’100.00<br />

Hermès, <strong>Air</strong>side<br />

Merry Christmas<br />

Schlafmaske/<br />

Sleeping mask<br />

by BIG<br />

CHF 25.00<br />

BIG <strong>Air</strong>port,<br />

Landside<br />

Ohrringe/Earrings<br />

by Thomas Sabo<br />

CHF 479.00<br />

Thomas Sabo,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Kaputzenjacke/<br />

Hooded sweater<br />

by Ralph Lauren<br />

CHF 219.00<br />

Lauren, Grieder<br />

Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Baume & Mercier<br />

Classima Executive<br />

Herrenuhr/Men’s watch<br />

CHF 2’500.00<br />

Türler Uhren & Juwelen,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Logitech Lautsprecher<br />

System/Speaker system<br />

CHF 199.00<br />

Interdiscount, Landside<br />

Jogginganzug für<br />

Kinder/Jogging<br />

suit for children<br />

by Ralph Lauren<br />

CHF 145.00<br />

Lauren, Grieder<br />

Land-/<strong>Air</strong>side<br />

The Body Shop<br />

Face any<br />

Environment Set<br />

CHF 56.00<br />

World of Wellness &<br />

Colour, <strong>Air</strong>side<br />

Diesel Only the Brave<br />

Xmas Set 75ml<br />

CHF 82.00, Tax & Duty<br />

Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Socken/Socks<br />

by Burberry<br />

CHF 25.00<br />

Grieder, Land-/<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Delamain Cognac 70cl<br />

CHF 129.00<br />

Tax & Duty Free Shop,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Polo Schal/Scarf<br />

by Ralph Lauren<br />

ab/from CHF 95.00<br />

Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Samsung<br />

Flatscreen LED-TV<br />

UE-37B6000 94 cm<br />

CHF 1’599.00<br />

Interdiscount,<br />

Landside<br />

Auchentoshan<br />

Whisky 100cl<br />

CHF 54.90<br />

Tax & Duty Free<br />

Shop, <strong>Air</strong>side


Kugelschreiber/<br />

Ballpoint by<br />

Caran d’Ache «Les<br />

Couleurs du Léman»<br />

CHF 325.00<br />

Schweizer<br />

Heimatwerk, <strong>Air</strong>side<br />

Push-up Bra<br />

CHF 22.95<br />

Slip, CHF 12.95<br />

by Censored<br />

New Yorker,<br />

Landside<br />

Panasonic Lumix DMC-<br />

2X1EG-K Digitalcamera<br />

CHF 399.00<br />

Interdiscount, Landside<br />

Silberring mit<br />

Zirkonia/Silver<br />

ring with zirconia<br />

CHF 129.00<br />

Christ Uhren<br />

& Schmuck,<br />

Landside<br />

LINDOR Tin Cinnamon 300g (limited edition)<br />

CHF 18.90, Lindt Shops + Tax & Duty Free<br />

Shops, <strong>Air</strong>side<br />

Breitling<br />

Starliner<br />

Damenuhr/<br />

Lady’s Watch<br />

CHF 7’090.00<br />

Türler Uhren<br />

& Juwelen,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Zaubern Sie mit funkelnden Präsenten<br />

aus dem Geschenkparadies Flughafen<br />

Zürich glänzende Augen.<br />

Enchant the ones you love with this<br />

dazzling array of gifts available at<br />

Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

Eau Mega by<br />

Viktor & Rolf<br />

EDP 50ml<br />

CHF 94.00<br />

Tax & Duty Free<br />

Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Bolide Tasche/Bag<br />

by Hermès<br />

CHF 6’600.00<br />

Hermès, <strong>Air</strong>side<br />

Kleid/Dress<br />

by Hugo Boss<br />

CHF 849.00<br />

Hugo Boss,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

trends<br />

Caran d’Ache Artist<br />

Holzkoffer/Wood<br />

pencil case<br />

CHF 600.00<br />

Schweizer<br />

Heimatwerk,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 15


air<br />

16<br />

interview<br />

Ivan Engler:<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

«Ich kreiere Zukunftswelten»<br />

«I create worlds of the future»<br />

Text: Anita Geurts • Fotos: Bryon Paul McCartney & Ralph Baetschmann


Mit einem Budget von nur<br />

fünf Millionen Franken realisierte<br />

der <strong>Winter</strong>thurer<br />

Filmregisseur Ivan Engler (38) zusammen<br />

mit Produzent Marcel Wolfisberg<br />

den spektakulären ersten Schweizer<br />

Sciencefiction-Thriller «Cargo». Nun<br />

klopft Hollywood an die Tür des<br />

Shooting Stars.<br />

Hat Sie Sciencefiction schon immer<br />

fasziniert?<br />

Und wie! Ich wuchs in einem Haus mit<br />

gespenstischem Estrich auf. Dort gab ein<br />

altes Radio unheimliche Geräusche von<br />

sich. Ich stellte mir vor, dies seien Funksignale<br />

von Raumschiffen aus dem All.<br />

Waren Sie als Kind fantasievoll?<br />

Einmal gingen wir im Morgendunst an<br />

der Thur spazieren, als ich plötzlich zwei<br />

Sonnen am Himmel erblickte. Meine<br />

Mutter erklärte mir, dass ich die Sonne<br />

und den Vollmond gleichzeitig sah. Solche<br />

Erlebnisse waren Schlüsselmomente,<br />

die meine Weltall-Fantasie anregten.<br />

Zuerst absolvierten Sie aber ein bodenständiges<br />

Studium.<br />

Ich studierte in Zürich zwei Semester<br />

Biologie und später Medizin, weil mich<br />

die Schnittstellen zwischen Mensch und<br />

Maschine faszinieren. Eine Karriere als<br />

Wissenschaftler wäre für mich jedoch<br />

unvorstellbar, weil meine Fantasie zu<br />

kurz kommen würde. Deshalb wechselte<br />

ich zur Hochschule für Gestaltung und<br />

Kunst.<br />

Weshalb verstrichen neun Jahre, bis<br />

Ihr Erstling «Cargo» Premiere feierte?<br />

Nach der Schule musste ich immer wieder<br />

arbeiten, um Geld zu verdienen. Ich<br />

drehte Videoclips und Werbefilme, zog<br />

als VJ und DJ durch die Partyszene und<br />

arbeitete mit Bands zusammen.<br />

Wie haben Sie den Film finanziert?<br />

Die Kapitalbeschaffung verlief anfangs<br />

harzig. Der Film-Kulturchef Nicolas Bideau<br />

und die Zürcher Filmstiftung fanden<br />

unser Projekt aber gelungen. Auch<br />

Privatfirmen wie Technologiebetriebe<br />

identifizierten sich mit den Futurologie-<br />

und Umweltproblemen im Film.<br />

So kamen fast fünf Millionen Franken<br />

zusammen.<br />

With a budget of only five<br />

million francs, Swiss<br />

film director Ivan Engler<br />

(38) directed the first and truly<br />

spectacular Swiss science fiction<br />

film «Cargo», along with producer<br />

Marcel Wolfisberg. Now Hollywood<br />

is knocking on the door of this Swiss<br />

shooting star.<br />

Have you always been fascinated<br />

with science fiction?<br />

Very much so! In my childhood, I spent<br />

a lot of time in our creepy attic, listening<br />

to weird squeaking sounds from my old<br />

radio receiver. I assumed that they were<br />

signals from outer space.<br />

Were you imaginative as a child?<br />

Once while walking through the<br />

morning mist along a river, I suddenly<br />

noticed two suns in the sky. My mother<br />

explained to me that I only saw the sun<br />

and the full moon at the same time.<br />

Such moments were key in sparking my<br />

fascination with outer space.<br />

But first you completed your studies<br />

here on Earth?<br />

At the University of Zurich I studied<br />

biology for two semesters followed by<br />

medicine. The interactive relationship<br />

between man and machine fascinated<br />

me. But I could not imagine a career<br />

as a scientist since it would not nurture<br />

my imagination enough. That is why<br />

I transferred to the school for Art and<br />

Design.<br />

Why did it take nine years to premiere<br />

your first movie «Cargo»?<br />

After I finished film school I had to<br />

make a living. So I directed music<br />

videos and commercials and worked in<br />

the party scene as a VJ and DJ. I also<br />

collaborated with a few bands.<br />

How did you finance the film?<br />

It was difficult obtaining funding.<br />

But the Swiss director of Film and<br />

Culture, Nicolas Bideau and the<br />

Zurich Film Foundation liked our<br />

project. In addition, technology firms<br />

identified with the futuristic look and<br />

environmental problems portrayed in<br />

the film. That’s how we collected five<br />

million francs.<br />

interview<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

17


air<br />

18<br />

interview<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong>


War es schwierig, neun Jahre durchzuhalten?<br />

Ich war felsenfest davon überzeugt, dass «Cargo» gelingen<br />

würde. Aber der Preis war hoch: Ich wurde krank, verlor<br />

10 Kilogramm Gewicht, und zwei Beziehungen gingen in<br />

die Brüche. Zudem hatte ich mein ganzes Vermögen von<br />

200’000 Franken in das Projekt investiert. Schon alleine<br />

deshalb musste der Film Erfolg haben!<br />

Wie verliefen die Dreharbeiten?<br />

Um die Kosten tief zu halten, war alles minutiös geplant.<br />

Die Dreh-Crew war nur gerade zwei Monate im Einsatz.<br />

Wir drehten im früheren Sulzer-Rechenzentrum auf zwei<br />

Ebenen: Während wir oben drehten, wurde unten für die<br />

nächste Szene umgebaut. Oft kam ich erst um vier Uhr<br />

morgens ins Bett und um sechs Uhr früh ging es wieder<br />

weiter. Eine stressige Zeit und eine schier übermenschliche<br />

Belastung. Mein Körper hat denn auch gehörig rebelliert.<br />

Wie erlebten Sie die Premiere am 24. September?<br />

Als Wechselbad der Gefühle: Stolz, Erleichterung, Freude.<br />

Teilweise habe ich fast geweint vor Glück, teilweise habe<br />

ich mich geärgert, denn ich hätte einiges noch besser machen<br />

wollen.<br />

Wie war die Reaktion am Filmfestival in Sitges?<br />

Äusserst positiv. Durch die Filmfestival-Teilnahme konnte<br />

ich zahlreiche internationale Kontakte knüpfen. Geplant<br />

sind Teilnahmen an weiteren Genre-Festivals: So haben<br />

wir «Cargo» beim Sundance Film Festival in den USA<br />

eingereicht und hoffen sehr, ihn dort zeigen zu können.<br />

Was it hard hanging on for nine years?<br />

I was completely convinced that «Cargo» would be<br />

successful. Though I had to pay a high price. I became<br />

ill, lost ten kilograms and had two failed relationships.<br />

In addition I also invested all my savings, 200,000<br />

francs, in the project. Just for that, the film needed to<br />

be a success.<br />

How was shooting the film?<br />

Everything was planned meticulously in order to keep<br />

our expenses low. The film crew was shooting for only<br />

two months straight. Our studio, located in a former<br />

data processing facility, had two floors. While filming<br />

upstairs, the lower floor was prepared for the next scenes<br />

and vice versa. It was common for me to go to sleep at<br />

4 a.m. and wake up at 6 a.m. It was a stressful time, a<br />

Herculean effort, and physically very demanding.<br />

What were you feeling during the premiere?<br />

Pride, relief and happiness, a whole mix of emotions. At<br />

some moments I almost cried with joy, while at other<br />

moments I became angry because I wanted to improve a<br />

few more things.<br />

How was the reaction at the Film Festival in Sitges?<br />

Extremely positive. I was able to make many international<br />

contacts at the festival. So we plan to participate in<br />

other genre festivals. We also submitted «Cargo» to the<br />

Sundance Film Festival in the USA and we really hope<br />

that we will get a screening there.<br />

interview<br />

Neun Jahre arbeiteten<br />

Ivan Engler und seine<br />

Crew an «Cargo»<br />

It took Ivan Engler and<br />

his crew nine years to<br />

complete «Cargo»<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

19


air<br />

20<br />

interview<br />

Martin Rapold und Anna Katharina Schwabroh im Raumschiff • Martin Rapold and Anna Katharina Schwabroh in the spacecraft<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Wie sehen Ihre weiteren Pläne aus?<br />

