sources - Nottingham eTheses - The University of Nottingham

sources - Nottingham eTheses - The University of Nottingham sources - Nottingham eTheses - The University of Nottingham

etheses.nottingham.ac.uk
from etheses.nottingham.ac.uk More from this publisher
01.03.2013 Views

On the significance of Jenůfa The work which is played on our stage today has an unusual significance not only for theatre music in general but specifically for Moravian music. For the former in its use of a prose text and the principles on which it was composed, for the latter because it is the first work in this field which consciously attempts to be Moravian. — Prose was first used in opera by the French composer Alfred Bruneau in 1897. Karel Stecker writes of this in his history; ‘His operas are becoming key works in history, being the first, and certainly interesting, experiments in operatic composition to a prose text.‘ One must now say the same of the work of Janáček, who was the first to do this among Czech composers, not at all after the example of the French, but on his own initiative, drawn to this direction by the principle of truth in recorded speech melody. The French composers anticipated him only in performance, since in 1897 the score of Jenůfa already existed in fair copy. The principle on which Jenůfa was written is the following: Janáček recognized that the truest expression of the soul lies in melodic motifs of speech. Thus instead of the usual arias he used these [speech] melodies. In so doing he achieved a truthful expression in places where this is surely one of the most important things. Driven by the attempt at truthful expression, not just in mood but also in situation, he has employed a realistic expression of the locality, especially in the choruses. In characterization he has deviated from the usual leitmotifs; his orchestra characterizes the mood of the whole scene. The speech motifs and the appropriately used style of folk music have stamped his work with the nation’s spiritual seal. 147 Translation: John Tyrrell, JODA, JP28

APPENDIX II Letter from Cyril Metoděj Hrazdira to Janáček, 11 July 1906 (BmJA, B 83): transcription and translation Velectěný pane řiditeli! Jelikož jsem od řed. Frýdy nedostal žádných zpráv, domníval jsem se správně, že Vám asi dopsal již pozdě. Ostatně bude dosti času, když partitury dostane v srpnu. Prozatím mi stačí kl. výtah. Oddal jsem se znova studiu „Pastorkyně“ a doufám, že se mi podaří dílo ještě lépe provésti než minule. Zajistil jsem si již pro Brno třetího flautisto. Myslím take, že by bylo s prospěchem pro dramatický spád některá místa poněkud zkrátiti. Týká se to hlavně obou ensemblů: „A vy muzikanti jděte dom …“ a „Každý párek si musí svoje trápení přestát ..“ Dá se to provésti velmi snadně, mám už to vypracováno, nebudeli Vám je k nahlédnutí. Také některé orch. mezihry jsou trochu dlouhé a zdržují rychlejší postup, např. I. jedn. výst. 7. „Srdce mi úzkostí v těle se třese, že by mamička aj lidé mohli poznat moji vinu“. Za prvou větou za slovem „třese“ jest čtyřtaktová mezihra, stačily by dva takty k vůli modulaci, aby věta, tvořící celek, nebyla příliš roztrhnutá — a pod. — Za slovy Jenůfky: „Abychom se mohli sebrat“ jest 13 taktů mezihry do 4/8 taktu na slovu „Bez toho bude od mamičky“ — upravil jsem na 10 taktů. To jsou ovšem návrhy mé a žádám o Váš názor v té věci — V sobotu po Vašem odjezdu byl zde p. Zeman z Velké, sešel jsem se s ním ve „Slavii“. Ze Slezska mám už zprávy určité. Rozhodl jsem se pro Frýdecko, kamž pojedu společně s učitelem Mojžíškem; možna take že zabrousíme až do Pruska. Buďte tedy tak laskav a pošlete mi tu částku z toho velkého disposičního fondu. — Po obdržení vydám se hned na cestu. — Adresa na opisovače not jest: H. Svozil, člen orchestra Nár. divadla 148

APPENDIX II<br />

Letter from Cyril Metoděj Hrazdira to Janáček, 11 July 1906 (BmJA, B 83):<br />

transcription and translation<br />

Velectěný pane řiditeli!<br />

Jelikož jsem od řed. Frýdy nedostal žádných zpráv, domníval jsem se správně, že Vám<br />

asi dopsal již pozdě. Ostatně bude dosti času, když partitury dostane v srpnu.<br />

Prozatím mi stačí kl. výtah. Oddal jsem se znova studiu „Pastorkyně“ a doufám, že se<br />

mi podaří dílo ještě lépe provésti než minule. Zajistil jsem si již pro Brno třetího<br />

flautisto. Myslím take, že by bylo s prospěchem pro dramatický spád některá místa<br />

poněkud zkrátiti. Týká se to hlavně obou ensemblů: „A vy muzikanti jděte dom …“ a<br />

„Každý párek si musí svoje trápení přestát ..“ Dá se to provésti velmi snadně, mám už<br />

to vypracováno, nebudeli Vám je k nahlédnutí. Také některé orch. mezihry jsou<br />

trochu dlouhé a zdržují rychlejší postup, např. I. jedn. výst. 7. „Srdce mi úzkostí v těle<br />

se třese, že by mamička aj lidé mohli poznat moji vinu“. Za prvou větou za slovem<br />

„třese“ jest čtyřtaktová mezihra, stačily by dva takty k vůli modulaci, aby věta, tvořící<br />

celek, nebyla příliš roztrhnutá — a pod. — Za slovy Jenůfky: „Abychom se mohli<br />

sebrat“ jest 13 taktů mezihry do 4/8 taktu na slovu „Bez toho bude od mamičky“ —<br />

upravil jsem na 10 taktů. To jsou ovšem návrhy mé a žádám o Váš názor v té věci —<br />

V sobotu po Vašem odjezdu byl zde p. Zeman z Velké, sešel jsem se s ním ve<br />

„Slavii“. Ze Slezska mám už zprávy určité. Rozhodl jsem se pro Frýdecko, kamž<br />

pojedu společně s učitelem Mojžíškem; možna take že zabrousíme až do Pruska.<br />

Buďte tedy tak laskav a pošlete mi tu částku z toho velkého disposičního fondu. —<br />

Po obdržení vydám se hned na cestu. — Adresa na opisovače not jest:<br />

H. Svozil, člen orchestra Nár. divadla<br />

148

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!