26.02.2013 Views

Yupikçe Bitki ve Hayvan Adları ÜMÜT ÇINAR Yup'ik Plant ... - Kmoksy

Yupikçe Bitki ve Hayvan Adları ÜMÜT ÇINAR Yup'ik Plant ... - Kmoksy

Yupikçe Bitki ve Hayvan Adları ÜMÜT ÇINAR Yup'ik Plant ... - Kmoksy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong><br />

Yup’ik <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Naunraat Ungungssit-llu<br />

✎<br />

Ümüt Çınar<br />

Nisan 2012<br />

KEÇİÖREN / ANKARA<br />

Turkey<br />

<strong>Kmoksy</strong><br />

birinci baskı<br />

www.kmoksy.com<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 1


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

The re-designed images or collages (mostly taken from the Wikipedia) are<br />

not copyrighted and may be freely used for any purpose<br />

Central Alaskan Yup’ik (esu)-speaking Area<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 2


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Animalia (animals «» hayvanlar)<br />

animal «» hayvan<br />

ungungssiq (sg) ungungssit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

wild animal «» yaban hayvanı, yabani hayvan<br />

yuilqurmiutaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

sea animals, animals of the ocean «» deniz hayvanları<br />

imarpigmi ungungssit (pl)<br />

imarpigmiut [lit. “people of the ocean”]<br />

imarpiim unguvalriit [lit. “living things in the ocean”]<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

animals of the coast «» kıyı hayvanları<br />

imarpiim ceniini ungungssit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

animals of the ri<strong>ve</strong>r «» ırmak hayvanları<br />

mermecetulit ungungssit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

animals of the land «» kara hayvanları<br />

yuilqumi ungungssit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

animals of the forest «» orman hayvanları<br />

napamiutaat ungungssit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

domestic animals «» evcil hayvanlar<br />

nuyurrilnguut ungungssit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 3


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Mammalia (mammals «» memeliler)<br />

marine mammals, sea mammals «» deniz memelileri<br />

imarpigmiutaq (sg) imarpigmiutaat (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Delphinapterus leucas<br />

beluga, beluga whale, belukha, white whale «» beyaz balina<br />

cetuaq (sg) cetuak (dual) cetuat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Schichnes 1988, Chythlook<br />

1994), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

cituaq Kuskokwim {Kwinhagak, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Orcinus orca<br />

killer whale «» katil balina<br />

arrluk (sg) arrluuk (dual) arrluut (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Balaena mysticetus<br />

bowhead whale, bowhead (locally: black whale) «» Grönland balinası<br />

ar<strong>ve</strong>q (sg) ar<strong>ve</strong>rek (dual) ar<strong>ve</strong>ret (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pinnipedia<br />

seals «» foklar, yüzgeçayaklılar<br />

taqukat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

seal flipper, bird claw, talon; caribou-nail scraper «» mors yüzgeci; kuş pençesi<br />

cetumquq (sg) setumquq (pl)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 4


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Odobenus rosmarus di<strong>ve</strong>rgens<br />

walrus (subspecies: Pacific walrus) «» mors<br />

as<strong>ve</strong>q (sg) as<strong>ve</strong>rek ~ asevrek (dual) as<strong>ve</strong>ret ~ asevret (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak}(Wolfe<br />

1984, Schichnes 1988, Fall 1991), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991),<br />

Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 1991, Coffing 2001)<br />

kaugpak (pl) HBC<br />

big, rough walrus «» büyük, iri mors<br />

as<strong>ve</strong>rpak (sg) as<strong>ve</strong>rpiit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Erignathus barbatus<br />

bearded seal «» sakallı fok<br />

maklak (sg) makliik (dual) makliit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes<br />

1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />

Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 1998,<br />

Coffing 2001), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998), HBC {Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary,<br />

Coffing 1998), Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />

maklagaq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

tungunquq Nelson Island<br />

almigaq Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />

large male bearded seal giving its mating call, bearded seal in rut «» çiftleşme döneminde böğüren iri<br />

erkek sakallı fok<br />

qalriq (sg) qalrit (pl)<br />

adult bearded seal with a small body but the flippers and intestines of an adult «» boyu ufak fakat<br />

yüzgeç <strong>ve</strong> bağırsakları normal yetişkinlerinki gibi olmasına karşın bedeni ufak olan yetişkin sakallı<br />

fok<br />

maklacuk<br />

?nemercuk Yukon {Emmonak}, HBC {Hooper Bay}, Kuskokwim {Kwinhagak} (Coffing 1998)<br />

subadult bearded seal, adolescent bearded seal, bearded seal in its second year «» genç (ergen) sakallı<br />

fok<br />

maklassuk Bristol Bay {Togiak, Manokotak} Wolfe 1993, Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984,<br />

Coffing 1998), Yukon {Emmonak}, HBC {Hooper Bay} (Coffing 1998)<br />

two-year-old bearded seal «» iki yaşında sakallı fok<br />

maklassugaq<br />

young (?one-year-old) bearded seal «» yavru (? bir yaşında) sakallı fok<br />

amirkaq [lit. “raw material for a pelt”] Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />

maklacuar Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />

bearded seal pup, baby bearded seal , bearded seal in its first year «» [yenidoğan] sakallı fok yavrusu<br />

maklaaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984,<br />

Coffing 1998), Yukon {Emmonak}, HBC {Hooper Bay} (Coffing 1998)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 5


maklagaq<br />

maklaar<br />

<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

seal on ice-floe «» yüzer buz parçası üzerindeki fok<br />

ugtaq<br />

surfaced seal, seal on water surface «» su yüzeyindeki fok<br />

puga<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Phoca vitulina<br />

harbor seal, common seal «» liman foku<br />

issuriq (sg) issurik (dual) issurit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Schichnes 1988, Wolfe<br />

1993, Fall 1997), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

nayimgalnguq [lit. “one resembling a nayiq”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993)<br />

male harbor seal «» erkek liman foku<br />

angucaluq (Fall 1997)<br />

female harbor seal «» dişi liman foku<br />

arnacaluq (Fall 1997)<br />

adolescent (two-year-old) harbor seal «» genç (ergin, iki yaşında) liman foku<br />

useqnak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993, Fall 1997)<br />

one-year-old harbor seal «» bir yaşında liman foku<br />

issuriyaagaq<br />

issuriyagaq<br />

bearded seal pup, baby bearded seal «» [yenidoğan] sakallı fok yavrusu<br />

qallacikiyak [lit. “one with umbilicus”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993, Fall 1997)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 6


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Phoca largha<br />

spotted seal «» benekli fok<br />

issuriq (sg) issurik (dual) issurit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Wolfe 1993,<br />

Fall 1997), Kuskokwim {Kwinhagak, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Andrews<br />

1989, Coffing 1991, Coffing 1998, Coffing 2001), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998), HBC {Hooper<br />

Bay} (Coffing 1998), Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />

nayimgalnguq [lit. “one resembling a nayiq”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993)<br />

adolescent (two-year-old) spotted seal «» genç (ergin, iki yaşında) benekli fok<br />

useqnak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993, Fall 1997)<br />

one-year-old spotted seal «» bir yaşında benekli fok<br />

issuriyaagaq<br />

issuriyagaq<br />

spotted seal pup, baby spotted seal «» [yenidoğan] benekli fok yavrusu<br />

ul'utvak [lit. “white coat”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993, Fall 1997)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Histriophoca fasciata, Phoca fasciata<br />

ribbon seal «»<br />

qasruliq Kuskokwim { Kwinhagak, Akiachak} (Coffing 1998, Coffing 2001), Yukon {Emmonak}<br />

(Coffing 1998), HBC {Hooper Bay} (Coffing 1998)<br />

qasrulek (sg) qasrulget (pl)<br />

qasguneq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pusa hispida, Phoca hispida<br />

ringed seal, hair seal, winter seal, regular seal «»<br />

nayiq (sg) nayiit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Wolfe 1993),<br />

Kuskokwim {Kwinhagak, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Andrews 1989, Coffing<br />

1991, Coffing 1998, Coffing 2001 [as nayik]), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998), HBC {Hooper<br />

Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Coffing 1998), Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />

male ringed seal (locally: gasoline seal); ringed seals with rotten faces «»<br />

tegak (sg) tegiit (pl) Kuskokwim {Kwinhagak} (Coffing 1998), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998),<br />

HBC {Hooper Bay} (Coffing 1998)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Eumetopias jubatus<br />

Steller's sea lion (locally: sea lion) «» deniz aslanı<br />

uginaq (sg) uginat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak<br />

{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak, Akiachak} (Wolfe<br />

1984, Coffing 1998, Coffing 2001), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998), HBC {Hooper Bay} (Coffing<br />

1998), Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 7


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

terrestrial mammals, land mammals «» kara memelileri<br />

nunarmiutaq (sg) nunarmiutaat (pl)<br />

nunamiutaq Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

game animals (black bear, moose) «»<br />

pitarkat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

furbearers (bea<strong>ve</strong>r, otter, muskrat, mink, red fox…) «» kürklük av hayvanı<br />

melqulget (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

A mammoth tusk with carvings of scenes on the Yukon Ri<strong>ve</strong>r, 19th century, Eskimo, Yukon, Alaska. On<br />

display at the De Young Museum in San Francisco. 34430 (< Wikipedia)<br />

Mammuthus primigenius<br />

woolly mammoth, tundra mammoth «» tüylü mamut<br />

“kәliɣvak” Krougly-Enke (2008)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 8


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Rangifer tarandus granti<br />

caribou, wild caribou «» yabani rengeyiği<br />

tuntu (sg) tuntuk (dual) tuntut (pl) Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk,<br />

Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991)<br />

tuntuq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988) Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Schichnes 1991)<br />

tuntupik(sg) tuntupiik (dual) tuntupiit (pl) [lit. “real caribou”] Yukon {Russian Mission} (Pete<br />