Seit vier Monaten habe ich einen Agenten in Hollywood.<br />

Er bringt mich mit Produzenten und Studios in Kontakt<br />

und sendet mir Drehbücher zu – darunter einige interessante,<br />

sehr ansprechende Stoffe.<br />

Wie entstand dieser Kontakt?<br />

Per Zufall. Die Agentur entdeckte einen «Cargo»-Clip auf<br />

einem Sciencefiction-Blog. Zwei Wochen später flog bereits<br />

einer ihrer Agenten nach Zürich und nahm mich unter<br />

Vertrag. Das ist natürlich eine Riesenchance für mich.<br />

Bleibt Ihr Thema weiterhin Sciencefiction?<br />

Unbedingt, denn mein Talent und meine Leidenschaft<br />

sind das Erschaffen von Zukunftswelten. Mein Interesse<br />

an Naturwissenschaften ist ungebrochen. Dank meinem<br />

Studium habe ich eine breite Wissensbasis für mein<br />

Hauptthemenfeld, die Symbiose zwischen Mensch und<br />

Maschine. Es ist eine schier unerschöpfliche Quelle für<br />

Sciencefiction-Geschichten.<br />

Welche Zukunftspläne haben Sie?<br />

Anfang <strong>2010</strong> ziehe ich für zwei Monate nach Los Angeles,<br />

um die interessantesten Drehbuchstoffe weiter zu entwickeln<br />

und mein Kontakt-Netzwerk auszubauen. Danach<br />

plane ich, zwischen Zürich und L.A. hin- und herzupendeln,<br />

zwischen Corporate- und Werbejobs in der Schweiz<br />

und Projektentwicklung in den USA. Klappt alles, drehe<br />

ich vielleicht bereits 2012 einen ersten Film in den USA.<br />

Und wenn es in Hollywood nicht klappt?<br />

Ich gehe das Ganze entspannt an, denn ich verfüge über<br />

einen grossen Ideen-Rucksack, woraus ich mich jederzeit<br />

bedienen kann. Auf jeden Fall werde ich immer kreativ<br />

und im Filmbereich tätig sein, in den USA oder in welchem<br />

Land auch immer. Hauptsache, ich kann Welten<br />

kreieren und Geschichten erzählen.<br />

What are your other plans?<br />

Four months ago I got an agent in Hollywood. He puts<br />

me in contact with different producers and studios, and<br />

sends me screenplays. Some are very interesting and<br />

appealing projects.<br />

How did you meet your Hollywood agent?<br />

By chance. The agency came across a clip of «Cargo» on a<br />

science fiction blog. Two weeks later, one of their agents<br />

flew to Zurich and since then they have represented me.<br />

This is a great opportunity for me, like in a fairytale.<br />

Will you continue to make science fiction films?<br />

Certainly. Creating worlds of the future is my talent<br />

and passion. My interest in natural sciences remains<br />

undiminished and thanks to my studies, I have a solid<br />

foundation for exploring further the symbiosis between<br />

man and machine. This topic is a major source of<br />

fascination for me and offers a limitless supply for more<br />

science fiction stories.<br />

What are your future plans?<br />

In early <strong>2010</strong> I am moving to Los Angeles for two<br />

months so I can develop the most interesting scripts<br />

and expand my contact network. Afterwards, I plan on<br />

commuting between Zurich and LA, doing corporate<br />

films and commercials in Switzerland while developing<br />

projects in the USA. If everything goes well, I intend to<br />

make my first film in America by 2012.<br />

What happens if it does not work out in the USA?<br />

I am quite relaxed about the whole process since I have<br />

a lot of other ideas in mind, which I can go back to<br />

anytime. In any case, I will remain creative and active<br />

in the film industry, whether in the USA or somewhere<br />

else. The most important thing for me is to create worlds<br />

and tell stories.


«Cargo»: 120 Minuten Spannung pur<br />

Der Sciencefiction-Thriller «Cargo», unter anderem<br />

mit Martin Rapold und Yangzom Brauen,<br />

spielt sich in der Zukunft ab, zu einem Zeitpunkt,<br />

als die Erde nach einem Kollaps des ökologischen<br />

Systems unbewohnbar geworden ist. Nur überfüllte<br />

Raumstationen im All bieten den Menschen<br />

Zuflucht. Auf dem düsteren Raumfrachtschiff<br />

Kassandra hält die Ärztin Laura Portmann (Anna<br />

Katharina Schwabroh) Wache, während die übrige<br />

Besatzung in einem Kälteschlaf liegt. Bei ihren<br />

täglichen Rundgängen beschleicht Portmann das<br />

ungute Gefühl, beobachtet zu werden - der Alptraum<br />

nimmt unweigerlich seinen Lauf.<br />

GEWINNEN<br />

«Cargo»: 120 minutes of pure suspense<br />

Science fiction thriller «Cargo», starring<br />

Martin Rapold and Yangzom Brauen, takes<br />

place in a future where the Earth is made<br />

uninhabitable after an ecological collapse.<br />

People now find shelter only in overcrowded<br />

stations in outer space. On board the obscure<br />

spacecraft Kassandra, Dr. Laura Portmann<br />

(Anna Katharina Schwabroh) takes over<br />

the watch while the rest of the crew remains<br />

frozen in a cryogenic sleep. During her daily<br />

inspection routine, Portmann experiences the<br />

eerie feeling of being watched. Thus begins her<br />

nightmarish journey into the inevitable.<br />

AIR verlost exklusiv ein von Ivan Engler handsigniertes «Cargo»-Filmplakat.<br />

Frage: Wie heisst das Raumfrachtschiff, auf dem sich «Cargo» abspielt?<br />

Senden Sie Ihre Antwort mit Betreff «Cargo» an air.magazine@andes.ch und mit<br />

etwas Glück sind Sie bald stolze(r) Besitzer(in) dieses Sammlerstücks.<br />

Einsendeschluss: 1. März <strong>2010</strong><br />

WIN<br />

AIR is exclusively offering one «Cargo» film poster<br />

autographed by Ivan Engler.<br />

Question: What is the spacecraft’s name in «Cargo»?<br />

Send your answer with the subject «Cargo» to<br />

air.magazine@andes.ch and with a little luck, you<br />

will become the proud owner of this collector’s item.<br />

Entry deadline: March 1, <strong>2010</strong><br />

interview


air<br />

22<br />

discovering switzerland<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Davos & Laax<br />

Mit dem <strong>Air</strong>port Shuttle in die Berge<br />

<strong>Air</strong>port Shuttle takes you to the slopes<br />

Text: Marion Widmer • Fotos: Iglu Dorf GmbH, Livio Piatta, Weisse Arena Gruppe, Laax<br />

Wenn die ersten Schneeflocken vom Himmel fallen und<br />

die Schweizer Berge in eine zauberhafte Puderzuckerlandschaft<br />

verwandeln, beginnen die Herzen der unzähligen<br />

Schneehungrigen höher zu schlagen. Damit sich Gäste<br />

aus dem nahen und fernen Ausland ohne Umwege ins<br />

<strong>Winter</strong>vergnügen stürzen können, fahren Shuttlebusse<br />

direkt vom Flughafen Zürich nach Davos und Laax.<br />

Der Davos Express bringt die Passagiere jeden Samstag in<br />

den Luftkurort Davos, während der <strong>Air</strong>port Shuttle Laax<br />

jeweils donnerstags, samstags und sonntags das Boarderparadies<br />

in der Surselva anvisiert.<br />

Davos lockt neben den unzähligen Pisten- und Langlaufkilometern<br />

mit einem Angebot, wovon viele Besucher-<br />

Innen bereits als Kind geträumt haben: einem romantischen<br />

Iglu-Dorf zum Übernachten. 10 Gehminuten<br />

vom Panorama-Restaurant Weissfluhjoch entfernt baut<br />

die Iglu-Dorf GmbH auf 2620 Metern über Meer komfortable<br />

Kleinhotels aus Schnee. Die 1-2 Meter dicken<br />

Schneewände der Iglus garantieren sogar bei -30° Aussentemperatur<br />

eine angenehme Innentemperatur. Nach<br />

dem «Einchecken» im Iglupalast wartet an der wohligen<br />

Eisbar ein Glühwein auf die Gäste, gefolgt von einem<br />

echten Schweizer Käsefondue. Der hohe Romantikfaktor<br />

der Schlafräume bietet sich ideal für Liebespaare an: Die<br />

Romantik-Iglus sind mit 2-er Betten aus Schnee ausgestattet,<br />

die mit Thermomatten, Matratzen, Schaffellen<br />

und herzförmigen Kissen für Kuschelstimmung sorgen.<br />

Das Romantik-Iglu Plus verfügt gar über ein Privat-WC.<br />

Wer sich die Romantik-Iglu Suite leisten möchte, darf<br />

das Schmuckstück des Iglu-Dorfes testen, den privaten<br />

Whirlpool unter dem freien Himmel der Bündner Berge.<br />

Weil das Dach des Whirlpool-Iglus offen ist, scheinen die<br />

Sterne zum Greifen nahe.<br />

Ein paar Täler weiter haben sich Laaxer Unternehmer<br />

ebenfalls von der Natur inspirieren lassen. Um den Ski-<br />

und SnowboardfahrerInnen eine möglichst pistennahe<br />

Unterkunft zu gewähren, wurde im November <strong>2009</strong> das<br />

«rocksresort» eröffnet, ein «Member of Design Hotels»<br />

mit hochwertig gestalteten Appartements.


discovering switzerland<br />

When the first flakes glitter down from the sky,<br />

blanketing the Swiss mountains with a layer of frosted<br />

snow, the hearts of winter sport enthusiasts everywhere<br />

begin to beat a bit louder. In order to ensure a smooth<br />

connection for passengers flying in from near and far<br />

to their favourite slopes, Zurich <strong>Air</strong>port offers direct<br />

shuttle bus services to Davos and Laax. Every Saturday,<br />

the Davos Express shuttles passengers to the famous<br />

health resort. Departing every Thursday, Saturday and<br />

Sunday, the <strong>Air</strong>port Shuttle Laax ferries travellers to this<br />

snowboarding paradise.<br />

Along with the many slopes for skiing, snowboarding<br />

and cross-country skiing, Davos also offers to fulfil a<br />

childhood dream for many of its visitors: a night in a<br />

romantic igloo village. Located 2,620 metres above sea<br />

level and only a ten-minute walk from the panoramic<br />

restaurant Weissfluhjoch, Iglu-Dorf GmbH has built a<br />

village of comfortable mini-hotels made of snow. With<br />

walls one to two metres thick, each igloo maintains a<br />

pleasant room temperature despite minus 30-degree<br />

weather. After «checking in» to the igloo palace, guests<br />

are greeted with hot mulled wine at the cosy snow bar,<br />

followed by an authentic Swiss cheese fondue dinner.<br />

Featuring a high romance factor ideal for couples, the<br />

Romantic Igloos are furnished with a master bed made of<br />

snow, upon which thermal mats, mattresses, sheep furs,<br />

and heart-shaped pillows create a cuddly atmosphere.<br />

Also noteworthy, the Romantic Igloo Plus comes with<br />

a private bathroom, while the Romantic Igloo Suite<br />

provides curious guests free access to a private whirlpool<br />

under the open skies of the Grisons mountains. Exposed<br />

to the heavens, guests can literally reach for the stars<br />

from the whirlpool igloo.<br />

A few valleys further down, entrepreneurs at Laax have<br />

also been inspired by the region’s natural beauty. In<br />

November, «rocksresort», a «Member of Design Hotels»,<br />

opened its doors offering premium apartments just next<br />

to the slopes. Made of Valais quartzite, the seven square<br />

buildings reflect the geological shifts in Flims, which have<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

23


air<br />

24<br />

discovering switzerland<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Die weltbesten Halfpipe-Cracks in Laax<br />