1991)<br />

tuntupiaq (sg) tuntupiak (dual) tuntupiat (pl) [lit. “real caribou”] Kuskokwim { Kasigluk,<br />

Akiachak} (Coffing 2001, Akula1)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Rangifer tarandus tarandus<br />

reindeer, semidomestic caribou «» evcil rengeyiği<br />

qusngiq (sg) qusngik (dual) qusngit (pl) (< Çukçice / Chukchee ӄораӈы / qorange) Bristol Bay<br />

{Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Nrwtuacp<br />

2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991)<br />

quyngiq<br />

§ a lot of the old bible translations use qusngiq for sheep<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Alces alces gigas<br />

moose (subspecies: ALaska moose) «» sığın<br />

tuntuvak (sg) tuntuviik (dual) tuntuviit (pl) [lit. “big caribou”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak}<br />

(Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />

Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing<br />

1991, Coffing 2001, Akula1)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ovibos moschatus<br />

muskox «» misk sığırı<br />

maankaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Miller 2006, Akula1)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Capra (?)<br />

big goat «» büyük keçi<br />

qusngirngalngurpak<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ursus arctos horribilis<br />

brown bear , grizzly bear «» boz ayı<br />

taqukaq (sg) taqukaat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988),<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 9


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007),<br />

Kuskokwim {Kwethluk, Kasigluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1)<br />

ungungssiq [lit. “animal”] Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984), Yukon {Russian Mission} (Pete<br />

1991)<br />

carayak (sg) carayiit (pl) [lit. “terrible fearsome thing”] Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete<br />

1991)<br />

pitarkall'er<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ursus americanus<br />

black bear«» Amerika kara ayısı<br />

tan'gerliq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim { Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak,<br />

Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1),<br />

Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

tan'gerrliq<br />

pitarkall'er<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ursus maritimus<br />

Polar bear«» Kutup ayısı<br />

nanuaq Y, HBC, NS<br />

arlunaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Canis lupus<br />

gray wolf (locally: wolf) «» kurt, boz kurt<br />

kegluneq (sg) keglunerek (dual) kegluneret (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />

Kasigluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Canis lupus familiaris<br />

dog «» köpek, it<br />

qimugta (sg) qimugtek (dual) qimugtet (pl) [lit. “puller”]<br />

puppy «» it eniği, köpek yavrusu<br />

qimugkauyar ~ qimugkauyaraq (sg) kimugkauyaraat (pl)<br />

kuk'uq<br />

big dog «» büyük köpek<br />

qimugterpak ~ qimulvak<br />

dear little / small dog «»<br />

qimugteyagaq<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 10


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Canis latrans<br />

coyote «» kır kurdu, koyot<br />

kayu Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Vulpes vulpes<br />

red fox (locally: fox) «» kızıl tilki<br />

kaviaq (sg) kaviak (dual) kaviat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes<br />

1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim<br />

{Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983,<br />

Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian<br />

Mission} (Pete 1991)<br />

baby fox «» tilki yavrusu<br />

kaviayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Vulpes lagopus, Alopex lagopus<br />

arctic fox, white fox, polar fox, snow fox «» kutup tilkisi<br />

uliiq (sg) uliirek (dual) uliiret (pl) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />

blue fox«» mavi tilki<br />

“әʁnәχtuʁ(aq)” Lake Ilimna, BB (Krougly-Enke 2008)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Lynx canadensis<br />

Canada lynx (locally: lynx) «» Kanada vaşağı<br />

tertuli Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984), Yukon {Russian Mission}<br />

(Pete 1991)<br />

tertuleq Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Enhydra lutris<br />

sea otter «» deniz samuru<br />

arrnaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Lontra canadensis, Lutra canadensis<br />

North American ri<strong>ve</strong>r otter, ri<strong>ve</strong>r otter (locally: land otter) «» Kuzey Amerika su samuru<br />

cuignilnguq (sg) cuignilnguut (pl) Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />

Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Wolfe 1984,<br />

Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 11


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

1991)<br />

“piχtuqciʁaq” Egegik, NS (Krougly-Enke 2008)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Mustela vison<br />

American mink (locally: mink) «» Amerika vizonu<br />

imarmiutaq (sg) imarmiutaat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim<br />

{Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983,<br />

Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian<br />

Mission} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Mustela erminea<br />

stoat, short-tailed weasel (locally: weasel) «» kakım<br />

narullgiq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kwinhagak, Akiachak} (Wolfe 1984,<br />

Coffing 2001) § but, John Phillip, Sr.: Squirrel-am tua-w’ wani melqurra summertime. Squirrel, qanganameng pituaput.<br />

Wangkuta-wa squirrel-ayagat kavirlitimkut narullginek pituaput. (Looks like summertime squirrel fur. Squirrel, we call them qanganaq. We<br />

call the small red squirrels narullgiq.)<br />

teriaaq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />

teriayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1 [as ermine]) narullgiq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1<br />

[as weasel])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Martes americana<br />

American marten (locally or simply: marten) «» Amerika sansarı<br />

qavcicuaq [lit. “little wol<strong>ve</strong>rine”] Kuskokwim {Kwethluk, Kasigluk, Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari<br />

1985, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

qavcicuar [lit. “little wol<strong>ve</strong>rine”] Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gulo gulo luscus<br />

wol<strong>ve</strong>rine «» Kutup porsuğu<br />

terikaniaq (sg) terikaniak (dual) terikaniat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim<br />

{Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 1991, Coffing 2001), Yukon {Russian<br />

Mission} (Pete 1991)<br />

terikaniar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />

qavcik Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ondatra zibethicus<br />

muskrat «» misk sıçanı<br />

kanaqlak (sg) kanaqliik (dual) kanaqliit (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak<br />

{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak, Nunapitchuk,<br />

Kwethluk, Kasigluk, Akiachak, Tuluksak} (Andrews 1983, Wolfe 1984, Andrews 1989, Coffing<br />

1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 12


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

tevyuli Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991,<br />

Coffing 2001)<br />

tevyuliq (Miller 2006)<br />

iligvak Kuskokwim {Kwethluk} (Coffing 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

baby muskrat «» yavru misk sıçanı<br />

curacituyaaq (sg) curacituyagaat (pl) Yukon<br />

kanaqlayagaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Microtus miurus & Clethrionomys rutilus<br />

singing vole & northern red-backed vole<br />

a<strong>ve</strong>lngaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1 [as mouse])<br />

avcellngaq Yukon<br />

uugnar<br />

ugnaraq (sg) ugnarat (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Dicrostonyx groenlandicus, Dicrostonyx kilangmiutak<br />

northern collared lemming (simply: lemming) «» Kuzey yakalı lemingi<br />

qilagmiutaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1 [as lemming])<br />

pu<strong>ve</strong>ltuq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1 [as lemming])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Castor canadensis<br />

North American Bea<strong>ve</strong>r (locally or simply: bea<strong>ve</strong>r) «» Kuzey Amerika kunduzu<br />

paluqtaq (sg) paluqtak (dual) paluqtat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991,<br />

Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak,<br />

Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001,<br />

Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

kep’iyuli<br />

parents or adults / biggest bea<strong>ve</strong>r «» yetişkin kunduz<br />

ucingluq (sg) (Robertnick)<br />

ucinglluk (dual) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />

smaler or younger bea<strong>ve</strong>r «» genç kunduz<br />

ucinglluaraak Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />

second-year bea<strong>ve</strong>r, middle stage between ucinglluaraak and aqsatuyaaq «» bebeklikten çıkmış ama<br />

daha genç olmamış iki yaşında kunduz<br />

nukaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1); (Robertnick)<br />

baby bea<strong>ve</strong>r «» bebek kunduz<br />

aqsatuyaq (Robertnick)<br />

aqsatuyaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 13


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

bea<strong>ve</strong>r house «» kunduz yuvası<br />

engelu (Robertnick)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Erethizon dorsatum<br />

North American porcupine (locally or simply: porcupine) «» Kuzey Amerika oklukirpisi<br />

issaluuq (sg) issaluut (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r}<br />

issaaluuq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />

issaluq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe<br />

1984), Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak} (Andrews 1983, Wolfe 1984,<br />

Coffing 1991, Coffing 2001), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

nuuniq [


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Lepus americanus<br />

snowshoe hare, snowshoe rabbit (locally: rabbit)«»<br />

nullutuuyak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991)<br />

maqaruaq (sg) maqaruak (dual) maqaruat (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />

Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983 [as maqarnaq], Kari 1985, Andrews 1989, Coffing<br />

1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

ciriiq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Myotis lucifugus<br />

little brown bat (locally. bat) «» küçük kah<strong>ve</strong>rengi yarasa<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Sorex cinereus & Sorex monticolus<br />

cinereus shrew or masked shrew, common shrew & dusky shrew<br />

angyayagaq [lit. “small boat”] Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

A<strong>ve</strong>s (birds «» kuşlar)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 15


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

bird «» kuş<br />

tengmiaq (sg) tengmiak (dual) tengmiat (pl) [< tenge- ‘to fly’ + -miaq] (also “goose”)<br />

yaqulek (sg) yaqulgek (dual) yaqulget (pl) [lit. “one with a wing”] (also “duck”) Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007 [as yaqulrit]), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk}<br />

(Akula5, Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

small bird «» ufak kuş, kuşcağız, kuşçuk<br />

yaqulecuar (sg) yaqulecuaraat (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

little bird « küçük kuş<br />

yaquliyagaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

real birds «» gerçek kuşlar<br />

yaqulepiit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

nestling, baby bird «» kuş yavrusu<br />

piyagaq (sg) piyagaat (pl) (also “duckling”)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

recently born infant/bird «»<br />

anqiitayagaq<br />

anqiiyaaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

molting birds«» tüy döken kuşlar<br />

ingtat (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

egg, bird's egg «» yumurta<br />

kayanguq (sg) kayanguk (dual) kayangut (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

kayangu<br />

manik<br />

peksuq<br />

peksu Kuskokwim {Tuluksak} (Andrews 1983)<br />

peksuut (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

duck eggs «» ördek yumurtası<br />

uqsuqinraat (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

uqsuqinraq kayanguq Kuskokwim<br />

uuteki’inraq peksuq Yukon<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

geese eggs «» kaz yumurtası<br />

lagilinraat (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 16


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

emperor goose eggs «»<br />

nacaullinrat (pl) HBC {Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

swan eggs «» kuğu yumurtası<br />

qugyinraat (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

[sea]gull eggs «» martı yumurtası<br />

naruyinraat (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

tern eggs «» sumru yumurtası<br />

nacallngaq (sg) HBC {Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

wing «» kanat<br />

yaquq (sg)<br />

caquq (sg) HBC {Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

feather «» tüy<br />

melquq (sg)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

feather quill, quill of feather «» telek tüyü<br />

culuk (sg) culuut (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

beak, bill «» gaga<br />

cugg’eq (sg) cugg’ek (dual) cugg’et (pl) (also “lip”)<br />

sugg’eq (sg) sugg’ek (dual) sugg’et (pl) (also “lip”)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

to pluck «»<br />

eritar-<br />

meqtar-<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 17


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Anatinae & Aythyinae spp.<br />

duck «» ördek<br />

yaqulek (sg) yaqulgek (dual) yaqulget (pl) [lit. “one with a wing”] (also “bird”) Bristol Bay<br />

{Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwethluk, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983 [as yagulek], Kari<br />

1985, Coffing 1991 [as yagulet])<br />

uqulkatak Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />

tengmiaraat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Anas platyrhynchos<br />

mallard, malard duck, wild duck «» yaban ördeği<br />

uqulkatagpak (sg) uqulkatagpiik (dual) uqulkatagpiit (pl) [lit. “big pintail”] Bristol Bay<br />

{Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

ukulkatagpak Yukon (AnknBirds)<br />

uqulkatarpak Bristol Bay (Wbd)<br />

uqsuqerpak [lit. “big pintail”] Kuskokwim {Kasigluk, Akiachak} (Akula5, AnknBirds, Coffing 2001,<br />

Wbd [as uqusuqerpak])<br />

uqsuqerrpak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

uqsurtaq Norton Sound (AnknBirds)<br />

yuukarpak [lit. “big pintail”] HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />

lyukarpak Norton Sound (AnknBirds)<br />

uutkaarpak [lit. “big pintail”] Yukon (Wbd)<br />

eretaarpak Kuskokwim {Nunapitchuk} (Wbd, Andrews 1989)<br />

curcurliq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Anas acuta<br />

pintail, pintail duck, northern pintail, pointed duck «» kılkuyruk<br />

uqulkatak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

uqulkataq Bristol Bay (Wbd)<br />

uqulegaq [lit. “one having oil or fat”] Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds), Bristol Bay (Wbd)<br />

uqsuqaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kasigluk,<br />

Nunapitchuk, Akiachak} (Akula2, Akula5, AnknBirds, Wbd, Andrews 1989, Coffing 2001), Norton<br />

Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

yuukaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds, Fienup-Riordan 1999)<br />

uutkaaq [< Rusça /Russian утка ‘ördek / duck’] Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds, Wbd)<br />

aut’raaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Anas carolinensis, Anas crecca carolinensis<br />

green-winged teal, pocket duck (locally Brevig Mission, Paige 1996) «» çamurcun<br />

tengesqaar Bristol Bay {Manokotak} (Wbd, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 18


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak} (Wbd, Andrews 1989,<br />

Coffing 2001, Akula2), Yukon (Wbd, Pete 1991), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

tengesqaaraq Yukon, Kuskokwim, Bristol Bay (Wbd)<br />

tengesqaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5)<br />

kemeksungaraq Yukon (Wbd)<br />

kemek’ungiaraq Yukon (Wbd)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Anas clypeata<br />

northern sho<strong>ve</strong>ler «» kaşıkgaga<br />

curcurpak [lit. “big cuq cuq”] Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing<br />

2001), Yukon (AnknBirds)<br />

curcurpet Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

sugg’erpak [lit. “big beak/lip”] Kuskokwim, Coast (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Anas americana, Mareca americana<br />

American wigeon (locally: wigeon or widgeon) «» fiyu, Amerika fiyusu<br />

qatkeggliq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 [as qatkehhliq])<br />

qaqliq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Anas strepera<br />

gadwall «» boz ördek<br />

essurpalek Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Aythya marila<br />

greater scaup (locally or simply: scaup) «» karabaş patka<br />

kep’alek (sg) kep’algek (dual) kep’alget (pl) Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Nrwtuacp 2007), Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 2001), Yukon<br />

{Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999), HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999), Norton Sound<br />

{Stebbins} (Paige 1996)<br />

kepalek Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Aythya affinis<br />

lesser scaup «»<br />

kep’alek Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Somateria mollissima<br />

common eider «» pufla ördeği<br />

metraq Bristol Bay {Manokotak} (Wbd, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Akiachak} (Wbd, Coffing 2001), Yukon (Wbd)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 19


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

metraq (♀)Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

qauqe (♂)Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

nayangaryaq (sg) (♀) (AnknBirds)<br />

aangikvak [lit. “big two-eyed spirit of the dead”] HBC {Hooper Bay} (AnknBirds), Yukon<br />

{Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Somateria spectabilis<br />

king eider «»<br />

qengallek [lit. “one/thing with nose”] Bristol Bay {Manokotak} (Wbd, Schichnes 1988), Nushagak<br />

{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Wbd,<br />

Akiachak} (Wbd, Coffing 2001), Yukon (Wbd); (AnknBirds)<br />

qengalek HBC (Wbd)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Somateria fischeri<br />

spectacled eider «»<br />

quagaq Kuskokwim { Akiachak} (Coffing 2001)<br />

qaugeq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Polysticta stelleri<br />

Steller's eider «»<br />

caqiar ~ caqiaraq Kuskokwim { Akiachak} (Coffing 2001)<br />

anarnissagaat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Histrionicus histrionicus<br />

harlequin duck «»<br />

cetuskar Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Akiachak}<br />

(Coffing 2001)<br />

cetuskaraq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Melanitta americana, Melanitta nigra americana<br />

black scoter, American scoter «» Amerika kara ördeği<br />

tungunqeggliq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim<br />

{Akiachak} (Coffing 2001)<br />

kukumyar Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim<br />

{Kasigluk} (Akula2)<br />

kukumyar(aq) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

kukumyeq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Melanitta deglandi, Melanitta fusca deglandi<br />

white-winged scoter «»<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 20


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

akacakayak Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

tungunqeggliq<br />

kukumyeq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Melanitta perspicillata<br />

surf scoter «»<br />

akacakayak Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (C Andrews 1989, offing 2001)<br />

cenayaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Clangula hyemalis<br />

long-tailed duck, oldsquaw «» telkuyruk<br />

aarraangiiq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

aarraangiiraq (sg) aarraangiirat (pl) HBC {Hooper Bay, Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />

arraangiiq Yukon & Kuskokwim (Wbd)<br />

aliaaliq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996) § contamination of Yup’ik allgiar + Iñupiaq aahaaliq<br />

(~ ahaaliq ~ aaqhaalliq).<br />

allgiar Bristol Bay (Wbd), Kuskokwim Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, Wbd [as alljiar])<br />

allgiar(aq) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Bucephala clangula<br />

common goldeneye, goldeneye «» altıngöz<br />

anarnissakaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988) , Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews<br />

1989)<br />

anarnissagaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

anarniilnguq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Bucephala albeola<br />

bufflehead «»<br />

puqtaqutayagaq (AnknBirds)<br />

pugtaqutaygaq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Mergus serrator<br />

red-breasted merganser «» tarakdiş<br />

payiq (sg) payit (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Kuskokwim { Kasigluk, Akiachak}<br />

(Coffing 2001, Akula2), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996 [common merganser as payit, but redbreasted<br />

merganser as payiq); (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Mergus merganser<br />

common merganser «» büyük tarakdiş<br />

payirpak [lit. “big merganser”] Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 21


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

payirpaq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

payiq (sg) payit (pl) Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996 [common merganser as payit, but redbreasted<br />

merganser as payiq)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Anserinae spp.<br />

goose, geese «» kaz<br />

neqleq (sg) neqllerek (dual) neqlleret (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak<br />

{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim { Kwinhagak, Stony<br />

Ri<strong>ve</strong>r} (Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989),<br />

lagiq (sg) lagik (dual) lagit (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Tuluksak} (Andrews<br />

1983, Coffing 1991, Akula5)<br />

‘lagiq<br />

‘lak’lakaaq<br />

tengmiaq (Marshall)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Anser albifrons<br />

white-fronted goose, greater white-fronted goose, specklebelly, freckle breast (locally Elim, Paige<br />

1996), yellow-foot (locally Elim, Paige 1966) «» sakarca<br />

neqlepik [lit. “real goose”] Bristol Bay {Manokotak} (Wbd [as neqelpik], Schichnes 1988), Nushagak<br />

{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991); (AnknBirds)<br />

lagilugpiaq Kuskokwim (Wbd)<br />

‘lagilugpiaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

neqleq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Wbd, Andrews 1989), Yukon (Wbd), HBC (Wbd);<br />

(AnknBirds), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

leqleq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001), Yukon (Wbd); (AnknBirds)<br />

‘leqleq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Chen caerulescens, Anser caerulescens<br />

snow goose (subspecies: lesser snow goose) «» kar kazı<br />

kanguq (sg) kanguk (dual) kangut (pl) Bristol Bay (Wbd), Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak}<br />

(Wbd, Andrews 1989, Coffing 2001), Yukon (Wbd), HBC (Wbd)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 22


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Chen canagica, Philacte canagica, Anser canagicus<br />

emperor goose «»<br />

nacaullek (sg) nacaullgek (dual) nacaullget (pl) [lit. “one having a parka hood”] Bristol Bay<br />

{Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991,<br />

Nrwtuacp 2007), Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 2001), Norton<br />