The world’s best half pipe pros in Laax<br />

Felsiges Design: «rocksresort» Appartements mit Hotelservice<br />

Rugged design: «rocksresort» apartments with hotel services<br />

Die 7 kubischen Gebäude aus Valser Quarzit erinnern<br />

an den Flimser Bergsturz, der die Landschaft vor 10’000<br />

Jahren entscheidend geprägt hat. Das Interieur aus natürlichem<br />

Eichenholz, Beton und Sumpfkalk führt die klare<br />

Form der Aussenarchitektur fort. Wer sich in seinen eigenen<br />

vier Wänden verwöhnen lassen will, kann den 4-Sterne<br />

Service des «signinahotels» in Anspruch nehmen. Rund um<br />

die Piazza vermitteln vielfältige Restaurants und Läden<br />

urbanen Lifestyle. Da «rocksresort» an der Talstation von<br />

Laax situiert ist, sind die 220 km langen Pisten und die<br />

spektakulären Halfpipes samt internationaler Welt-Elite<br />

wortwörtlich nur einen Sprung entfernt.<br />

Nach den wohligen Nächten im Iglupalast oder im hippen<br />

Designhotel «rocksresort» können die Gäste den<br />

Heimweg wieder bequem per <strong>Air</strong>port Shuttle antreten.<br />

<strong>Air</strong>port Shuttles ab Flughafen Zürich<br />

Abfahrt: Ankunft 2, Terminal 2<br />

Davos Express: jeden Samstag<br />

Buchung: Tel. +41 81 417 07 07 oder www.davos.ch<br />

<strong>Air</strong>port Shuttle Laax: jeden Do, Sa und So<br />

Buchung: mind. 48 h vorher<br />

Tel. +41 81 927 77 77 oder www.laax.com<br />

Information und Buchung Iglu-Dorf:<br />

www.iglu-dorf.ch<br />

Informationen zum «rocksresort»:<br />

www.rocksresort.com<br />

Abendrot über Davos • Sunset over Davos<br />

been significantly shaping the region’s landscape over<br />

the past ten millennia. The clear and understated design<br />

continues into the interior with untreated, gnarled oak,<br />

concrete and slaked lime. Moreover the «signinahotel»<br />

offers its four-star services to apartment residents in<br />

search of a bit of luxury in their home away from home.<br />

Around the piazza, a wide variety of restaurants and<br />

shops create a vivid atmosphere of urban lifestyle. Since<br />

«rocksresort» is located next to the Laax valley station,<br />

220 kilometres of slopes and spectacular half pipes for<br />

elite snowboarders are literally just a jump away.<br />

Capping off cosy nights spent at the igloo palace or at<br />

the hip designer hotel «rocksresort», guests can smooth<br />

their return home by taking the shuttle buses directly<br />

back to Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

<strong>Air</strong>port Shuttles from Zurich <strong>Air</strong>port<br />

Departure: Arrival 2, Terminal 2<br />

Davos Express: every Saturday<br />

Booking: Tel +41 81 417 07 07 or www.davos.ch<br />

<strong>Air</strong>port Shuttle Laax: every Thu., Sat., and Sun.<br />

Booking: at least 48 h before departure<br />

Tel +41 81 927 77 77 or www.laax.com<br />

Igloo information and booking:<br />

www.iglu-dorf.ch<br />

«rocksresort» information:<br />

www.rocksresort.com


Gift with Purchase<br />

on selected items, whilst stocks last.<br />

discovering switzerland<br />

ONLY AT THE AIRSIDE CENTER<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

25


air<br />

26<br />

design<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Bally<br />

Pump it up<br />

Text: Jennifer Ebling • Fotos: Bally


Ob Schuhe, Accessoires oder Kleiderkollektionen – die Produkte<br />

des Schweizer Luxus-Modehauses Bally standen anno dazumal<br />

wie heute für Qualität, Tradition und Eleganz.<br />

Whether shoes, accessories or designer collections, the Swiss<br />

luxury design house Bally stands for quality, tradition and<br />

elegance - past and present.<br />

Es ist hinlänglich bekannt, dass Paris<br />

als Modemetropole grosse Designer<br />

hervorgebracht hat. So kommt es nicht<br />

von ungefähr, dass auch das Schweizer<br />

Traditionshaus Bally massgeblich von<br />

der Stadt der Liebe beeinflusst wurde.<br />

1850 unternahm Carl Franz Bally eine<br />

Geschäftsreise nach Paris, wo er elegante<br />

Frauenschuhe entdeckte, die er<br />

seiner Frau mit nach Hause brachte.<br />

Inspiriert von deren Schönheit gründete<br />

er mit seinem Bruder Fritz in Schönenwerd<br />

die Schuhfabrik „Bally & Co“.<br />

Nach drei Jahren schied Fritz Bally aus<br />

der Firma aus, woraufhin das Unternehmen<br />

in C.F. Bally Co umbenannt<br />

wurde. Obwohl erst wenige Jahre im<br />

Geschäft, wuchs Bally innert kürzester<br />

Zeit zu einem florierenden Unternehmen,<br />

das nach Süd- und Nordamerika<br />

exportierte und bald 7000<br />

Personen beschäftigte. Zu Beginn des<br />

20. Jahrhunderts gelang es Bally, den<br />

Pump, einen weit ausgeschnittenen<br />

Halbschuh mit unterschiedlich hohen<br />

Absätzen, alltagstauglich zu machen.<br />

Pumps wurden daraufhin nicht mehr<br />

bloss auf Tanz- und Abendveranstaltungen<br />

getragen, sondern zunehmend<br />

auch mit eleganter Tagesgarderobe.<br />

Paris is widely known as a fashion<br />

mecca for some of the most<br />

famous designers in the world.<br />

What is little known is that the<br />

Swiss design house Bally can also<br />

trace its roots back to that French<br />

metropolis. While on business in<br />

Paris in 1850, Carl Franz Bally<br />

discovered elegant women’s shoes,<br />

which he promptly brought back to<br />

his wife. Inspired by their beauty<br />

Carl Franz Bally and his brother<br />

Fritz opened a shoe factory named<br />

Bally & Co. After three years Fritz<br />

left the company, which was then<br />

renamed C.F. Bally Co. Although<br />

in business only for a few years,<br />

Bally developed quickly into a<br />

prosperous enterprise with over<br />

7,000 employees and exports to<br />

North and South America.<br />

At the turn of the 20 th century<br />

Bally began manufacturing<br />

women’s pumps - a low-cut shoe<br />

with a high heel suitable for daily<br />

wear. No longer just worn on dance<br />

floors as formal evening wear,<br />

pumps increasingly became a part<br />

of exquisite daily fashion. While<br />

women enjoyed the everyday<br />

design<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 27


air<br />

28<br />

design<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Blickfang der <strong>Winter</strong>kollektion: Schmetterlingsmuster im Leopardenlook • <strong>Winter</strong> collection bests: butterfly patterns with a leopard look<br />

Während die Frau ein Faible für exquisite Alltagsschuhe<br />

entwickelte, wurde für Männer der Scribe entworfen. Der<br />

luxuriöse Lederhalbschuh vereint klassische Schuhmacherkunst,<br />

höchste Qualität, grossen Tragkomfort und nicht<br />

zuletzt modisches Design. Dank Erfolgsprodukten wie dem<br />

Scribe war die Prosperität des Betriebes lange Zeit ungebrochen.<br />

Erst in den späten 70er Jahren vollzog sich ein Wechsel,<br />

bei dem die Familie Bally ihre Anteile an die Oerlikon-<br />

Bührle verkaufte. 1999 wurde Bally schliesslich der Texas<br />

Pacific Group vermacht, die das Unternehmen zurück ins<br />

Luxussegment führte. Seit 2007 gehört der Betrieb nun der<br />

Labelux Group GmbH, einer deutschen Familienholding.<br />

Der Bally-Hauptsitz in Caslano (Tessin) liegt aber nach wie<br />

vor auf Schweizer Boden.<br />

Die aktuelle <strong>Winter</strong>kollektion von Bally trägt die Handschrift<br />

des Creative Directors Brian Atwood. Inspiriert vom<br />

kalifornischen Sunset Boulevard besticht sie zum einen<br />

durch sinnliche Energie und urbane Kreativität, zum anderen<br />

durch die gewohnt klassischen, eleganten und modernen<br />

Züge. Die stetig wiederkehrenden Bally-Farben Rot, Weiss,<br />

Beige und Schokoladebraun erinnern an die Schweizer<br />

Wurzeln der Traditionsmarke. Weitere Highlights sowohl<br />

der Frauen- als auch der Herrenkollektion sind die unterschiedlichen<br />

Texturen, die bei Schuhen genauso zu finden<br />

sind wie bei Accessoires und Kleidungsstücken. So sind aktuelle<br />

Taschen aus Schlangenhaut, aus plissiertem Nappaleder<br />

oder aus laminiertem Ziegenleder angefertigt, verziert<br />

mit goldigen Metallen. Der Variationsvielfalt sind dabei keine<br />

Grenzen gesetzt. Dies wissen auch Hollywoodstars wie<br />

Demi Moore zu schätzen und tragen die Kollektionen aus<br />

dem Hause Bally stolz auf dem roten Teppich.<br />

Bally<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Täglich offen 06.00-22.30 Uhr<br />

www.bally.com<br />

elegance of pumps, Bally developed the Scribe shoe<br />

for men. Appealing to sophisticated male tastes, the<br />

luxurious shoe combined classic craftsmanship with<br />

quality, comfort and modern design.<br />

Thanks to successful products like the Scribe Bally<br />

remained a prosperous business for many years. In<br />

1977 the Bally family decided to pass ownership<br />

over to the Swiss company Oerlikon-Bührle. In 1999<br />

Texas Pacific Group acquired Bally and reaffirmed<br />

the designer’s roots in the luxury business. Since<br />

2007 Bally has been in the careful hands of Labelux<br />

Group GmbH, a German family holding company.<br />

Through it all Bally has maintained its headquarters<br />

in the Swiss region of Tessin in Caslano.<br />

Reflecting the refreshing style and vision of Creative<br />

Director Brian Atwood, the new winter collection<br />

from Bally was inspired by California’s Sunset<br />

Boulevard. The winter collection captivates with its<br />

sensual energy and urban creativity, while retaining a<br />

classic, elegant and modern look. With its trademark<br />

colours red, white, beige and chocolate brown, Bally<br />

remains true to its Swiss roots. Special highlights of<br />

the winter collection for men and women include<br />

not only the manifold colours but also the various<br />

textures found in the shoe, accessory and clothing<br />

lines. Hand bags for instance are available in snake<br />

skin, pleated nappa leather or laminated goat leather<br />

decorated with gold metallic trim. The possibilities<br />

are endless. Hollywood celebrities, like Demi Moore,<br />

appreciate Bally’s versatility and wear the collection<br />

proudly on the red carpet.<br />

Bally<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Open daily 6 a.m.-10.30 p.m.<br />

www.bally.com


design<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

29


air<br />

30<br />

airport world<br />

«Zürich <strong>2010</strong>»<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Das Grossprojekt am Flughafen Zürich<br />

Zurich <strong>Air</strong>port’s large-scale project<br />

Text: Markus Flick • Fotos: Unique (Flughafen Zürich AG)<br />

«Zürich <strong>2010</strong>» ist das komplexeste Grossprojekt, das<br />

am Flughafen Zürich seit der 5. Bauetappe realisiert<br />

wird. Zahlreiche Baustellen und grossflächige Bauwände<br />

zeugen davon: In den nächsten zwei Jahren<br />

wird sich der Flughafen Zürich markant verändern.<br />

Zum Grossprojekt «Zürich <strong>2010</strong>» zählen unter anderem<br />

die Anpassungen im Rahmen des Schengen-Abkommens.<br />

Einige damit zusammenhängende Teilprojekte, wie die<br />

Umgestaltung der Einreisehalle, der Verbindungskorridor<br />

zwischen Einreisehalle und Dock B, die Busgates B01-10<br />

und die internationale Transferzone D, sind bereits fertig<br />

gestellt und dem Betrieb übergeben worden.<br />

Ziel: Einfacher und bequemer<br />

Doch «Zürich <strong>2010</strong>» beinhaltet weitaus mehr als die Anpassungen<br />

an Schengen. Im Zuge der Zentralisierung der<br />

Sicherheitskontrollen (SKG) und des Neubaus von Dock<br />

B werden die Qualität und die Nutzerfreundlichkeit des<br />

Flughafens Zürich für die Passagiere erhöht. Zusammenfassend<br />

lautet das Ziel: Abfliegen, Ankommen und der<br />

Aufenthalt sollen einfacher und bequemer werden. Dazu<br />

zählt auch die Teilung beziehungsweise der Kapazitätsausbau<br />

der Skymetro.<br />

«Zurich <strong>2010</strong>» is the most complex large-scale<br />

project underway at Zurich <strong>Air</strong>port since the fifth<br />

construction phase. Numerous construction sites and<br />

protective boarding attest to the significant changes<br />

set to shape Zurich <strong>Air</strong>port over the next two years.<br />

Included in the «Zurich <strong>2010</strong>» project are changes<br />

concerning the Schengen Agreement. A number of<br />

related sub-projects, such as the remodelling of the<br />

arrivals hall, the connecting corridor between the arrivals<br />

hall and Dock B, bus gates B01-10 and the international<br />

transfer zone D, have already been completed and are in<br />

operation.<br />

Target: easier and more comfortable<br />

The «Zurich <strong>2010</strong>» project, however, does not focus<br />

solely on the Schengen Agreement. In centralising the<br />

security checks and renovating Dock B, the quality and<br />

user-friendliness of Zurich <strong>Air</strong>port will be increased<br />

for all passengers. In short, the project aims to make<br />

departures, arrivals and layovers easier and more<br />

comfortable. The partitioning and capacity upgrade of<br />

the Skymetro shuttle service is also a part of the «Zurich<br />

<strong>2010</strong>» project.