Sound {Stebbins} (Paige 1996); (AnknBirds), HBC {Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Branta bernicla nigricans<br />

black brant, Pacific black brant, Pacific brant «» yosun kazı<br />

neqlernaq (sg) neqlernat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (Wbd,<br />

Andrews 1989, Fienup-Riordan 1999, Coffing 2001), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

leqlernaq (sg) leqlernat (pl) Yukon (Wbd, ) Fienup-Riordan 1999<br />

‘leqlernaq<br />

laqeciagaq Bristol Bay (Wbd)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Branta canadensis<br />

Canada goose (American Ornithologists' Union), Canadian goose, big Canada goose (in America),<br />

greater Canada goose (in Britain), lesser Canada goose (in America for subspecies: Branta canadensis<br />

parvipes) «» Kanada kazı<br />

tuutangayagpaq [lit. “big tuutangayak”] Yukon<br />

tuutangayak Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996 [as lesser<br />

snow goose]; tabloda hemen üstündeki “Lesser Cackling Goose” basamağına yazılması gereken<br />

“tuutangayak” kelimesi yanlışlıkla hemen altındaki “Lesser Snow Goose” basamağına yazılan bir<br />

baskı hatası muhtemelen, zira aynı kelime “Cackling Canada Goose” için de kullanılmaktadır tabloda)<br />

lagilugpiaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007)<br />

angilukviit (pl) Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

neqlernaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

lagirpak<br />

lagiq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Branta hutchinsii<br />

cackling goose (American Ornithologists' Union), cackling Canada goose, cackler (locally), little<br />

Canada goose (in America), small Canada goose (in America), lesser Canada goose (in Britain) «»<br />

lakcakcar Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

‘lakcakcar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

lakcakar<br />

lagiq<br />

‘lagiq<br />

tutangayak Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

tuutangayak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 23


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

tuutangayayagaq [lit. “little tuutangayak”]<br />

tuutaalquciq Norton Sound {Kotlik}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Cygnus columbianus, Olor columbianus [subspecies: C. c. columbianus]<br />

tundra swan, whistling swan (locally: swan) «» tundra kuğusu, kuğu<br />

qugyuk (sg) qugyuut Bristol Bay (Wbd), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes<br />

1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Wbd, Andrews<br />

1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula2, Akula5), Yukon {Wbd), HBC (Wbd); (AnknBirds)<br />

qugsuk Norton Sound {Kotlik} (Wbd)<br />

qugyak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

qerratalria Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Grus canadensis<br />

sandhill crane (locally: crane) «» Kanada turnası<br />

qucillgaq (sg) qucillgaak (dual) qucillgaat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Wbd, Schichnes 1988),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim<br />

{Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak} (Wbd, Andrews 1989, Coffing 2001, Akula2, Akula5), HBC<br />

(Wbd)<br />

qucillagaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

qucillngaq<br />

qucilkuryuk<br />

tacellgaq Norton Sound<br />

qut’raaq Kuskokwim {Kwethluk, Tuluksak} (Andrews 1983, Coffing 1991), Yukon (AnknBirds,<br />

Wbd)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Lagopus lagopus [subspecies: L. l. alascensis]<br />

willow ptarmigan, Alaskan willow ptarmigan «» bayağı kar kekliği<br />

qangqiiq (sg) qangqiiret (pl) Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok, Koliganek,<br />

New Stuyahok} (Wolfe 1984, Nrwtuacp 2007 [as kangqiiq]), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk,<br />

Nunapitchuk, Kwethluk, Tuluksak} (Andrews 1983, Wolfe 1984, Andrews 1989, Coffing 1991,<br />

Akula2, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

qangiig [sic] (Schichnes 1991, Seitz 1996)<br />

aqesgiq (sg) aqesgit (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek,<br />

New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985), Yukon<br />

{Russian Mission} (Pete 1991); (AnknBirds)<br />

aqessgiq<br />

aqasiigiq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

small ptarmigan «» ufak kar kekliği<br />

qangqiiyaaq<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 24


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Lagopus muta<br />

rock ptarmigan, mountain ptarmigan (locally White Mountain, Paige 1996) «» dağ kar kekliği, kar<br />

tavuğu<br />

elciayuli [lit. “the one who is really good at belching or burping / one who is really good at making a<br />

burping (drumming) sound” (AnknBirds)] Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe<br />

1984), Kuskokwim {Kwinhagak, Tuluksak} (Andrews 1983 [as ellciayuli], Wolfe 1984); (AnknBirds)<br />

elciayagaq [lit. “the dear little (or baby) burper” (AnknBirds)]<br />

elciayaat (pl) Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

aqasiigiq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Bonasa umbellus<br />

ruffed grouse (locally: willow grouse Kari 1985) «»<br />

egelruciayuli [lit. “one who is really good at moving fast” (AnknBirds)] (AnknBirds)<br />

elciayuli [lit. “the one who is really good at belching or burping / one who is really good at making a<br />

burping (drumming) sound” (AnknBirds)] (AnknBirds)<br />

ellciiyak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

temtemtaaq Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Falcipennis canadensis, Canachites canadensis, Dendragapus canadensis<br />

spruce grouse (locally: spruce chicken Kari 1985) «»<br />

egtuk Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984 [as egtuq], Schichnes 1988), Nushagak<br />

{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwethluk,<br />

Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001), Yukon<br />

{Russian Mission} (Pete 1991); (AnknBirds)<br />

egtuuk (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Meleagris ocellata (subsp. gallopavo → domestica)<br />

turkey «» hindi<br />

aqeygirpak (sg) aqeygirpiik (dual) aqeygirpiit (pl) [lit. “big ptarmigan” ] (neologism) HBC<br />

{Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Podiceps auritus<br />

horned grebe «» kulaklı batağan<br />

tusairnaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Podiceps grisegena<br />

red-necked grebe «» kızılboyunlu batağan<br />

qaleqcuuk Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

qalekcuuk Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 25


aayuli<br />

aarayuli<br />

<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gavia immer<br />

common loon or great northern loon (America), great northern di<strong>ve</strong>r (Britain) «» buz dalgıcı<br />

tuullek (sg) tuulget (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Akiachak} (Coffing 2001, Akula2), Norton Sound<br />

{Stebbins} (Paige 1996); (AnknBirds)<br />

urr’urruayulit (pl)<br />

yaqulegpiit (pl) [lit. “big bird”]<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gavia adamsii<br />

yellow-billed loon (America), white-billed di<strong>ve</strong>r (Britain) «» sarı gagalı dalgıç<br />

tuullegpak [lit. “big tuullek/loon”] Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

tuullek Kuskokwim { Kasigluk, Nunapitchuk} (Andrews 1989, Akula2)<br />

tuullik Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gavia stellata<br />

red-throated loon (America), red-throated di<strong>ve</strong>r (Britain) «» kızılgerdanlı dalgıç<br />

qaqataq Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 2001, Akula2);<br />

(AnknBirds)<br />

qaqatak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

qaqaq (AnknBirds)<br />

qucuuniq (AnknBirds)<br />

qucuniq HBC {Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gavia pacifica (formerly in G. arctica)<br />

Pacific loon (America), Pacific di<strong>ve</strong>r (Britain) «» Pasifik dalgıcı<br />

tunutellek (sg) tunutellgek (dual) tunutellget (pl) [lit. “the one that has the (occipital) bump in the<br />

back of its head”] Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

tunucellek HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />

tunucillek HBC {Chevak}<br />

yaqulekpak [lit. “big bird”] (other parts of the Delta) (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gavia arctica<br />

arctic loon or black-throated loon (America), black-throated di<strong>ve</strong>r (Britain) «» karagerdanlı dalgıç<br />

tunutellek Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 2001, Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Uria aalge<br />

common murre, common guillemot, thin-billed murre «»<br />

alpaq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 26


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

alpak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Schichnes 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Uria lomvia<br />

thick-billed murre, Brünnich's guillemot «»<br />

alpaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Fratercula corniculata<br />

horned puffin «»<br />

qengacuar(aq) [lit. “big nose”] Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

qilangaq Yukon (AnknBirds)<br />

qilangk Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996 [as qilangk])<br />

qategarpak<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Brachyramphus brevirostris<br />

Kittlitz's murrelet «»<br />

ciguraq (sg) ciguraat (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Laridae & Sternidae<br />

gulls and terns «» martılar <strong>ve</strong> sumrular<br />

lavqaq HBC {Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Laridae<br />

gull, seagull «» martı<br />

naruyaq (sg) naruyat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

small gull «» ufak martı, martıcık<br />

naruyacuaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Larus canus<br />

mew gull, short-billed gull, common gull, sea gull «» küçük gümüş martı<br />

naruyaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

arliaq Yukon, Kuskokwim (AnknBirds)<br />

egiaq Bristol Bay (AnknBirds)<br />

nacallngaraq HBC {Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Larus hyperboreus<br />

glaucous gull «» Kutup martısı<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 27


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

narusvak Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2), Yukon, Bristol Bay (AnknBirds, Wbd)<br />

narusuak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

naruyarpak [lit. “big gull”] Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

naruyaarpak<br />

naruyaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

qukisvak [lit. “big loud-mouthed bird or gull”] (AnknBirds)<br />

kukisvak Yukon (AnknBirds, Wbd)<br />

kukusvak (AnknBirds)<br />

qecervak Kuskokwim, Bristol Bay (Wbd)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Xema sabini<br />

Sabine's gull «»<br />

nacallngar<br />

nacaullngar [lit. “black spot on head”] Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 as non-scientific name)<br />

naruyaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Rissa tridactyla<br />

black-legged kittiwake «»<br />

naruyacuaqneraq HBC {Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Sterna paradisaea<br />

arctic tern «» Kuzey sumrusu<br />

teqiyaar Kuskokwim {Kasigluk, Akiachak}(Coffing 2001, Akula2) , Norton Sound {Stebbins} (Paige<br />

1996)<br />

teqiyaaraq HBC {Chevak}<br />

teqirayuli (AnknBirds)<br />

nacallngaaraq (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Stercorarius longicaudus<br />

long-tailed jaeger, long-tailed skua «» uzunkuyruklu korsanmartı<br />

melugyuli [lit. “one who sucks (birds eggs)”] (AnknBirds)<br />

cungarrlutaq [lit. “good old shrimplike, hawk-like bird”] (AnknBirds)<br />

cungarrlugaq HBC {Chevak}<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Stercorarius parasiticus<br />

parasitic jaeger, parasitic skua, arctic skua «» Kutup korsanmartısı<br />

yungaq Yukon {cammon Bay} (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pluvialis dominica<br />

American golden plo<strong>ve</strong>r, golden plo<strong>ve</strong>r «» Amerika altın yağmurcunu<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 28


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

tuusiik Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />

tusiik Yukon, Kuskokwim, Bristol Bay (Wbd)<br />

tuuyik (AnknBirds)<br />

tuuyiik Yukon, Kuskokwim, Bristol Bay (Wbd)<br />

tuliigaq (AnknBirds)<br />

tevatevaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

qiuracitak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

ciilmak HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Arenaria interpres<br />

ruddy turnstone «» taşçeviren<br />

uyarr’uyaq (AnknBirds)<br />

uyarruyuaq (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Calidris alpina<br />

dunlin «» karakarınlı kumkuşu<br />

ceremraq (AnknBirds)<br />

cenairpak [lit. “big sandpiper”]<br />

curumrat HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Calidris mauri, Erolia mauri<br />

western sandpiper «»<br />

iisuraar(aq) Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

iiyuraar(aq) HBC {Chevak}<br />

iisuayaar<br />

cenair(aq) [lit. “bird that li<strong>ve</strong>s (and eats) along the shore”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Tringa solitaria<br />

solitary sandpiper «»<br />

iisuruayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

iisuayaaq<br />

iisuayaar<br />

iiyuraaraq HBC {Chevak}<br />

iiyuaq HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Limosa lapponica<br />

bar-tailed godwit (locally: godwit) «» kıyı çamur çulluğu<br />

kayaruaq Yukon & Kuskokwim (Wbd)<br />

tevateguaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

tevatevaaq HBC (Wbd)<br />

teguteguaq HBC {Hooper Bay, Chevak} (AnknBirds)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 29


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gallinago gallinago<br />

common snipe «» suçulluğu<br />

kukukuaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />

tukutukuaraller<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Numenius phaeopus hudsonicus<br />

whimbrel, Hudsonian curlew «» sürmeli kervançulluğu<br />

pipipiaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

kikikiaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Phalaropus lobatus<br />

red-necked phalarope, northern phalarope, hyperborean phalarope «» deniz düdükçünü<br />

imaqcaar Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

imaqcaaraq (sg) imaqcaarat (pl)<br />

imaqcaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

teleqcaaraat (pl) HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Phalaropus fulicarius<br />

red phalarope (in America), grey phalarope (in Britain) «» kızıl deniz düdükçünü<br />

augtuaraq (sg) augtuaraat (pl) HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Diomedeidae<br />

albatros «» albatros<br />

arliaq (sg) (< Aleutça / Aleut, Unangan )<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Picoides dorsalis & Picoides pubescens & Picoides villosus<br />

American three-toed & downy & hairy woodpecker «» ağaçkakan<br />

puugtuyuli [lit. “the one who is good at diving through the air and banging its head against<br />

something”] (AnknBirds)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 30


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pandion haliaetus<br />

osprey, fish hawk «» balık kartalı<br />

angllurayuli (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Aquila chrysaetos canadensis<br />

golden eagle «» kaya kartalı<br />

yaqulpak (sg) yaqulpiit (pl) [lit. “big bird”] (AnknBirds)<br />

tengmiarpak (sg) tengmiarpiit (pl) [lit. “big bird”] (AnknBirds)<br />

tengmiarrluk (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Haliaeetus leucocephalus washingtoniensis, H. l. alascanus<br />

bald eagle «» akbaşlı denizkartalı, Amerikan kartalı<br />

yaqulpak (sg) yaqulpiit (pl) [lit. “big bird”] Yukon & Kuskokwim (AnknBirds)<br />

yaqulvak (sg) (AnknBirds)<br />

tengmiarpak (sg) tengmiarpiit (pl) [lit. “big bird”] Yukon & Kuskokwim (AnknBirds)<br />

metervik Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name<br />

giant eagle, thunderbird (a supernatural being) «»<br />

tengmiarpiit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Buteo lagopus sanctijohannis<br />

rough-legged hawk (in America), rough-legged buzzrard (in Britain) «» paçalı sar<br />

qiirayuli Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds), HBC (AnknBirds)<br />

kenriiq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 [as hawk])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Circus cyaneus hudsonius<br />

northern harrier «»<br />

qaku’urtaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 31


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Accipiter gentilis atricapillus<br />

nrthern goshawk, goshawk «» çakır<br />

qaku’urtaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

eskaviaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Accipiter striatus<br />

sharp-shinned hawk «»<br />

eskaviaq (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Falco columbarius suckleyi<br />

merlin, pigeon hawk «» bozdoğan<br />

qiirayuli [lit. “the one who is expert at making a squalling call / the one who calls qee qee qee qee”]<br />

(AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Falco peregrinus<br />

peregrine falcon «» laçın, şahin<br />

qiirayuli [lit. “the one who is expert at making a squalling call / the one who calls qee qee qee qee”]<br />

(AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Falco rusticolus<br />

gyrfalcon «» sungur<br />

eskaviaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />

cekaviaq Scammon Bay and along the Yukon Ri<strong>ve</strong>r (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Bubo virginianus<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 32


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

great-horned owl «» Amerika puhusu<br />

iggiayuli [lit. “one who is good at eyeballing”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Bubo scandiacus, Nyctea scandiaca<br />

snowy owl «» kar baykuşu<br />

anipaq (sg) anipat (pl) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />

anipa(q) HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Asio flammeus<br />

short-eared owl «» kır baykuşu<br />

kenriiq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

keneqpataq (AnknBirds)<br />

aniiparsugaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Surnia ulula<br />

northern hawk-owl «»<br />

mengqucivak Yukon (AnknBirds)<br />

qaku’urtaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Aegolius funereus<br />

boreal owl «» paçalı baykuş<br />

takvialnguaraq [lit. “one with poor eyesight”] (AnknBirds)<br />

qaku’urtaruaq (AnknBirds)<br />

qaku’urtayaraq (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Strix nebulosa<br />

great grey owl «»<br />

tukutukuar(aq) (AnknBirds)<br />

takvialnguaraq (AnknBirds)<br />

atkulirraq (AnknBirds)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 33


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Corvus corax principalis<br />

common ra<strong>ve</strong>n, ra<strong>ve</strong>n «» kuzgun<br />

tulukaruq (sg) tulukaruut (pl) (AnknBirds)<br />

tulukaruk Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

tengmialleraq [lit. “shabby old bird”] (AnknBirds)<br />

tengmialler<br />

qer’qaalleraq [lit. “shabby old croaker”] (AnknBirds)<br />

ernerculria (AnknBirds)<br />

neqaiq [lit. “fish (food)-stealer”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Corvus caurinus<br />

northwestern crow «»<br />

tulukaruq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Perisoreus canadensis<br />

gray jay, whiskey jack «»<br />

kisirallerr (AnknBirds)<br />

qupanuar(aq) (AnknBirds)<br />

neqaiq [lit. “fish (food)-stealer”] (AnknBirds)<br />

nunaniryuk (AnknBirds)<br />

keggapatayuk (AnknBirds)<br />

tapaktayaq (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pica hudsonia<br />

black-billed magpie (locally: magpie) «» saksağan<br />

qalqerayak<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Megaceryle alcyon<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 34


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

belted kingfisher «» yalıçapkını<br />

neqaiq [lit. “fish (food)-stealer”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Lanius excubitor<br />

great grey shrike, northern grey shrike, northern shrike «» örümcekkuşu<br />

kanguruaq [lit. “frosty-looking bird”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Cinclus mexicanus<br />

American dipper «» Amerika su karatavuğu<br />

puyuqumaar(aq) [lit. “the little bird that looks like smoke ”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Dendroica petechia<br />

yellow warbler «»<br />

ciivcivciuk (AnknBirds)<br />

cungakcuarnaq [lit. “bile colored (greenish-yellow) little thing”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Dendroica striata<br />

blackpoll warbler «»<br />

kuikaman’ayaaq (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Setophaga coronata, Dendroica coronata<br />

yellow-rumped warbler «»<br />

ussukaascengiiraq (?) [lit. “one having a little nail-like beak”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Euphagus carolinus<br />

rusty blackbird «»<br />

cukcugli [lit. “the one that goes chuck ... chuck”] (AnknBirds)<br />

cuqcurliq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Tachycineta bicolor<br />

tree swallow «» ağaç kırlangıcı<br />

equgmelnguq [lit. “carries a beetle on its shoulder”] (AnknBirds)<br />

qugmelnguq (AnknBirds)<br />

qungmelnguyaaq (AnknBirds)<br />

kauturyaraq [lit. “one that nests in a small cavity”] (AnknBirds)<br />

kauturyar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

ekviqtaar (Marshall)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 35


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Petrochelidon pyrrhonota<br />

cliff swallow «»<br />

engelulluiraat (pl) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 [as mud swallow])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Sitta canadensis<br />

red-breasted nuthatch «» sıvacıkuşu<br />

qaneksuartuli [lit. “the one that murmurs or mumbles”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Troglodytes hiemalis<br />

winter wren «»<br />

eviuq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Poecile atricapillus<br />

black-capped chickadee «»<br />

cikepiipiiq (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Poecile cinctus<br />

gray-headed chickadee, Siberian tit «»<br />

cekepipipiiq (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Poecile hudsonicus<br />

boreal chickadee «»<br />

cekepipipiiq (AnknBirds)<br />

cekpiipiiq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 [as chickadee])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ixoreus naevius<br />

varied thrush «»<br />

ciitaarayuli<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Turdus migratorius<br />