Dock B<br />

Das Dock B wird derzeit umgebaut und voraussichtlich<br />

Ende 2011 wieder in Betrieb genommen. Die<br />

Abbrucharbeiten sind in vollem Gange. Dieser Umbau<br />

ist das Schlüsselprojekt von «Zürich <strong>2010</strong>», denn<br />

die flexible Gestaltung wird wesentliche Vorteile im<br />

operativen Betrieb bringen. Auf zwei Geschossen ist<br />

neu eine gleichzeitige Abfertigung von Schengen- und<br />

Non-Schengen-Passagieren möglich. Auch die Attraktivität<br />

des Ausflugsziels Flughafen wird berücksichtigt,<br />

ist doch auf dem Dach des Docks B eine neue<br />

Zuschauerterrasse vorgesehen.<br />

Sicherheitskontrollgebäude (SKG)<br />

Zeitgleich mit der Inbetriebnahme des neuen Docks B<br />

soll auch das Sicherheitskontrollgebäude fertig gestellt<br />

sein. Mit der Zentralisierung der Sicherheitskontrollen<br />

werden alle Passagiere und Mitarbeitenden bereits vor<br />

dem Eintritt ins <strong>Air</strong>side Center kontrolliert. Den Passagieren<br />

steht damit mehr Zeit für das umfangreiche<br />

Einkaufs- und Gastronomieangebot des Flughafens<br />

Zürich zur Verfügung. Dank der zentralen Sicherheitskontrolle<br />

kann die Flughafenbetreiberin ausserdem<br />

die Betriebskosten reduzieren.<br />

Höhere Qualität dank «Zürich <strong>2010</strong>»<br />

Higher quality thanks to «Zurich <strong>2010</strong>»<br />

airport world<br />

Dock B<br />

Dock B is currently under renovation and is scheduled<br />

to be back in operation by the end of 2011. Demolition<br />

work is already well underway. This structural renovation<br />

is a crucial part of the whole «Zurich <strong>2010</strong>» project,<br />

as its flexible layout will offer significant operational<br />

advantages. For example, the improvements will make<br />

possible the simultaneous handling of both Schengen<br />

and non-Schengen passengers on two floors. The airport’s<br />

appeal as an excursion destination has also been taken<br />

into consideration, with an observation terrace planned<br />

on the roof of the dock.<br />

Security check building<br />

To coincide with the opening of the new Dock B the<br />

security check building will also near completion. With<br />

the centralisation of security checks and controls, all<br />

passengers and airport staff members will be screened<br />

before gaining entrance to the <strong>Air</strong>side Center. As a<br />

result, passengers will have more time to take advantage<br />

of the comprehensive shopping opportunities and<br />

gastronomic services available. Centralising security<br />

checks and controls will also allow Zurich <strong>Air</strong>port to<br />

reduce operating costs.<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 31


air<br />

32<br />

airport world<br />

«The Circle» nimmt Form an<br />

«The Circle» takes shape<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Text: David Stucki • Foto: Unique (Flughafen Zürich AG)<br />

Fünf Architektur-Teams schafften den Sprung in die<br />

entscheidende Phase des Architekturwettbewerbs<br />

«The Circle». Wer baut das Immobilien-Grossprojekt?<br />

Wie wird es aussehen? Die Entscheidung rückt näher.<br />

Gegenüber dem Bushof, in Gehdistanz zum Terminal, wird<br />

eine hochwertige Überbauung für innovative Dienstleistungen<br />

entstehen. Sie trägt den Namen «The Circle» und gilt als<br />

strategisch wichtiges Standbein für den Standort Flughafen<br />

Zürich. Die geplante Nutzung umfasst neben zwei Hotels<br />

und Büroflächen fünf Module:<br />

• Health & Beauty<br />

(Dienstleistungen für Gesundheit und Schönheit)<br />

• Education & Knowledge<br />

(Plattform für Weiterbildungsangebote)<br />

• Culture & Events<br />

(Kulturelle Angebote verbunden mit hochwertigen<br />

Veranstaltungslokalitäten für bis zu 1200 Personen)<br />

• Brands & Dialogue<br />

(Showrooms, Testlabs und exklusive Präsentations-<br />

und Vermarktungswelten)<br />

• Special Services<br />

(Cluster von Dienstleistungen in den Bereichen<br />

Sammeln, Kunst und Sport)<br />

Five teams of architects have advanced to the decisive<br />

phase of «The Circle» architecture competition. Which<br />

team will construct the major real-estate project? How<br />

will it look? The answers are in sight.<br />

Opposite the bus terminal, and within walking<br />

distance of the airport terminal, a high-quality<br />

building development for innovative services will be<br />

constructed. «The Circle» will become a strategically<br />

important part of Zurich <strong>Air</strong>port. The proposed project<br />

consists of two hotels, office space and five modules:<br />

• Health & Beauty<br />

(services relating to wellness and beautification)<br />

• Education & Knowledge<br />

(platform for advanced training opportunities)<br />

• Culture & Events<br />

(Cultural offers combined with top-quality<br />

event venues for up to 1,200 people)<br />

• Brands & Dialogue<br />

(showrooms, test labs and exclusive<br />

presentation and marketing space)<br />

• Special Services<br />

(A collection of services for collectors,<br />

art and sport)


Für das Projekt sind in den kommenden Jahren Investitionen<br />

von rund einer Milliarde Franken geplant. Unique<br />

(Flughafen Zürich AG) wird sämtliche Entwicklungs- und<br />

Realisierungsarbeiten selber planen, koordinieren und vergeben.<br />

Die Flughafenbetreiberin wird mit diesem Projekt den<br />

Flughafen Zürich als Begegnungszentrum und Wirtschaftsstandort<br />

markant aufwerten.<br />

Dreistufiger Wettbewerb im Endspurt<br />

Fünf Architekturbüros haben es bis in die finale Phase des<br />

dreistufigen, öffentlichen Architekturwettbewerbs geschafft:<br />

• Asymptote Architecture (USA)<br />

• Dürig AG (Schweiz)<br />

• Riken Yamamoto & Field Shop (Japan)<br />

• Xaveer De Geyter (Belgien)<br />

• Zaha Hadid Architects (Grossbritannien)<br />

Die nächsten Schritte<br />

Die verbleibenden Teams haben den Auftrag, ihre Entwürfe<br />

bis Mitte Dezember <strong>2009</strong> zu überarbeiten. Der Architekturwettbewerb<br />

endet mit der finalen Jurierung am 13./14.<br />

Januar. Dann wird die 13-köpfige Jury, bestehend aus Vertretern<br />

von Unique sowie renommierten Fachleuten aus der<br />

Schweiz und dem Ausland, das Siegerprojekt erküren. Der<br />

Baubeginn ist für das Jahr 2012 vorgesehen.<br />

Kalender <strong>2010</strong> - Impressionen vom Flughafen Zürich<br />

Lassen Sie sich das ganze Jahr über von der faszinierenden Welt der Aviatik inspirieren.<br />

In einem Mix aus stimmungsvollen Bildern und spontanen Schnappschüssen des Schweizer Fotografen Hansjörg Egger zeigt sich der<br />

Flughafen Zürich von seiner spannendsten Seite.<br />

Der Wandkalender à CHF 34.50 und der Tischkalender à CHF 25.50 sind beim Service Center am Flughafen Zürich erhältlich oder<br />

können auf www.fotogenica.ch bestellt werden. (Solange Vorrat)<br />

<strong>2010</strong> Calendar – Impressions of Zurich <strong>Air</strong>port<br />

airport world<br />

An investment of around one billion Swiss francs is<br />

planned for the project over the next few years. Unique<br />

(Flughafen Zürich AG) will plan, coordinate and<br />

allocate all development and implementation tasks itself.<br />

With this project the airport operators will significantly<br />

expand Zurich <strong>Air</strong>port into a conference centre and<br />

commercial location.<br />

Three-stage competition nears finish line<br />

Five architecture firms have made it through to the final<br />

phase of the three-stage, open competition.<br />

• Asymptote Architecture (USA)<br />

• Dürig AG (Switzerland)<br />

• Riken Yamamoto & Field Shop (Japan)<br />

• Xaveer De Geyter (Belgium)<br />

• Zaha Hadid Architects (United Kingdom)<br />

Next steps<br />

The remaining finalists must now revise their designs<br />

by mid-December <strong>2009</strong>. The competition will conclude<br />

with the final jury decision on January 13/14. Consisting<br />

of representatives from Unique as well as renowned Swiss<br />

and international experts, a 13-member jury will choose<br />

the winning project. Construction is scheduled to begin<br />

in 2012.<br />

Let your imagination take flight through the inspiring and fascinating world of aviation.<br />

Shot by Swiss photographer Hansjörg Egger, the <strong>2010</strong> Calendar features breathtaking panoramas and spontaneous snapshots, capturing<br />

Zurich <strong>Air</strong>port at its most exciting.<br />

Wall calendars (CHF 34.50) and desk calendars (CHF 25.50) are available at the Zurich <strong>Air</strong>port Service Center. Order them also online<br />

at www.fotogenica.ch. (while supplies last)


air<br />

portrait<br />

34 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

<strong>Air</strong>field Maintenance<br />

Text: Beatrice Kohler • Fotos: Unique (Flughafen Zürich AG)<br />

Wenn die Tage kürzer werden und die Temperaturen sinken, beginnt<br />

die betriebsame Zeit des <strong>Winter</strong>dienstes am Flughafen Zürich.<br />

Once the days become shorter and the temperatures dip, the winter<br />

service at Zurich <strong>Air</strong>port springs into action.<br />

Gesamtverantwortlich für den <strong>Winter</strong>dienst ist die Flughafen<br />

Zürich AG und die Grossabteilung <strong>Air</strong>field Maintenance<br />

mit über 140 Mitarbeitenden. Dessen Leiter Hanspeter<br />

Moll, Prokurist und dipl. Ingenieur FH/NDS, arbeitet<br />

seit 22 Jahren am Flughafen Zürich. Seit sieben Jahren ist er<br />

in der Funktion des Gesamtleiters der <strong>Air</strong>field Maintenance<br />

tätig und fungiert als Werkeigentümer aller Flächeninfrastrukturen,<br />

die einen Wiederbeschaffungswert von ca. 3.5<br />

Milliarden CHF haben. Dies bedeutet, dass er für alle baulichen<br />

und betrieblichen Aufgaben des über 800 ha grossen<br />

Flughafenareals (Pisten, Rollfelder, Standplätze, Befeuerungen,<br />

Strassen Parkplätze, Grünflächen, Tiefbauten, Reinigung<br />

etc.) zuständig ist.<br />

«Meine Arbeit wird stark von den Jahreszeiten beeinflusst»,<br />

gibt Herr Moll zu Protokoll. Dies bedeutet, dass kein Tag<br />

dem anderen gleicht und sein Arbeitsalltag von Unregelmässigkeiten<br />

geprägt ist. Wie er jedoch weiter ausführt, sei<br />

genau diese Abwechslung das Interessante an seinem Beruf.<br />

Speziell im <strong>Winter</strong> sind denn auch kurzfristige Gegebenheiten<br />

prägend für den Arbeitsalltag.<br />

Supervised by Flughafen Zürich AG and the <strong>Air</strong>field<br />

Maintenance division, the winter service employs over<br />

140 personnel. The division is headed by Hanspeter<br />

Moll, an authorised officer and engineer, who has been<br />

working at the airport for 22 years. For seven of those<br />

years he has been Head of <strong>Air</strong>field Maintenance and<br />

owner of all airfield infrastructure, which has a current<br />

replacement value of around CHF 3.5 billion. This<br />

means he is in charge of all structural and operational<br />

duties (runways, taxiways, docking areas, lights,<br />

roads, car parks, green areas, underground structures,<br />

cleaning, etc.) within the boundaries of the airport,<br />

which encompass over 800 ha.<br />

«My work is heavily influenced by seasonal changes,»<br />

explains Mr. Moll. This means that no two days are<br />

the same and that his work is shaped by irregularities.<br />

Nevertheless, he explains that it is precisely this change<br />

and variety that makes his job interesting. Work in<br />

the winter in particular revolves around unforeseeable<br />

factors.


Während rund 5 Monaten ist ein Dispositiv von über 350<br />

Personen auf Abruf bereit, um auch bei widrigen Bedingungen<br />

den hohen Standards des Flughafens gerecht zu werden.<br />

Besonders die Schneeräumung mit vielen Spezialgeräten,<br />

Schneefräsen und anderen grossen Maschinen, sowie die<br />

Flächenenteisungen gehören zu den zentralen Aufgaben des<br />

<strong>Winter</strong>dienstes. «Diese Arbeit bringt grosse Verantwortung<br />

mit sich, denn der Grundauftrag der <strong>Air</strong>field Maintenance<br />

ist es, jederzeit die Verfügbarkeit des Flughafens sowie die<br />

Sicherheit der Flugzeuge gewährleisten zu können», kommentiert<br />

Herr Moll seinen anspruchsvollen Beruf.<br />

Ein Komitee, das sich aus Skyguide, Meteodiensten,<br />

Swissport und den Fluggesellschaften zusammensetzt, legt<br />

täglich situativ und rund um die Uhr zusammen mit dem<br />

Flughafen das weitere Vorgehen fest. Damit rechtzeitig alle<br />

relevanten Flächen bearbeitet werden können, entscheidet<br />

sich meist gegen 2 Uhr in der Früh, welche der verschiedenen<br />

Gruppen eingesetzt wird.<br />

«In der Bevölkerung ist der Eindruck entstanden, dass die<br />

<strong>Winter</strong> in den letzten Jahren eher milder geworden sind»,<br />

erklärt Herr Moll. Doch genau das Gegenteil sei eingetreten:<br />

«Die Kurzschneeereignisse und deren Intensität sind<br />

deutlich heftiger geworden, was Mensch und Maschine<br />

enorm fordert.» Trotz dieses Umstandes musste der Flughafen<br />

Zürich dank des unermüdlichen Einsatzes der <strong>Air</strong>field<br />

Maintenance bis jetzt noch nie wegen Schneefall geschlossen<br />

werden.<br />

For a period of about five months a team of over 350<br />

people is on constant standby, ready to ensure that<br />

airport’s high standards are maintained even in the<br />

most adverse conditions. Clearing snow using a host<br />

of specialised machinery including snow blowers, and<br />

keeping surfaces free of ice rank among the key tasks of<br />

the winter service. «This kind of work comes with great<br />

responsibility, since the fundamental duty of <strong>Air</strong>field<br />

Maintenance is to ensure the availability of the airport,<br />

as well as the safety of the airplanes at all times,» says<br />

Mr. Moll about his demanding profession.<br />

In a committee with Skyguide, meteorological<br />

services, Swissport, and the airlines, the airport<br />

decides throughout the day which of the different<br />

groups is deployed given the prevailing conditions. To<br />

get all relevant areas in working order on time, it is<br />

usually decided at 2 a.m. which service teams will be<br />

deployed.<br />

«In the eyes of the public, weather has become less of a<br />

factor and the winters milder over the last few years»,<br />

says Mr. Moll. Yet the exact opposite has come about:<br />

«Short snow storms and their intensity have become<br />

significantly more severe, which tests both man and<br />

machine to the very limits.» Despite these conditions,<br />

however, Zurich <strong>Air</strong>port has to this day never been<br />

closed due to snowfall thanks to the tireless efforts of<br />

<strong>Air</strong>field Maintenance.<br />

portrait<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 35


air<br />

Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />

36<br />

art of shopping<br />

Omega Seamaster<br />

New Aqua Terra<br />

CHF 15’300.00<br />

Türler Uhren &<br />

Juwelen, <strong>Air</strong>side<br />

Hemd/Shirt, CHF 159.00<br />

Krawatte/Tie, CHF 98.00<br />

Sakko/Jacket, CHF 549.00<br />

Hose/Trousers, CHF 229.00<br />

Schuhe/Shoes, CHF 429.00<br />

by Hugo Boss, Hugo Boss, <strong>Air</strong>side<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Manschettenknöpfe/Cufflinks<br />

by Hugo Boss<br />

CHF 149.00,<br />

Festive<br />

Hugo Boss, <strong>Air</strong>side<br />

Taschenuhr/<br />

Pocket watch by<br />

Thomas Sabo<br />

CHF 379.00<br />

Thomas Sabo,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Tuch/Scarf, CHF 255.00<br />