American robin «»<br />

elagayuli [lit. “the one who's really good at digging”] (Scammon Bay-Hooper Bay area) (AnknBirds)<br />

curcurliq (AnknBirds)<br />

aaqcurliq (AnknBirds)<br />

pitegcurliq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />

yugiyugiq Norton Sound<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 36


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Catharus minimus<br />

gray-cheeked thrush «»<br />

'viuq (Miyaoka 1978 Yupik Eskimo Orthography)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Catharus guttatus<br />

hermit thrush «»<br />

ciitaarayuli [lit. “the one who is good at making the sound "ciitaar"”] (AnknBirds)<br />

elagayuli [lit. “the one who's really good at digging”] (AnknBirds)<br />

’laagayuli Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 [as wood thrush])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Passerella iliaca<br />

fox sparrow «»<br />

elagayuli [lit. “the one who's really good at digging”] (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Passerculus sandwichensis<br />

savannah sparrow «»<br />

sulissuliq<br />

sulissuliar<br />

sulissuliyaar<br />

sulissuliyagaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Calcarius lapponicus<br />

Lapland longspur, Lapland bunting «»<br />

mararmiutaq [lit. “lowland tundra dweller”] (Yukon Delta region) (AnknBirds)<br />

nacaukuparaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />

tekciuk Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Plectrophenax nivalis<br />

snow bunting, snowbird (locally) «»<br />

uksullaraq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

uksurtaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

uksurtar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

kanguruaq [lit. “imitation snow goose”] (Hooper Bay & Marshall) (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Carduelis flammea<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 37


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

common redpoll «»<br />

uqviicaraq (AnknBirds)<br />

uqviicar (AnknBirds)<br />

uqviicaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

puyiir(aq) Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />

puyiitaar(aq) HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pinicola enucleator<br />

pine grosbeak «»<br />

puyiiraq (Emmonak, and all along the Yukon Ri<strong>ve</strong>r) (AnknBirds)<br />

puyiiq (Emmonak, and all along the Yukon Ri<strong>ve</strong>r) (AnknBirds)<br />

ayugiugiq Bristol Bay (AnknBirds)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

haymatlos / stateless<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

cet’aar <strong>ve</strong>sper (a small migratory bird) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

cet’lugpiaq a small migratory bird Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

cungaliyagaq yellow bird (a small migratory bird) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

ucukatellngiiq a small migratory bird Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

pec’aqaq yellow-breasted .....? (a small migratory birds) (? yellow-breasted bunting, Emberiza<br />

aureola) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

telleqcaraq small swimming bird<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

tengmilqurraq small bird<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

cetaaq little bird<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pisces (fish «» balıklar)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 38


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

fish «» balık<br />

neqa (sg) neqek (dual) neqet (pl) (also “salmon” or “food”) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk}<br />

(Andrews 1989, Akula5)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

little fish «» küçük balık<br />

neqyaaq (sg) neqyagaat (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

freshwater fish «» tatlısu balığı<br />

nunvarmiutat neqet Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988 [as nunvarmiutat neyet])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

fish egg, roe «» baluk yumurtası<br />

meluk (sg) meluut (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

spawn (white milt) «» balık sütü (erkek balığın spermi)<br />

errit (pl) Kuskokwim (La Vine 2007)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

dorsal fin «» sırt yüzgeci<br />

culuk<br />

culugaq<br />

amaqucuk<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

fish back or hump «» balık kamburu<br />

amaqatak<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

lateral line «» balıklarda yan çizgi<br />

qupun<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

gills «» solungaç<br />

pacik (dual)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

backbone<br />

enqatak<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

air sack «» hava kesesi<br />

qatneq<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 39


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

brain «» beyin<br />

pateq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

li<strong>ve</strong>r «» karaciğer<br />

tenguk<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

heart «» kalp, yürek<br />

ircaquq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

gall «» safra kesesi, öd<br />

cungaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

stomach «» mide<br />

aqsaquq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

waste, fish waste, fish feces «» bok<br />

anait (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

cooked fish, fresh cooked fish «» pişirilmiş taze balık<br />

keniraq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

boiled fish, fresh boiled fish «» haşlanmış taze balık<br />

umlikqaq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 40


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

qallaulluki Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

§ Umlikqaq is fresh boiled fish. All parts of the fish except for the entrails are used to prepare umlikqaq. Fresh fish that ha<strong>ve</strong> been dead for<br />

less than a day make the best umlikqaq because the meat is still firm. If a freshwater fish is caught with a hook, it is best to kill the fish by<br />

hitting its head soon after capture so the meat will stay firm for cooking. the main ingredients of umlikqaq are cut-up fish, water, and salt<br />

which are boiled for about 29 minutes. This is a preferred food for elders because it easy to make and is not strongly seasoned. First heads<br />

are good prepared as umlikqaq (Fall 1996).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

baked fish, fresh baked fish, o<strong>ve</strong>n fry «» fırında pişirilmiş taze balık<br />

salkuuyaq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />

salkuyak Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

uutaq<br />

§ Salkuuyaq is fresh fish baked whole or filleted after the entrails are remo<strong>ve</strong>d. The meat of fish baked whole is slit in the middle lengthwise<br />

on the other side. Fish are placed in a baking dish, seasoned, oiled, and baked. Younger people seem to prefer this o<strong>ve</strong>r the plainer boiled<br />

fish. It is often eaten with boiled rice (Fall 1996).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

fried fish, fresh fried fish «» yağda kızartılmış taze balık<br />

assaliq (sg) Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />

assaliluku<br />

§ Assaliq is fresh fried fish. All parts of the fish except the entrails are used to prepare this dish, although often the heads are remo<strong>ve</strong>d as<br />

well. The fish is filleted, dipped in seasoned flour, or just seasoned with salt, and fried in oil. If households enjoy picking and sucking<br />

backbones or only a few fish are available, the backbone will be fried along with the filleted pieces. Heads are sometimes fried for the same<br />

reasons. Boiled rice is the favorite side dish with this meal. Middle aged and younger pople enjoy this meal for the flavor (Fall 1996).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

roasted (barbecued) fish, cooked o<strong>ve</strong>r fire «» fırında kızartılmış taze balık<br />

maniaq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996), Kuskokwim<br />

{Kasigluk} (Akula4)<br />

§ Roasted (barbecued) fish is called maniaq. All parts of the fish except the entrails are used. o<strong>ve</strong>r an open fire, a green branch or drift wood<br />

is used by inserting the stick in the mouth of the fish, then pushing the stick though the fish along the backbone until the stick emerges at the<br />

base of the tail. the stick is then propped up near the open fire to begin roasting. a modern alternati<strong>ve</strong> is to wrap the fish in foil and piece it in<br />

the camp fire (Fall 1996).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

frozen fish «» dondurulmuş balık<br />

kumlaneq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

aged and frozen fish «» dinlendirilmiş <strong>ve</strong> dondurulmuş balık<br />

tepcuaraq kumlaneq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />

§ Fish that is aged and frozen is called tepcuaraq kumlaneq. Fish can be either cleaned of their entrails or left intract, then buried under<br />

ground in a pit lined with grass and left for about a week depending on the temperature. ıf the fish are caught in the late fall, they are stored<br />

in a wooden or cardboard box until they are aged, and then frozen. Tepcuaraq kumlaneq are eaten with seal oil (Fall 1996).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

stored in freezer «»<br />

kumlivirluuki Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

split dried and smoked fish (for salmon) dried fish (for herring) «» yarılarak kurutulup<br />

tütsülenmiş balık<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 41


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

neqerrluk Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities, Manokotak} (Schichnes<br />

1988, Fall 1996)<br />

neqerrluaq (dried smoked fish)<br />

§ Neqerrluk is split dried and smoked fish. The fish are cleaned by removing the head and entrails. They are then filleted by removing the<br />

backbone and leaving the tail attached. backbones are left intact to dry along with the fish. This product is mainly eaten with akutaq or with<br />

seal oil (Fall 1996).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

salted, dried, and smoked fish «» tuzlanarak kurutulup tütsülenmiş balık<br />

taryiraq neqerrluk Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />

§ Fish that is salted, dried, and smoked is called taryiraq neqerrluk. This is processed like neqerrluk, except that the fish are put in brine<br />

before hung to dry. Brining tends to produce a product that is softer for eating. Neqerrluk is eaten with seal oil, but are preferred to be eaten<br />

with akutaq (Fall 1996).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

split and half dried fish, partially dried and boiled fish, half dried fish not smoked «» yarılarak<br />

kısmen kurutulmuş balık<br />

egamaarrluk [< ega- “to boil” & -maarrluk “food prepared by Ving” ] Bristol Bay {Manokotak}<br />

(Schichnes 1988), Kuskokwim { Kasigluk, Kwethluk} (Coffing 1991, Akula4)<br />

egamaarruk Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />

egamaaq (half dried and then boiled, eaten with seal oil)<br />

§ Egamaarruk is split and half dried fish. these are prepared much like neqerrluk, but are not fully dried and may not be smoked. The half<br />

dried fish are boiled and eaten with seal oil (Fall 1996).<br />

§ A second method of smoking and drying kings, egamaarrluk, invol<strong>ve</strong>d a similar process but the fish were kept as fillets rather than sliced<br />

into strips. The fish were also cleaned, brined, pertially dried and then smoked while the filleted sections were still connected by the tail.<br />

They were eaten dried or boiled. Either way, seal oil was the preferred condiment. Heads and tails were also sometimes split, dried, smoked<br />

and then boiled (Schichnes 1988).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

half dried whole fish «» kısmen kurutulmuş tüm balık<br />

tamalkuryaq or kanartaq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall<br />