Lederjacke Krokoleder/<br />

Crocodile leather jacket<br />

Glamour<br />

by Armani, CHF 3’219.00<br />

Emporio Armani, <strong>Air</strong>side<br />

XELLENT<br />

Swiss Vodka 70cl<br />

CHF 39.90<br />

Tax & Duty Free<br />

Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Davidoff Hot Water<br />

EDT 110ml, CHF 79.00<br />

Tax & Duty Free Shop,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Moët & Chandon<br />

Impérial Brut 75cl<br />

CHF 49.90<br />

Tax & Duty Free<br />

Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Schiebermütze/<br />

Flat cap by Armani<br />

CHF 215.00<br />

Emporio Armani,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Man<br />

Gift set money clip &<br />

Schlüsselanhänger/<br />

Key chain by Hugo<br />

Boss, CHF 119.00<br />

Hugo Boss, <strong>Air</strong>side<br />

Hemd/Shirt by smog<br />

CHF 34.95<br />

New Yorker, Landside


Black Dress by amisu<br />

CHF 24.95<br />

New Yorker, Landside<br />

Mantel/Coat, CHF 1’198.00<br />

100% Seidenschal/<br />

100% Silk scarf<br />

by Hugo Boss, CHF 179.00<br />

Hugo Boss, <strong>Air</strong>sideside<br />

MAC Russian<br />

Red Lipstick<br />

CHF 24.00<br />

World of<br />

Wellness &<br />

Colour, <strong>Air</strong>side<br />

Lederjacke/<br />

Leather jacket<br />

by Graham &<br />

Marshall<br />

CHF 595.00<br />

Grieder, Land-/<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Festive<br />

Glamour<br />

Ohrringe/Earrings<br />

CHF 449.00<br />

Kette mit Anhänger/<br />

Necklace with pendant<br />

CHF 64.00/CHF 539.00<br />

by Thomas Sabo<br />

Thomas Sabo, <strong>Air</strong>side<br />

Boots by Bally<br />

CHF 1’050.00<br />

Bally/Burberry, <strong>Air</strong>side<br />

MAC Zoom<br />

Fast Black Lash<br />

Mascara<br />

CHF 21.00<br />

World of Wellness<br />

& Colour, <strong>Air</strong>side<br />

Glitzerkleid/Glitter dress<br />

by Djael, CHF 320.00<br />

Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />

art of shopping<br />

Top by D&G<br />

CHF 470.00 Grieder,<br />

Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Woman<br />

Pumps by Armani<br />

CHF 429.00<br />

Emporio Armani,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Christ Damenuhr mit<br />

Swarovski-Steinen/<br />

Lady’s watch with Swarovski<br />

stones, CHF 340.00<br />

Christ Uhren & Schmuck, Landside<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 37


air<br />

38<br />

art of shopping<br />

Glitzertasche/Glittering bag<br />

by Angel Jackson<br />

CHF 495.00<br />

Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />

Bambuskerze/<br />

Bamboo candles<br />

ab/from CHF 12.90<br />

Casa Fantastica,<br />

Landside<br />

Bouquet Engelszauber<br />

weiss/white<br />

CHF 89.00<br />

Rosenkavalier, Landside<br />

Schal/Scarf<br />

by Burberry<br />

CHF 385.00<br />

Bally/Burberry,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Handschuhe/Gloves<br />

by Burberry<br />

CHF 335.00<br />

Bally/Burberry, <strong>Air</strong>side<br />

Desperate Housewives<br />

Season 5/2, CHF 49.90<br />

OrangeCitydisc, Landside<br />

SP Balanced Scalp Mask,<br />

CHF 34.50, <strong>Air</strong>port Jet<br />

Coiffure, Landside<br />

Favarger Swiss Chocolate<br />

Fondue Kit 300g<br />

CHF 39.90<br />

Tax & Duty Free Shop,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Siemens<br />

Nespressomaschine<br />

SN30 Silber/<br />

Nespressomachine<br />

SN30 silver<br />

CHF 169.00<br />

Interdiscount,<br />

Landside<br />

Cecilia Ahern THE GIFT<br />

CHF 18.90, k kiosk «Buch<br />

& Presse», <strong>Air</strong>side<br />

Biotherm Skin Vivo Cream Dry<br />

Skin 50ml, CHF 87.00<br />

Serum Bottle 50ml, CHF 97.00<br />

Eye Gel Bottle 15ml, CHF 58.00<br />

Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Schneekugel/Snow globe<br />

CHF 5.00, Manor, Landside<br />

Jacquart Brut Rosé<br />

Mosaique, 75cl<br />

CHF 59.80<br />

Tax & Duty Free<br />

Shop, <strong>Air</strong>side


Collection de Truffes<br />

Grand Cru 180g<br />

CHF 34.00<br />

Sprüngli, <strong>Air</strong>side<br />

Olympus Digital Camera<br />

X-930, CHF 189.00<br />

Sound & Vision, <strong>Air</strong>side<br />

Wasserkaraffe/Carafe<br />

CHF 89.90<br />

Casa Fantastica, Landside<br />

Party Presents<br />

Weinthermometer/<br />

Wine thermometer<br />

by menu<br />

CHF 52.90<br />

Casa Fantastica,<br />

Landside<br />

Sternzeichen<br />

Grappa/Grappa<br />

with zodiac signs<br />

CHF 68.90<br />

Casa Fantastica,<br />

Landside<br />

Swarovski Collier<br />

Flirt Cry<br />

CHF 180.00<br />

Christ Uhren<br />

& Schmuck,<br />

Landside<br />

LINDT Pralinés du Confiseur 500g, CHF 49.90<br />

Lindt Shops + Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

LINDT Truffes au Marc<br />

de Champagne 160g<br />

CHF 26.90<br />

Lindt Shops + Tax<br />

& Duty Free Shop,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Pallini Limoncello 70cl, CHF 24.90<br />

Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Taschenleerer/Drop box<br />

CHF 69.80<br />

Bagatt, Landside &<br />

Navyboot, <strong>Air</strong>side<br />

Marc Jacobs Daisy Xmas Set<br />

EDT 100ml, CHF 112.00<br />

Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

art of shopping<br />

Balvenie Golden<br />

Cask 70cl<br />

CHF 85.00<br />

Tax & Duty Free<br />

Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Queen<br />

Absolute Greatest<br />

CHF 29.90<br />

Leona Lewis<br />

Echo, CHF 22.90<br />

OrangeCitydisc,<br />

Landside<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 39


air<br />

40<br />

Kappe/Hood by Accessoires<br />

art of shopping<br />

CHF 14.95, New Yorker, Landside<br />

Holiday on Ice<br />

Man<br />

Daunenjacke/<br />

Down jacket by smog<br />

CHF 69.95, New<br />

Yorker, Landside<br />

Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Schneehose/<br />

Snow pants<br />

by phenix<br />

CHF 359.00<br />

Ochsner Sport,<br />

Landside<br />

Handschuh/Glove<br />

by snowlife, CHF 99.90<br />

Ochsner Sport, Landside<br />

Davidoff Cool Water<br />

Xmas Set EDT 125ml<br />

CHF 85.00,<br />

Tax & Duty Free Shop,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Schneebrille/Snow goggles<br />

by Burton, CHF 99.90<br />

Ochsner Sport, Landside<br />

Snowboard by Burton<br />

inkl. Bindung/incl. binding<br />

CHF 699.00<br />

Ochsner Sport,<br />

Landside<br />

Race Ski Equipe by Salomon, inkl. Bindung/incl. binding, CHF 1’079.00, Ochsner Sport, Landside<br />

DJ Antoine<br />

17’900<br />

CHF 22.90<br />

OrangeCitydisc,<br />

Landside<br />

JVC Camcorder<br />

GC-FM1<br />

CHF 219.00<br />

Sound & Vision,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Schlittschuhe/<br />

Ice Skates RH3<br />

by Roces<br />

ab/from<br />

CHF 79.90<br />

Ochsner Sport,<br />

Landside


L’Oréal Extra-Volume Collagene Waterproof Mascara, CHF 22.00, Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Davidoff Cool Water<br />

Xmas Set EDT 100ml<br />

CHF 85.00, Tax & Duty<br />

Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Fellmütze/Pelt cap<br />

by Barts, CHF 69.90<br />

Ochsner Sport, Landside<br />

Snowboardschuh/Soft boot<br />

by Burton, CHF 269.00<br />

Ochsner Sport, Landside<br />

Ski by Head<br />

inkl. Bindung/<br />

incl. binding<br />

CHF 1’079.00<br />

Ochsner Sport,<br />

Landside<br />

Holiday on Ice<br />

Lancaster Sun Sport<br />

Multi Zone Cream & Stick<br />

SPF 30 20ml, CHF 33.00<br />

Tax & Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Rucksack/<br />

Backpack<br />

by Deuter<br />

CHF 99.90<br />

Ochsner Sport,<br />

Landside<br />

Damenuhr/Lady’s Watch<br />

by Thomas Sabo<br />

CHF 369.00<br />

Thomas Sabo, <strong>Air</strong>side<br />

Apple iPod Nano 8GB<br />

je/each CHF 199.00<br />

Interdiscount, Landside<br />

Schneehose/<br />

Snow pants<br />

by phenix<br />

CHF 349.00<br />

Ochsner Sport,<br />

Landside<br />

art of shopping<br />

Schneejacke/Snow jacket<br />

by phenix<br />

CHF 559.00<br />

Ochsner Sport,<br />

Landside<br />

Woman<br />

Snowboard<br />

Moment<br />

by K2<br />

inkl. Bindung/<br />

incl. binding<br />

CHF 499.00<br />

Ochsner Sport,<br />

Landside<br />

Schneebrille/<br />

Snow goggles<br />

by Giro<br />

CHF 229.00<br />

Ochsner Sport,<br />

Landside<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 41


air<br />

Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />

42<br />

art of shopping<br />

Blue Jeans by smog<br />

CHF 69.95<br />

New Yorker, Landside<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Givenchy Pi Neo EDT 100ml<br />

CHF 87.00, Tax & Duty<br />

Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

Après Ski<br />

Daunenlederjacke<br />

umkehrbar/Down<br />

leather jacket<br />

reversable<br />

by Brunello Cucinelli<br />

CHF 3850.00<br />

Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Sony Cyber-shot<br />

DSC-T-900<br />

Digital Camera<br />

CHF 349.00<br />

Interdiscount,<br />

Landside<br />

Boots by Navyboot<br />

CHF 299.00<br />

Bagatt, Landside<br />

& Navyboot, <strong>Air</strong>side<br />

TAG Heuer Monaco Chronograph LS<br />

CHF 7’500.00<br />

Türler Uhren & Juwelen, <strong>Air</strong>side<br />

Ban 3211<br />

Highstreet<br />

CHF 196.00<br />

ManRay<br />

Visilab,<br />

Landside<br />

Halstuch/Scarf<br />

by Accessoires<br />

CHF 22.95<br />

New Yorker,<br />

Landside<br />

Pullover by<br />

Fishbone<br />

CHF 44.95<br />

New Yorker,<br />

Landside<br />

Daunen-Strickjacke/<br />

Down jacket by Zegna<br />

Sport, CHF 890.00<br />

Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Herrenhut/Hat by<br />

Accessoires, CHF 16.95<br />

New Yorker, Landside<br />

Robbie Williams<br />

Reality Killed The Video Star<br />

CHF 22.90<br />

OrangeCitydisc,<br />

Landside<br />

Sony Camcorder DCR-SX30<br />

CHF 299.00<br />

Interdiscount, Landside


Blue Trolley<br />

by Le Solim<br />

CHF 980.00<br />

Grieder,<br />

Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Pullover by Silver Dagger<br />

CHF 240.00<br />

Grieder, Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Lederleggins/<br />

Leather<br />

leggins<br />

by Bel <strong>Air</strong><br />

CHF 880.00<br />

Grieder,<br />

Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Stulpen/<br />

Gaiters by<br />

Accessoires<br />

CHF 22.95<br />

New Yorker,<br />

Landside<br />

Après Ski<br />

Halstuch/Scarf<br />

by Accessoires<br />

CHF 16.95<br />

New Yorker,<br />

Landside<br />

Daunenjacke/Down jacket<br />

by Geospirit, CHF 830.00<br />

Grieder Land-/<strong>Air</strong>side<br />

Overknee boots<br />

CHF 580.00<br />

Bagatt, Landside<br />

& Navyboot,<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Woman<br />

D&G The One Rose EDT 50ml<br />

CHF 89.00, Tax & Duty<br />

Free Shop, <strong>Air</strong>side<br />

art of shopping<br />

Lederjacke/Leather jacket by amisu<br />

CHF 119.95, New Yorker, Landside<br />

Tasche/Bag<br />

Tricolore by<br />

Accessoires<br />

CHF 44.95<br />

New Yorker,<br />

Landside<br />

Jeans by amisu<br />

CHF 69.95<br />

New Yorker,<br />

Landside<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 43


air<br />

vip pass<br />

44 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Sarah Meier<br />

Text: Anita Geurts • Foto: Marcel Giger<br />

«Beim Fliegen habe ich Schmetterlinge im Bauch»<br />

«I get butterflies whenever I fly»


Die Schweizer Eiskunstläuferin Sarah Meier (25) wurde zwei Mal Vize-Europameisterin<br />

und ist siebenfache Schweizer Meisterin. Während der Vorbereitung<br />

für die Olympischen <strong>Winter</strong>spiele <strong>2010</strong> in ihrer Lieblingsstadt Vancouver verrät<br />

uns die Eisprinzessin, warum sie beim Fliegen Schmetterlinge im Bauch hat.<br />

Swiss figure skater Sarah Meier (25) is a two-time European silver medallist<br />

and a seven-time Swiss champion. While preparing for the <strong>2010</strong> <strong>Winter</strong><br />

Olympic Games, taking place in her favourite city Vancouver, the well travelled<br />

ice skating princess tells us why she gets butterflies when flying.<br />

«Beim Check-in stehe ich immer normal an. Leider<br />

kann ich meine Schlittschuhe nicht als Handgepäck<br />

mitnehmen, weil sie als Waffen gelten. Es<br />

kam sogar schon an einer Weltmeisterschaft vor,<br />

dass die Schuhe nicht ankamen. Bis sie endlich<br />

eintrafen, hatte ich einige Trainings verpasst. Meine<br />

Kostüme transportiere ich im Handgepäck,<br />

obwohl sie ersetzbar sind. Problematisch sind eher<br />

meine Schlittschuhe, weil sie speziell für mich angefertigt<br />

werden.<br />

Am Flughafen Zürich mache ich vor dem Abflug<br />

stets einen Halt bei «Starbucks» - Zeit für einen<br />

Cappuccino muss einfach sein. Vor dem Abflug<br />

decke ich mich immer am Kiosk mit Kaugummi<br />

und Lesefutter ein.<br />

Das erste Mal geflogen bin ich vor 23 Jahren, nach<br />

Rhodos in die Sommerferien. Ich war damals erst<br />

zwei Jahre alt und kann mich nicht mehr an den<br />

Flug erinnern. Ich weiss jedoch, dass mir als Kind<br />

die Flüge in die USA unendlich lange vorkamen.<br />

Mittlerweile liebe ich das Fliegen, egal ob im Flugzeug,<br />

auf Achterbahnen oder beim Fallschirmspringen<br />

- insbesondere das Schmetterlingsgefühl<br />

im Bauch bei Turbulenzen. Bei Sprüngen auf dem<br />

Eis bin ich nur kurz und schnell in der Luft. Weil<br />

ich die Spannung halten muss, kommt leider kein<br />

richtiges Fluggefühl auf.<br />

Für Eislaufevents fliege ich gerne nach Korea oder<br />

Japan, Ferien verbringe ich am liebsten in Miami.<br />

Meine Lieblingsstadt ist aber ganz klar Vancouver:<br />

Die wunderschöne Lage der Stadt zwischen Bergen<br />

und Meer ist einmalig. Ich freue mich daher umso<br />

mehr auf die Olympischen Spiele.»<br />

Art on Ice <strong>2010</strong> mit Sarah Meier<br />

4.-7. März <strong>2010</strong><br />

Hallenstadion Zürich<br />

www.artonice.com/www.sarahmeier.ch<br />

«At check-in I line up like everyone else.<br />

Unfortunately, I cannot bring my ice skates as<br />

hand luggage since they are considered weapons.<br />

It has already happened once before when my<br />

skates did not arrive on time, during a World<br />

Championship no less. While waiting for my ice<br />

skates to arrive, I missed a few training sessions.<br />

Even though my costumes can be replaced, I carry<br />

them in my hand luggage. My ice skates are more<br />

of a problem since they are custom made.<br />

At Zurich <strong>Air</strong>port I stop at Starbucks before<br />

boarding. Making time for a cappuccino is always<br />

important. Before the flight I buy chewing gum<br />

and something to read at the kiosk.<br />

I took my first flight 23 years ago to Rhodes for<br />

summer holiday. Since I was only two years old<br />

at the time, I cannot remember much about that<br />

flight. As a child, I flew to the USA quite often.<br />

Those flights seemed to take forever.<br />

But since then I have grown to love flying.<br />

Whether I am on an aeroplane, on a roller coaster<br />

or parachuting through the air, I love feeling<br />

butterflies in my stomach from the strong jostling.<br />

When I jump on the ice, I am in the air for only<br />

a split second. Since I need to maintain tight<br />

control, I do not get that real flying sensation.<br />

I enjoy flying to Korea or Japan for ice skating<br />

events, and I prefer spending my holidays in<br />

Miami. But my favourite city is undoubtedly<br />

Vancouver. Nestled between the ocean and the<br />

mountains, Vancouver is wonderfully unique.<br />

That makes me even more excited about the<br />

Olympic Games.»<br />

Art on Ice <strong>2010</strong> starring Sarah Meier<br />

March 4-7, <strong>2010</strong><br />

Hallenstadion Zürich<br />

www.artonice.com/www.sarahmeier.ch<br />

vip pass<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 45


air<br />

trend destination<br />

46 winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Ljubljana<br />

Klein, aber fein<br />

Small, but refined<br />

Text: Marion Widmer<br />

Die Hauptstadt Sloweniens bezaubert mit architektonischer Schönheit,<br />

unberührter Natur und mediterraner Gemütlichkeit.<br />

Slovenia’s capital captivates with beautiful architecture, untouched<br />

nature and Mediterranean cosiness.<br />

Beim Anflug auf den Jože-Pučnik-Flughafen Ljubljanas<br />

erstrecken sich neben den Pisten Wälder, soweit das Auge<br />

reicht. Die Sonne lugt spitzbübisch hinter den schneebedeckten<br />

Hügeln hervor und lässt erahnen, welch unberührte<br />

Schönheit Slowenien zu offenbaren hat. Während<br />

der Fahrt nach Ljubljana gibt der freundliche Chauffeur<br />

bereitwillig Auskunft über seine Heimatstadt, deren<br />

Schreibweise sogar Finalisten eines Buchstabierwettbewerbs<br />

Kopfzerbrechen bereiten würde «Ljubljana ist das<br />

kulturelle, politische und wirtschaftliche Herz Sloweniens.<br />

Die Stadt ist mit 300’000 EinwohnerInnen überschaubar<br />

und gilt als eine der sichersten Städte Europas.<br />

Ideal ist die geografische Lage: Sowohl die Berge, die Adria,<br />

als auch die angrenzenden Länder Österreich, Italien<br />

und Kroatien sind nur eine Autostunde entfernt.»<br />

© Marion Widmer<br />

Upon landing at Jože Pučnik <strong>Air</strong>port in Ljubljana, the<br />

wooded forests flanking the runway stretch as far as the<br />

eye can see. Peeking mischievously from behind snow<br />

covered hills, the sun sheds a fine light on the untouched<br />

beauty Slovenia has to offer. During the 30-minute<br />

drive into Ljubljana, the very friendly taxi driver eagerly<br />

informs you about his hometown, which has a name that<br />

could stump even the best spelling bee finalist.<br />

«Ljubljana is the cultural, political and economic centre<br />

of Slovenia. With 300,000 residents, the city is not so<br />

large and regarded as one of the safest cities in Europe.<br />

Ideally located geographically between the mountains<br />

and the Mediterranean Sea, Ljubljana is only an hour’s<br />

drive away by car from neighboring Austria, Italy and<br />

Croatia.»


© Grand Hotel Union Executive****<br />

© Grand Hotel Union Executive****<br />

Queen Elisabeths Lieblingshotel<br />

Die Vorfreude auf die bis heute als touristischer «Geheimtipp»<br />

gehandelte Kleinmetropole verstärkt sich bei der<br />

Ankunft im 4-Sterne Grand Hotel Union Executive****,<br />

einem der ältesten und exklusivsten Hotels Ljubljanas.<br />

Die Fassade im Art Nouveau-Stil ist beeindruckend,<br />

die Zimmer sind modern und geräumig, und die Angestellten<br />

erfrischend natürlich, obwohl regelmässig grosse<br />

internationale Namen in den Suiten des Hotels logieren.<br />

Erst kürzlich haben die Queen, die Clintons und der<br />

Dalai Lama hier genächtigt. Ob sie wohl auch im eleganten<br />

Swimmingpool im obersten Geschoss des Hotels<br />

ein Glas Champagner genossen haben?<br />

Stadt der Brücken und der Drachen<br />

Nur wenige Schritte vom Hotel entfernt entfaltet sich<br />

in der Altstadt das beschauliche Tages- und Nachtleben<br />

Ljubljanas. Auf dem Prešerenplatz wird mit einer Statue<br />

dem grössten Dichter Sloweniens gehuldigt. Eines<br />

der Gedichte von France Prešeren dient heute als Nationalhymne<br />

Sloweniens. Auf ‘seinem’ Platz sitzen die<br />

2.<br />

© Justin Hession<br />

trend destination<br />

1. Die «Tromostovje» bei Nacht<br />

The «Tromostovje» at night<br />

2. Laufsteg-Feeling in der Cocktailbar Fetiche<br />

On the catwalk at the cocktail bar Fetiche<br />

3. Der Swimmingpool im<br />

Grand Hotel UNION Executive****<br />

The swimming pool in the<br />

Grand Hotel UNION Executive****<br />

4. Queen Elisabeth gehört zu den illustren<br />

Gästen des Grand Hotel UNION Executive****<br />

Queen Elisabeth herself was an illustrious<br />

guest of the Grand Hotel UNION Executive****<br />

3. 4.<br />

Queen Elisabeth’s favourite hotel<br />

Excitement over Ljubljana, ‘the best kept travel secret’,<br />

builds even higher after arriving at the four-star Grand<br />

Hotel Union Executive****. With an impressive Art<br />

Nouveau façade as well as modern and spacious rooms,<br />

the Grand Hotel Union Executive**** is one of the<br />

oldest and most exclusive hotels in Slovenia. The staff<br />

is also refreshingly unpretentious, even though famous<br />

international figures, such as the Queen of England, the<br />

Clintons and the Dalai Lama, regularly spend a night<br />

in one of their hotel suites. One wonders if they have<br />

also visited the elegant swimming pool on the hotel’s top<br />

floor to enjoy a glass of Champagne.<br />

City of bridges and dragons<br />

Relaxing days and a laid-back nightlife can be found in<br />

Ljubljana’s old town, which is just a few steps from the<br />

hotel. In Prešeren square stands a statue in honour of the<br />

great Slovenian poet France Prešeren, whose poem went<br />

on to inspire the national anthem. Around ‘his’ square,<br />

Ljubljana residents comfortably lounge at cafés and<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

47


air<br />

48<br />

trend destination<br />

©Uros Hocevar (arhiv Zavoda za turizem Ljubljana)<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

3.<br />

1. Piran an der Adria • Piran at the Adriatic Coast 2. Die Burg Ljubljanas • Ljubljana’s fort 3. Ballonfahrt mit SlowTravel • Balloon ride<br />

with SlowTravel 4. Der Drache als Stadtsymbol • The Dragon is the city’s symbol 5. Der Fluss Ljubljanica • The river Ljubljanica<br />

EinwohnerInnen Ljubljanas gemütlich in einem Café<br />

oder flanieren über die «Tromostovje» (Drei Brücken)<br />

den malerischen Fluss entlang. Die «Tromostovje» sind<br />

ein Werk von Jože Plečnik, dem bekanntesten Architekten<br />

Sloweniens, der zu Beginn des 20. Jahrhunderts<br />

sowohl Ljubljana, als auch Wien und Prag geprägt hat.<br />

Nicht aus seiner Hand stammend, dafür umso Furcht<br />

einflössender ist die «Drachenbrücke» – auch scherzhaft<br />

«Schwiegermutterbrücke» genannt. Die Kupfer-Drachen<br />

sollen die BewohnerInnen Ljubljanas bewachen. Ebenfalls<br />

zum Schutz wurde im 11. Jahrhundert auf dem<br />

Schlossberg die hübsche Burg Ljubljanas erbaut. Eine<br />

schönere Aussicht auf Ljubljana gewinnt man einzig mit<br />

einer vom Slowenienspezialisten SlowTravel (Zürich) organisierten<br />

Heissluftballonfahrt über die Stadt.<br />

Überraschendes Nachtleben<br />

Wenn die Nacht über Ljubljana hereinbricht, scheint<br />

die Altstadt erst recht aufzuleben. In der Cocktail Bar<br />

Fetiche etwa kann man Models in Schwarz-Weiss bewundern,<br />

die in Übergrösse an den Wänden posieren,<br />

während man sich mit eleganten Sloweninnen über die<br />

Vorzüge Ljubljanas unterhält. Die vielfältige Küche Sloweniens<br />

wird exquisit im Restaurant Valvas’or serviert.<br />

1.<br />

©U. Trnkoczy, TZ Portorož; www.slovenia.info ©D. Mladenovic; www.slovenia.info<br />

4.<br />

©Justin Hession<br />

stroll across the «Tromostovje» (Three Bridges), walking<br />

along the picturesque river. The «Tromostovje» is an<br />

architectural masterpiece by Jože Plečnik, the famous<br />

Slovenian architect whose early 20 th century works are<br />

praised in his hometown as well as in Vienna and Prague.<br />

While not directly linked to Plečnik, the well-known<br />

«Dragon Bridge» has been jokingly named the «motherin-law<br />

bridge» due to its fiery nature. However, the<br />

bridge’s copper dragon sculptures are believed to protect<br />

the residents of Ljubljana. Also meant for protection of<br />

the city, the beautiful fort of Ljubljana was built high in<br />

the surrounding mountains around the 11 th century. An<br />

even better view of Ljubljana can be gained only with a<br />

balloon ride over the city organised by Slovenia travel<br />

specialist SlowTravel (Zurich).<br />

Surprising nightlife<br />

When night falls on the city of Ljubljana, the old town<br />

seems to really come to life. In the cocktail bar Fetiche,<br />

you can chat with elegant local Slovenians about all<br />

Ljubljana has to offer, while admiring the gorgeous<br />

fashion models dressed in black and white posing<br />

against the walls. Slovenia’s versatile cuisine is served<br />

exquisitely at the fine local restaurant Valvas’or. The<br />

2.<br />

5.<br />

©Justin Hession


Die Istrische Pasta an geröstetem Speck und einheimischen<br />

Trüffeln ist ein Leckerbissen. Ein weiterer Trumpf<br />

ist die Vinothek Movia, deren gleichnamiger, ausgezeichneter<br />

Wein aus den hervorragenden Weinbaugebieten<br />

Sloweniens stammt.<br />

Bevor man Ljubljana verlässt, sei ein Besuch bei Rogaska<br />

empfohlen, dem renommierten Kristallglashersteller,<br />

der auch von Donald Trumps Frau, einer gebürtigen<br />

Slowenin, besucht wird. Sie ist zwar nicht die Urheberin<br />

des Werbeslogans «I FEEL SLOVENIA», aber er trifft<br />

trotzdem ins Schwarze: Wer einmal in Slowenien war,<br />

kommt sehr gerne wieder.<br />

Ljubljana/Slowenien<br />

Klima: in Ljubljana kontinental,<br />

an der Adria-Küste mediterran<br />

Landessprache: Slowenisch<br />

Einwohnerzahl: Slowenien 2 Mio, Ljubljana 300’000<br />

Währung: EUR (seit 2004 EU-Mitglied)<br />

Anreise: Direktflug Zürich – Ljubljana mit<br />

Adria <strong>Air</strong>ways 3x täglich (50 Minuten)<br />

Unterkunft: Grand Hotel UNION Executive****<br />

Tel: +386 1 308 1989, www.gh-union.si<br />

Buchung: SlowTravel - Spezialist für Slowenienreisen<br />

nach Mass; Tel. +41 76 339 01 06, www.slow-travel.ch<br />

Flug: Adria <strong>Air</strong>ways Zürich<br />

Tel. +41 44 212 63 93, www.adria.si<br />

<br />

trend destination<br />

Städtereise nach Ljubljana zu gewinnen! Win city trip to Ljubljana !<br />

Gewinnen Sie eine Reise für 2<br />

Personen nach Ljubljana,<br />

inklusive Business Class Flug<br />

mit ADRIA AIRWAYS und 2<br />

Übernachtungen im 4-Sterne<br />

Hotel UNION Executive****.<br />

Win a city trip to Ljubljana for<br />

two, including Business Class<br />

airline tickets from ADRIA<br />

AIRWAYS and two nights at<br />

the four-star Hotel UNION<br />

Executive****.<br />

Istrian pasta with roasted bacon and native Slovenian<br />

truffles is a culinary delight. Another triumph is the<br />

Vinothek Movia, whose carefully produced wines of<br />

the same name come from Slovenia’s own outstanding<br />

vineyards and wine regions.<br />

Before you leave Ljubljana, a visit to Rogaska is highly<br />

recommended. It is the internationally renowned crystal<br />

manufacturer often visited by Donald Trump’s new wife,<br />

a Slovenian-born model. Although she might not be the<br />

face of the advertising slogan «I FEEL SLOVENIA»,<br />

once you have visited this fascinating country you will<br />

likely want to come back again.<br />

Ljubljana/Slovenia<br />

Climate: temperate (Ljubljana) and<br />

Mediterranean (the Adriatic coast)<br />

Languages: Slovenian<br />

Inhabitants: Slovenia 2 million, Ljubljana 300,000<br />

Currency: EUR (EU member since 2004)<br />

Getting there: Adria <strong>Air</strong>ways flies directly from<br />

Zurich to Ljubljana three times a day (travel time:<br />

50 min.); Contact: Adria <strong>Air</strong>ways Zurich<br />

Phone: +41 44 212 63 93, www.adria.si<br />

Hotel: Grand Hotel UNION Executive****<br />

Phone: +386 1 308 1989, www.gh-union.si<br />

Booking: Slovenia travel specialist SlowTravel<br />

Phone: +41 76 339 01 06, www.slow-travel.ch<br />

Fragen beantworten, einsenden und gewinnen.<br />

1. Ljubljana ist die Hauptstadt von ........................ ?<br />

2. Wie oft fliegt ADRIA AIRWAYS täglich von Zürich nach Ljubljana?<br />

Senden Sie ein Email mit Betreff “LJUBLJANA” an air.magazine@andes.ch<br />

Einsendeschluss: 1. März <strong>2010</strong><br />

Answer the questions, email us, and win.<br />

1. Ljubljana is the capital of …………………… ?<br />

2. How many times a day does ADRIA AIRWAYS fly from Zurich to<br />

Ljubljana?<br />

Send an email with the subject “LJUBLJANA” to air.magazine@andes.ch<br />

Entry deadline: March 1, <strong>2010</strong><br />

Home above the clouds !<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 49


air<br />

50<br />

gourmet<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Fondue<br />

Text: Baracca Zermatt & Select Service Partner AG • Fotos: Justin Hession<br />

Fondue Baracca Zermatt (für 2 Personen)<br />

300 g Greyerzer mild ca. 1 EL Maizena<br />

1-2 Knoblauchzehen 1 Spritzer Zitronensaft<br />

80 g geröstete Speckwürfel 4 dl trockener Weisswein<br />

80 g Walnüsse gebrochen Pfeffer und Muskat<br />

80 g geschälte Äpfel , 400-600 g frische Weiss-<br />

in kleinen Scheiben und Ruchbrotwürfel<br />

Zubereitung:<br />

Den Knoblauch schälen, eine Zehe halbieren und damit das<br />

Caquelon ausreiben. Die Knoblauchzehen in Scheibchen<br />

schneiden. Greyerzer separat, den Vacherin und Valles Bagnes<br />

zusammen raffeln. Greyerzer mit dem Knoblauch ins Caquelon<br />

geben. Wein zufügen und unter Rühren aufkochen. Den restlichen<br />

Käse beigeben und unter Rühren ebenfalls schmelzen lassen.<br />

Maizena mit dem Kirsch und dem Zitronensaft anrühren,<br />

zum Käse geben und unter starkem Rühren kochen lassen, bis<br />

die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Mit Pfeffer und Muskat<br />

abschmecken. Speck, Äpfel und Baumnüsse beigeben, nochmals<br />

aufkochen, mit Apfelwein aufspritzen und sofort auf das Tisch-<br />

Rechaud stellen. Mit den Brotwürfeln fleissig weiterrühren und<br />

geniessen. En Guete!<br />

Baracca Zermatt<br />

Mi-Fr 11.30-14.00 Uhr<br />

Täglich 17.30-23.00 Uhr<br />

Tel: +41 43 816 60 72<br />

www.baraccazermatt.ch<br />

Fondue Baracca Zermatt (serves 2 persons)<br />

300 g mild Gruyere cheese 1 tbsp cornstarch<br />

1-2 cloves of garlic 1 dash lemon juice<br />

80 g roasted bacon bits 4 dl dry white wine<br />

80 g crushed walnuts pepper and nutmeg<br />

80 g peeled apples, 400-600 g fresh<br />

in small slices white and wheat bread<br />

Preparation:<br />

Peel and slice garlic cloves in half, and rub the inside of the<br />

fondue pot with garlic. Dice the garlic halves into pieces.<br />

Grate Gruyere cheese separately. Grate Vacherin and Bagnes<br />

cheeses together. Place Gruyere cheese and garlic in the<br />

fondue pot. Add white wine and bring to the boil while<br />

stirring. Add the Vacherin and Bagnes cheeses and stir until<br />

cheese is melted. Blend cornstarch with kirsch liqueur and<br />

lemon juice. Add mixture to the cheese and stir until the<br />

desired texture is achieved. Season with pepper and nutmeg.<br />

Add bacon bits, apple slices and crushed walnuts. Bring to a<br />

boil again, add a splash of apple wine and immediately place<br />

the pot on the table burner. Place bread cubes on fondue<br />

skewers and stir them in the cheese regularly. Enjoy!<br />

Baracca Zermatt<br />

Wed-Fri 11.30 a.m.-2 p.m.<br />

Open daily 5.30 p.m.-11.00 p.m.<br />

Tel: +41 43 816 60 72<br />

www.baraccazermatt.ch<br />

1. Château de Perroy BLANC, Grand Cru Cuvée Prestige<br />

CHF 15.90, Bàcaro Fine Food Shop Bar<br />

2. Fendant La Réserve du Patron AOC, CHF 12.90, Bàcaro Fine Food Shop Bar


BALIK™ Sjomga Duo<br />

BALIK™ Sjomga duo mit Side Salad (1 Person)<br />

Sjomga duo: Side Salad:<br />

50 g BALIK™ Sjomga NORI 25 g Blattsalat<br />

50 g BALIK™ Sjomga ORANGE 2 Sherry-Tomaten<br />

(od. anstattdessen 100 g 30 g Schalotten<br />

BALIK™ Filet Tsar Nicolaj) ¼ Bund Petersilie<br />

1 Stück Toastbrot 1 Estragonstiel<br />

20 g Zwiebeln Salz und Pfeffer<br />

Brot und Butter Öl, Wasser und Essig<br />

Side Salad:<br />

Schalotten schälen, fein würfeln. Petersilie und Estragon zupfen,<br />

waschen und fein hacken. Schnittlauch fein schneiden. Essig,<br />

Senf, Salz, Pfeffer mit Wasser verrühren. Die Kräuter, die Schalotten<br />

und das Öl beimischen. 30 Minuten ziehen lassen und vor<br />

dem Servieren nochmals aufschlagen. Dressing unter den Salat<br />

mischen und mit Tomaten schön anrichten.<br />

Sjomga duo:<br />

BALIK Sjomga NORI und BALIK Sjomga ORANGE in drei<br />

1.5 cm grosse Stücke schneiden. Den Toast in Dreiecke schneiden<br />

und toasten. Die Zwiebeln fein hacken. Den Sauerrahm und<br />

Zwiebeln in kleine Schälchen abfüllen. Zitrone als Garnitur.<br />

Caviar House & Prunier Seafood Bar<br />

<strong>Air</strong>side Center<br />

Täglich 06.00-22.00 Uhr<br />

www.foodtravelexperts.com<br />

info@caviarhouse-prunier.com<br />

3. Champagne Bollinger Rosé, CHF 105.00, Bàcaro Fine Food Shop Bar<br />

4. Quarz Sauvignon Alto Adige, CHF 42.50, Bàcaro Fine Food Shop Bar<br />

BALIK™ Sjomga duo with side salad (1 person)<br />

Sjomga duo: Side salad:<br />

50 g BALIK™ Sjomga NORI 25 g lettuce<br />

50 g BALIK™ Sjomga ORANGE 2 cherry tomatoes<br />

(or use alternatively 100 g 30 g shallots<br />

BALIK™ Filet Tsar Nicolaj) ¼ bunch of parsley<br />

1 slice toasted bread 1 sprig of tarragon<br />

20 g onions salt and pepper<br />

bread and butter oil, water and vinegar<br />

Side salad:<br />

Peel and finely dice shallots. Pluck parsley and tarragon, then<br />

wash and finely chop with chives. Add vinegar, mustard, salt<br />

and pepper to water and mix. Add the herbs, shallots and<br />

oil to the mix. Let dressing sit for 30 minutes and mix again<br />

before serving. Drizzle dressing over the salad and garnish<br />

with tomatoes.<br />

Sjomga duo:<br />

Cut BALIK Sjomga NORI and BALIK Sjomga ORANGE<br />

into three pieces 1.5 cm wide. Cut white bread into triangles<br />

and toast. Finely chop onions. Serve sour cream and onions<br />

in small bowls. Garnish with lemon wrapped in a gauge.<br />

Caviar House & Prunier Seafood Bar<br />

<strong>Air</strong>side Center<br />

Open daily 6 a.m.-10 p.m.<br />

www.foodtravelexperts.com<br />

info@caviarhouse-prunier.com<br />

gourmet<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

51


air<br />

52<br />

culture<br />

Books<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

OrangeCitydisc, <strong>Air</strong>port Shopping, Opening hours 8:00-21:00<br />

norah jones<br />

the fall<br />

Blue Note Records CHF 22.90<br />

Die mehrfache Grammy-Gewinnerin<br />

überrascht mit forscheren Klängen.<br />

The multiple Grammy Award winner<br />

surprises with her brisk sound.<br />

jamie cullum<br />

THE PURSUIT<br />

Universal Pictures CHF 22.90<br />

Der begabte Jazz-Musiker aus Essex<br />

kehrt auf die Showbühne zurück.<br />

The multi-talented Essex-born jazz<br />

musician returns to the spotlight.<br />

susan boYle<br />

i dreamed a dream<br />

Sony Music CHF 26.90<br />

Der aufstrebende Star von «Britain's got<br />

Talent» präsentiert ihr Debüt-Album.<br />

«Britain's got Talent» rising star Susan<br />

Boyle presents her debut album.<br />

enYa<br />

the VerY best of enYa<br />

Warner CHF 26.90<br />

Die Compilation umfasst die 20jährige<br />

Karriere des irischen Stimmwunders.<br />

This new compilation spans the Irish<br />

vocalist's phenomenal 20-year career.<br />

federica de<br />

cesco<br />

die tibeterin<br />

Ullstein<br />

CHF 20.80<br />

Als Taras Zwillingsschwester<br />

in Gefahr<br />

ist, reist sie nach<br />

Tibet, um nach ihr zu<br />

suchen.<br />

When Tara senses<br />

that her twin sister is<br />

in danger she goes<br />

to Tibet to search<br />

for her.<br />

CD & DVD<br />

transformers 2<br />

Paramount/Dreamworks CHF 29.90<br />

Die Fortsetzung von Transformers wartet<br />

mit noch mehr Action, Autobots und<br />

Decepticons auf.<br />

The Transformers sequel serves up even<br />

more action, Autobots and Decepticons.<br />

inGlourious basterds<br />

Universal Pictures CHF 29.90<br />

Während des Zweiten Weltkriegs haben<br />

jüdische US-Soldaten vor, die Nazi-<br />

Führer zu ermordern.<br />

During WW II a hit squad of Jewish<br />

American soldiers hunt Nazi leaders.<br />

k kiosk “buch” & “presse” • <strong>Air</strong>side Center, Level 1 & 2, <strong>Air</strong>port Shopping, Check-in 2, Opening hours 8:00-21:00<br />

roland<br />

baumGartner<br />

& heinz<br />

Keller<br />

schweiz<br />

erlebnis<br />

AS Verlag<br />

CHF 78.00<br />

Atemberaubende<br />

Panoramabilder und<br />

wertvolle Reisetipps.<br />

Discover Switzerland<br />

with breathtaking<br />

panoramic photos<br />

and travel tips.<br />

Preise ohne Gewähr • Prices subject to change<br />

ice aGe 3<br />

20th Century Fox CHF 29.90<br />

Scrat und seine Freunde begegnen<br />

im Mittelpunkt der Erde mächtigen<br />

Dinosauriern.<br />

Scrat and friends encounter mighty<br />

dinosaurs at the centre of the Earth.<br />

public enemies<br />

Universal Pictures CHF 29.90<br />

Die wahre Geschichte des FBI, der<br />

während der Großen Depression John<br />

Dillinger zu stellen versucht.<br />

True story of the FBI’s pursuit of John<br />

Dillinger during the Great Depression.<br />

christopher<br />

reich<br />

rules of<br />

deception<br />

Random House<br />

CHF 16.40<br />

Ein Weltklasse-<br />

Bergsteiger<br />

erforscht die Vergangenheit<br />

seiner<br />

Frau.<br />

A world-class<br />

mountaineer tries<br />

to discover his<br />

wife’s past.


Musical<br />

zürich: hair<br />

9.-10. januar <strong>2010</strong><br />

neues Theater spirgarten<br />

www.topact.ch<br />

Opera<br />

zürich: nabucco – Verdi<br />

28. januar-4. februar <strong>2010</strong><br />

opernhaus zürich<br />

www.opernhaus.ch<br />

Circus<br />

zürich-Kloten:<br />

salto natale<br />

11. november <strong>2009</strong>-<br />

3. januar <strong>2010</strong><br />

parkplatz holberg Kloten<br />

www.saltonatale.ch<br />

Irish Dance<br />

zürich: lord of the dance<br />

13.-14. februar <strong>2010</strong><br />

Kongresshaus zürich<br />

www.topact.ch<br />

Agenda<br />

pr©<br />

suzanne schwiertz©<br />

rené tanner©<br />

pr©<br />

Events<br />

pr©<br />

www.goodnews.ch©<br />

Verein int. lauberhornrennen/<br />

jost von allmen©<br />

tim edwards©<br />

Ballet<br />

zürich: schwanensee<br />

14. januar <strong>2010</strong><br />

Kongresshaus zürich<br />

www.topact.ch<br />

Classical<br />

zürich: andré rieu<br />

26. februar <strong>2010</strong><br />

hallenstadion zürich<br />

www.hallenstadion.ch<br />

Skiing<br />

wengen: ski weltcup<br />

lauberhorn<br />

15.-17. januar <strong>2010</strong><br />

www.lauberhorn.ch<br />

Tennis<br />

zürich: bnp paribas<br />

zurich open<br />

9.-13. märz <strong>2010</strong><br />

saalsporthalle zürich<br />

www.zurichopen.net<br />

on air<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 53


air<br />

54<br />

shop & catering list<br />

Landseite: frei zugänglich Landside: open area<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong><br />

Tax & Duty Free<br />

Tax & Duty Free<br />

Mode, Accessoires &<br />

Schmuck<br />

Fashion, Accessories &<br />

Jewellery<br />

Geschenke & Souvenirs<br />

Gifts & Souvenirs<br />

Dienstleistungen<br />

Services<br />

Landseite<br />

Landside<br />

• Bagatt Shoes<br />

• Big<br />

• Calida<br />

• CHRIST Uhren & Schmuck<br />

• Cult<br />

• Cult Style<br />

• Esprit<br />

• Grieder<br />

• Lacoste<br />

• Mango<br />

• Ochsner Sport/My Shoes<br />

• New Yorker<br />

• Swatch<br />

• Switcher<br />

• TravelStar/Davidoff<br />

• Victorinox<br />

• Vögele Shoes<br />

• Blume 3000<br />

• Casa Fantastica<br />

• Dolmetsch<br />

• Dream Corner<br />

• Manor Papeterie<br />

• Rosenkavalier<br />

• Bag Safe<br />

• Credit Suisse<br />

• Die Post<br />

• Jet Reinigung<br />

• Jet Schuh- und Schlüsselservice<br />

• Reisemarkt<br />

• SBB<br />

• Surfpoint<br />

• Travelex<br />

• UBS<br />

• ZKB<br />

Luftseite<br />

<strong>Air</strong>side<br />

• Davidoff<br />

• La Prairie<br />

• Tax and Duty Free Gateshops<br />

• Tax and Duty Free Shop<br />

• World of Wellness & Colour<br />

• Bally/Burberry<br />

• Bulgari<br />

• Caran d’Ache/Victorinox<br />

• Chopard<br />

• Cocoon<br />

• Cult<br />

• Emporio Armani<br />

• Fossil<br />

• Grieder<br />

• Gucci<br />

• Hermès<br />

• Hugo Boss<br />

• Montblanc<br />

• Navyboot Shoes<br />

• Porsche Design<br />

• Sun’catcher<br />

• Swatch<br />

• Thomas Sabo, Swarovski<br />

• Tie Rack<br />

• Time Box<br />

• Türler Uhren & Juwelen<br />

• Caran d’Ache/Victorinox<br />

• Dream Corner<br />

• Edelweiss Shop<br />

• Schweizer Heimatwerk<br />

• The Spirit of Switzerland<br />

• Be Relax Kiosk<br />

• Be Relax Spa<br />

• Global Refund<br />

• Mr Shoe Care<br />

• Surfpoint<br />

• Travelex<br />

• UBS


Print & Multimedia<br />

Print & Multimedia<br />

Restaurant & Bar<br />

Restaurant & Bar<br />

Lebensmittel & Süsswaren<br />

Convenience & Confectionary<br />

Gesundheit & Körperpflege<br />

Health & Beauty<br />

Landseite<br />

Landside<br />

• Interdiscount<br />

• k kiosk<br />

• k kiosk “buch” und “presse”<br />

• Orange Citydisc<br />

• Sound & Vision<br />

• Sunrise Center<br />

• Swisscom-Shop<br />

• <strong>Air</strong>borne Restaurant<br />

• AlpenRock House<br />

• angel’s wine tower grill, Radisson Blu<br />

• Asia Galerie Restaurant<br />

• Asia im Foodland<br />

• Bàcaro Fine Food Shop Bar<br />

• Baracca Zermatt<br />

• Brezelkönig<br />

• Bye Bye Bar<br />

• Caffè Presto<br />

• Caffè Spettacolo<br />

• Chalet Edelwiis, AlpenRock House<br />

• Coffee and Friends Café-Snackbar<br />

• Coffee Shop<br />

• Filini im Radisson Blu Hotel<br />

• Hello Bar Café-Snackbar<br />

• Helvetia Café Bar<br />

• Italian Restaurant<br />

• McDonald’s<br />

• Nordsee<br />

• Orion Café Bar<br />

• Pasta & Pizza<br />

• Rende-z-vous<br />

• Rubén Smokers Bar<br />

• Segafredo Zanetti Espresso Bar<br />

• Spuntino Bar<br />

• Swiss Wurst<br />

• Starbucks<br />

• Tex Mex<br />

• Confiserie Sprüngli<br />

• Coop Pronto<br />

• Lolipop<br />

• Migros<br />

• Steiner Bäckerei- Konditorei<br />

• Stop & Shop<br />

• Tchibo<br />

• <strong>Air</strong>port Jet Coiffure<br />

• Amavita Apotheke<br />

• Marionnaud Parfumeries<br />

• Visilab<br />

Luftseite<br />

<strong>Air</strong>side<br />

shop & catering list<br />

Luftseite: nur für Passagiere <strong>Air</strong>side: passengers only<br />

• k kiosk<br />

• k kiosk “buch” und “presse”<br />

• Sound & Vision<br />

• 110. Bar<br />

• Alpenblick Bar<br />

• Bakeside<br />

• Burger King<br />

• Caffè Ritazza<br />

• Center Bar<br />

• Caviar House Seafood Bar<br />

• Gate Coffee 60,70,80<br />

• Grillzone<br />

• Holiday Bar<br />

• La Corbeille<br />

• News Bar<br />

• Panopolis<br />

• Panorama Bar<br />

• Pizzeria Crostini<br />

• The News Deli<br />

• Boutique du Chocolat<br />

• Caviar House & Prunier<br />

• Confiserie Sprüngli<br />

• Lindt & Sprüngli<br />

• <strong>Air</strong>port Fitness<br />

• Amavita Apotheke<br />

winter <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong> 55


«Türler has been Zürich <strong>Air</strong>port’s premier watch-<br />

maker since the first terminal opened in 1951.<br />

Come see us and discover our exciting collection<br />

of exquisite Swiss watches. You can expect<br />

competent advice and service at our airport<br />

showrooms. We look forward to the privilege of<br />

welcoming you.»<br />

Türler <strong>Air</strong>side, Level 2<br />

Türler <strong>Air</strong>side, Level 1<br />

Chopard Boutique <strong>Air</strong>side, Level 2<br />

A UDEMARS P IGUET<br />

B AUME & MERCIER<br />

B REITLING<br />

C ARTIER<br />

C HOPARD<br />

D AVIDOFF<br />

E BEL<br />

F RÉDÉRIQUE C ONSTANT<br />

IWC<br />

J AEGER-LE C OULTRE<br />

L ONGINES<br />

M AURICE L ACROIX<br />

M OVADO<br />

O MEGA<br />

R ADO<br />

Franz Türler<br />

R AYMOND W EIL<br />

TAG HEUER<br />

T ISSOT<br />

Z ENITH<br />

Zurich Paradeplatz, Bahnhofstrasse 28<br />

Zurich <strong>Air</strong>port, <strong>Air</strong>side, Level 1<br />

Zurich <strong>Air</strong>port, <strong>Air</strong>side, Level 2<br />

Representatives<br />

New York Madison Avenue 515<br />

Tokyo Tenshodo, 4–3 Ginza<br />

Service organization<br />

on five continents<br />

Internet www.tuerler.ch


air Flughafen Zürich - Lifestyle & Shopping Magazin <strong>Winter</strong> <strong>2009</strong>/<strong>2010</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!