1996)<br />

tamalkuryak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />

tamalkuryat (pl)<br />

§ Tamalkuryaq (or kanartaq) are whole fish that are half dried. The entrails are remo<strong>ve</strong>d leaving the head intact, although sometimes the<br />

head is remo<strong>ve</strong>d depending upon the processor's preference. The fish are hung whole by using a string or braided grass to pair off two fish<br />

per hanging. When half dried, the fish are stored for later use or boiled and eaten with seal oil (Fall 1996).<br />

§ Tamalkuryak are herring which ha<strong>ve</strong> been dried whole for egamaarrluk (partially dried fish boiled for eating) (Schichnes 1988)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 42


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

smoked strips of salmon «» tütsülenmiş som balığı dilimleri<br />

palak’aaq (< Rusça / Russian балык “smoked strips of salmon” < Türkçe / Turkic b ık/b yq “fish”)<br />

Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988) (cf. other Alaskan nati<strong>ve</strong> languages: Aleut b k ,<br />

Sugpiaq/Alutiiq palik ~ palek; Siberian nati<strong>ve</strong> languages: Koryak палык /palǝk/)<br />

§ There were se<strong>ve</strong>ral popular methods of drying and smoking king salmon. The preparation of "strips" (palak'aaq) was the most timeconsuming,<br />

but the most preferred method. The fish were first filleted and cut into thin strips, then soaked in a brine solution and hung to dry.<br />

When the strips were well-dried, they were hung in the smokehouse to be smoked by a smoldering fire until the skins turned golden. Damp<br />

or green cottonwood was favored for smoking. the cottonwood imparted a distincti<strong>ve</strong> flavor and the damp wood pre<strong>ve</strong>nted the fire from<br />

burning too hot and scorching the fish. Smoking and drying time varied depending on the weather and taste preferences. When finished, the<br />

pieces were cut into smaller strips and stored by the bagful in caches or freezers (Schichnes 1988).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

salted fish, salted salmon, salted fish head (and sometimes bellies), salted heads of king salmon<br />

«» tuzlama balık (daha çok kafası bazen de gövdesi)<br />

sulunaq (< Rusça / Russian солонина ?) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak<br />

{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />

suulunaq<br />

culunaq HBC {Chevak}<br />

§ Salting (sulunaq) was another method for preserving king salmon. King heads were favored for this purpose. In fact, on a trip to the<br />

cannery, heads were often secured for this purpose. Occasionally, tails were also salted. Either were layered with salt in plastic buckets and<br />

left for two to three months. to prepare for eating, they were soaked in clear water for about three days, with the water being changed<br />

frequently (Schichnes 1988).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

fermented fish head, stinky heads, stink heads of king and sil<strong>ve</strong>r salmon «» fermente edilerek<br />

kokutulan balık kafası (ki gözde Yupik yiyeceğidir)<br />

tepa (sg) tepet (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />

tep’a<br />

§ "Stinky" or fermented fish heads (tepa) were considered a special delicacy. one resident told the researchers, "To the Nati<strong>ve</strong> it's like candy<br />

or bubblegum, sweet and sour, in between the two." the traditional way to prepare tepa was to bury the heads in the ground along with most<br />

of the fish guts in a wooden barrel co<strong>ve</strong>red with burlap material. the product was allowed to ferment for se<strong>ve</strong>n to ten days depending on<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 43


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

weather conditions. most people continued to make "stinky heads" in this summer. Howe<strong>ve</strong>r, with the introduction of plastic buckets, the<br />

danger of botulism has surfaced and informants stressed the importance of avoiding these types of modern containers since the "oldfashioned"<br />

methods allowed oxygen to circulate and pre<strong>ve</strong>nted the growth of bacteria which causes botulism (Schichnes 1988).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

fermented a little frozen «»<br />

tepngayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

dried king and red salmon «» kurutulmuş şah <strong>ve</strong> kızıl sombalığı<br />

ulligtaq Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

dried dog salmon «» kurutulmuş köpek sombalığı<br />

ulligtapiak Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

cut and dried not smoked «»<br />

ulliggluku Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

split heads of king salmon «» şah sombalığının yarılmış kafası<br />

qamiqerrluk Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />

qamiqurllut (dried and smoked Chinook heads from the previous season) Kuskokwim (La Vine<br />

2007)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

dried spawned-out sockeye salmon (usually eaten with seal oil) «»<br />

tamaunaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

smoked herring «» tütsülenmiş ringa<br />

seggayaat Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

fermented «»<br />

qassayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

raw, aged frozen raw «»<br />

qassarluku Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

qassarluki [uksuartat] Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

cut and dried but not smoked «»<br />

makengqulluk Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

freeze them a little after boiling them «»<br />

qagret Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 44


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

soup «»<br />

suupiluku Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

salmon fish «» som balıkları<br />

neqpik (sg) neqpiik (dual) neqpiit (pl) [lit. “real fish”]<br />

neqpiat (pl) [lit. “real fish”] Kuskokwim (La Vine 2007)<br />

neqaraq Norton Sound (Drozda 2006)<br />

neqet (pl) [lit. “fish” or “food”] Kuskokwim (La Vine 2007)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Oncorhynchus tshawytscha<br />

Chinook salmon, king salmon (in Alaska) «» şah som balığı<br />

taryaqvak (sg) taryaqviik (dual) taryaqviit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991,<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 45


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak,<br />

Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, La<br />

Vine 2007, Simon 2007, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991 [as taryaqvaq])<br />

tarsarpak Norton Sound (Drozda 2006)<br />

kiagtaq [lit. “summer thing”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

the first group of king salmon running under the smelt «»<br />

aciirturtet Yukon {Alakanuk} (Moncrieff 2003); (Jacobson 1984) (also "early run herring")<br />

§ King- First fish may not be large but then larger fish would come later or this could be re<strong>ve</strong>rsed.<br />

They were named. The first fish were called “aciirturtet”. These are the <strong>ve</strong>ry first runs that ran under<br />

the ice at late break-ups (Moncrieff 2003).<br />

old salmon near spawning «»<br />

masseq (Jacobson 1984)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Oncorhynchus nerka<br />

sockeye salmon, red salmon (in Alaska) «» kızıl som balığı<br />

sayak (sg) sayiik (dual) sayiit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007),<br />

Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r}<br />

(Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007,<br />

Simon 2007, Akula5)<br />

cayak (Drozda 2006)<br />

spawned-out sockeye salmon, spawning sockeye salmon, red fish (in Alaska) «» yumurta döken kızıl<br />

som balığı<br />

sayalleq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Schichnes 1991)<br />

talayaq (Drozda 2006)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 46


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Oncorhynchus keta<br />

chum salmon, dog salmon (in Alaska) «» köpek som balığı<br />

iqalluk (sg) iqalluuk (dual) iqalluut (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak,<br />

Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007 [as igalluk],<br />

Simon 2007, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

kangitneq (sg) kangitnerek (dual) kangitneret (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991,<br />

Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984, La Vine 2007)<br />

tengmaarrluk Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

aluyak (BB, LI)<br />

summer chum «» yaz köpek som balığı<br />

?<br />

§ Fairbanks Fish & Wildlife Field Office: There are two life history forms of chum salmon in the<br />

Yukon Ri<strong>ve</strong>r known as summer and fall chums. Fall chums are larger, heavier fish, and tend to be<br />

older when they return to spawn. Fall chums also enter the Yukon later and generally spawn farther up<br />

the ri<strong>ve</strong>r. Chum salmon can return to spawn at between 3 and 6 years of age. Summer chum salmon<br />

enter the Yukon on their spawning migrations from late May through mid-July. Fall chum salmon<br />

enter the ri<strong>ve</strong>r from late June through early September. Summer chum salmon lay about 2,500 eggs,<br />

fall chum salmon lay o<strong>ve</strong>r 3,300.<br />

fall chum, red chum (locally Pete 1991) «» güz köpek som balığı<br />

uqurliq [lit. “one with oil or fat”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

§ This was in contrast to ower Yukon Ri<strong>ve</strong>r communities further downri<strong>ve</strong>r and coastal villages where<br />

uqurliq was the term more commonly used for coho salmon and qakiiyaq for fall chum, a con<strong>ve</strong>ntion<br />

followed by those Russian Mission residents who had mo<strong>ve</strong>d from downri<strong>ve</strong>r Russian Mission (Pete<br />

1991)<br />

§ Finally, with respect to salmon, a respondent noted that there are two kinds of “red” (sockeye)<br />

salmon, one called sayak and the other called ookurliq; the difference between the two having to do<br />

with the scales and the inside of the fish. This last result will be talked about further in the discussion<br />

section of this report (p. 47) ... Additionally, one specific question with potentially interesting<br />

implications for fishery management did arise. In a discussion of salmon species, one respondent<br />

noted that there were two kinds of red salmon, sayak and ookirluq. Sayak is the commonly used<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 47


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Yup’ik term for sockeye salmon; howe<strong>ve</strong>r interviewers were unfamiliar with the term ookirluq. In<br />

Jacobson’s Yupik Eskimo Dictionary (1984), a rarely used word ikirluq is listed under the definition<br />

for coho salmon. While residents of the upri<strong>ve</strong>r villages of McGrath, Nikolai, and Takotna commonly<br />

refer to coho (sil<strong>ve</strong>r) salmon as “reds,” this is generally not the case in the study area reported on here.<br />

Therefore, it is unclear if the respondent identifies two separate species of sockeye salmon, or if the<br />

respondent was referring to coho salmon and sockeye salmon. In<strong>ve</strong>stigation of local taxonomic<br />

structures would likely result in resolution of this question (p. 55) Kuskokwim {Aniak, Chuatbaluk}<br />

(Krauthoefer 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Oncorhynchus kisutch<br />

coho salmon, sil<strong>ve</strong>r salmon (in Alaska) «» gümüş som balığı<br />

qakiiyaq (sg) qakiiyak (dual) qakiiyat (pl) (< Supikçe / Sugpiaq ~ Alutiiq id) Bristol Bay {Togiak,<br />

Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe<br />

1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />

Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing<br />

1991 [as qakiiyak], Coffing 2001 [as qakiiyak], La Vine 2007, Simon 2007 [as qakiiyak], Akula5),<br />

Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

uqurliq [lit. “one with oil or fat”] Yukon<br />

§ This was in contrast to ower Yukon Ri<strong>ve</strong>r communities further downri<strong>ve</strong>r and coastal villages where<br />

uqurliq was the term more commonly used for coho salmon and qakiiyaq for fall chum, a con<strong>ve</strong>ntion<br />

followed by those Russian Mission residents who had mo<strong>ve</strong>d from downri<strong>ve</strong>r Russian Mission (Pete<br />

1991)<br />

§ Yupik Names of Salmon: Sil<strong>ve</strong>r (Uqurliq) or Coho (Qakiyak). King or Chinook (Kaigtaq). Dog or<br />

Chum (Iqalluk). Red or Sockeye (Saiyak). Humpy or Pink Salmon (Amaqaiyak). (<<br />

http::/www.uaf.edu/coop-ext/4th/4-Hfishnews/fishnews3-98.html)<br />

caayuryaq Norton Sound<br />

qavlunaq HBC<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 48


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Oncorhynchus gorbuscha<br />

pink salmon, humpback salmon, humpy or humpie (in Alaska) «» kambur som balığı<br />

amaqaayak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />

Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984,<br />

Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

amaqaiyak<br />

amaqsuq<br />

cuqpeq (Miller 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

nonsalmon (non-salmon) fish «» som hariç diğer balıklar<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Oncorhynchus mykiss, Salmo gairdneri<br />

rainbow trout, steelhead «» gökkuşağı alabalığı<br />

talaariq (sg) talaarit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Fall 1996),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Fall 1996, Nrwtuacp 2007),<br />

Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim<br />

{Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007, Simon<br />

2007)<br />

black rainbow trout «»<br />

tungulret talaarit Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig} (Krieg 2005)<br />

steelhead / large white rainbow trout «»<br />

quatelrit tallaarvit Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig} (Krieg 2005)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 49


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

mountain trout / small rainbow trout «»<br />

talariyarat Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig} (Krieg 2005)<br />

mountain trout / small mountain trout «»<br />

talaarit mikcuavat Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig} (Krieg 2005)<br />

brook trout «»<br />

manigtacuarat Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Sal<strong>ve</strong>linus namaycush<br />

lake trout «»<br />

cikignaq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe<br />

1984, Schichnes 1991, Fall 1996), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock}<br />

(Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984, La Vine 2007)<br />

cikigniq Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001, Simon 2007)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Sal<strong>ve</strong>linus malma<br />

Dolly Varden, Dolly Varden trout (locally: trout or char), “Arctic char” «»<br />

§ The modern use of Dolly Varden for S. malma, but historical use for Arctic char (S. alpinus) and<br />

bull trout or original Dolly Varden (S. confluentus). The Sal<strong>ve</strong>linus alpinus and S. confluentus are<br />

not found in Alaska.<br />

yugyaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Fall 1996),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Fall 1996, Nrwtuacp 2007 [as<br />

yugyak]), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005 [as yugyak]),<br />

Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 [as yugyat], La Vine 2007, Simon 2007 [as yugyatk])<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 50


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

iqallugpik (sg) iqallugpiik (dual) iqallugpiit (pl) Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Tuluksak}<br />

(Andrews 1983, Wolfe 1984, Coffing 1991), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

Togiak trout or lake trout (locally) (goes out in spring) «»<br />

anerrluaq [< ane- “to go out”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Schichnes 1988, Fall<br />

1996), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984, La Vine 2007)<br />

comes in fall «»<br />

iqallugpik (sic: iqalluigpik) Kuskokwim (La Vine 2007)<br />

§ In the fall they return from the ocean and migrate up ri<strong>ve</strong>rs and streams. This is a good time to<br />

har<strong>ve</strong>st many at one time in nets. As the fish get close to spawning the skin becomes a darker, murky<br />

gray color, and the flesh becomes light in color. The heads and tails appear longer and skinnier. When<br />

in this phase, they are sometimes called iqalluigpik. Immediately after spawning the fish disperse and<br />

are not seen in large numbers again all year (La Vine 2007).<br />

sea-run Dolly Varden or sea run dollies (locally) (are Dolly Varden taken in salt water) «»<br />

anyuk [lit. “wanting to go out”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Fall 1996)<br />

small dollies «»<br />

ellugniyaagat iqallugpiit Kuskokwim (La Vine 2007)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Coregonus laurettae<br />

Bering cisco, small whitefish (Pete 1991) «»<br />

imarpinraq (sg) imarpinr[a]at (pl) Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (La Vine 2007,<br />

Ray 2010), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

naptaq Kuskokwim (La Vine 2007, Simon 2007), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

neqyagaat [lit. “little fish”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Coregonus sardinella<br />

least cisco «»<br />

cavirrutnaq Bristol Bay {Manokotak, Aleknagik} (Schichnes 1988, Fall 1996), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007 [as cavirrtnaq]), Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig,<br />

Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 51


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

kassiaq Kuskokwim (La Vine 2007)<br />

kassayak Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />

kassayaq Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />

qassayaaq<br />

qassayagaq Kuskokwim (Simon 2007)<br />

elluuyak Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001)<br />

irpayagak Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />

neqyaalleraq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

neqyaaller Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />

neqyaaq [lit. “little fish”]<br />

§ Fermented whitefish are prepared in fall, when temperatures are cold but not freezing. Residents call them kassayaq and eat them frozen<br />

(Ray 2010).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Coregonus nasus<br />

broad whitefish «»<br />

akakiik Bristol Bay {Manokotak, Aleknagik} (Schichnes 1988, Fall 1996), Kuskokwim {Eek,<br />

Tuntutuliak, Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak, Tuluksak} (Akula4, Akula5, Andrews 1983, Andrews<br />

1989, Coffing 2001, Simon 2007, Ray 2010), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

qaurtuq Yukon, Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985)<br />

kaurtuq Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

arulailkat (pl) [lit. “one that ha<strong>ve</strong> stopped moving around”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

young broad whitefish «»<br />

neqyagaat (pl) [lit. “little fish") Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

iituliaraat (pl) [lit. “ones with big eyes”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Coregonus pidschian<br />

humpback whitefish «»<br />

cingikeggliq [lit. “one with a good point”] Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Kasigluk, Nunapitchuk,<br />

Kwethluk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Simon 2007, Ray 2010 [as<br />

cingikegliq], Akula4 [as lake white fish]), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991 [as cingikegglik])<br />

uraruq Nushagak (Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig,<br />

Le<strong>ve</strong>lock} (Fall 1996, Krieg 2005)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 52


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Prosopium cylindraceum<br />

round whitefish, candlefish (locally Krieg 2005) «»<br />

uraruq Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Fall 1996),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Fall 1996, Nrwtuacp<br />

2007)<br />

cavirrutnaq Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok} (Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />

Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 2001 [as cauirunat], La Vine 2007 [as cauirrutnaq])<br />

nequiak [lit. “little fish”] Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />

ituli [lit. “big eyes”] Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Stenodus leucichthys nelma<br />

sheefish, inconnu «»<br />

ciiq (sg) ciirek (dual) ciiret ~ ciit (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak,<br />

Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001,<br />

Simon 2007, Akula4), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

ocean run (sheefish) «»<br />

kuigpagtat [lit. “thing of the Yukon”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 53


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Thymallus arcticus<br />

arctic grayling (locally: grayling) «» gölgebalığı<br />

culugpauk Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake<br />

{Kokhanok, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r}<br />

(Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007, Simon 2007); (Drozda 2006)<br />

culugpaugaq (Drozda 2006)<br />

culugpak [lit. “big dorsal fin”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

nakrullugpak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984 [as nukrullugpaq], Schichnes 1988 [as<br />

nakrulugpak]), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984 [as nukrullugpak],<br />

Schichnes 1991 [as nakrulugpak], Fall 1996, Nrwtuacp 2007 [as nakrullngpak]), Kvichak/Iliamna<br />

Lake {Newhalen, Igiugig} (Krieg 2005 [as nakurllugpak]), Kuskokwim (La Vine 2007 [as<br />

nakrulluqpak]); (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Esox lucius<br />

northern pike (locally or simply: pike) «» turnabalığı<br />

cuukvak (sg) cuukviik (dual) cuukviit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Wolfe<br />

1984, Schichnes 1988, Fall 1996), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1991, Fall 1996, Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig,<br />

Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim (La Vine 2007), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

cukvak HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

luqruuyak [


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Learners' Dictionary); cf. Koyukonca / Koyukon Athabascan k'oolkkoye] Kuskokwim {Tuluksak,<br />

Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Kari 1985)<br />

keggsuli [lit. “one good at biting”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Dallia pectoralis<br />

Alaska blackfish (locally: blackfish, black fish) «» Alaska karabalığı<br />

can’giiq (sg) can’giirek (dual) can’giiret (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1988, Fall 1996), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes<br />

1991, Fall 1996, Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock}<br />

(Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak, Eek, Tuntutuliak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />

Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984, Coffing 1991, La Vine 2007, Ray 2010,<br />

Akula4, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

imangaq (sg) imangat (pl) Kuskokwim { Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001), Yukon<br />

{Lower Yukon Ri<strong>ve</strong>r area} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Lota lota<br />

burbot (locally: lush), loche fish, lingcod «» tatlısu gelinciği<br />

manignaq (sg) manignat (pl) [lit. “like an egg”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />

Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Fall 1996,<br />

Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005),<br />

Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r}<br />

(Andrews 1983, Andrews 1989, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007, Ray 2010,<br />

Akula4, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

atgiaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik, Twin Hills} (Schichnes 1988, Fall 1996),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Nrwtuacp 2007)<br />

kanayurnaq (Drozda 2006)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 55


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gadus macrocephalus & Eleginus gracilis & Microgadus<br />

proximus<br />

Pacific cod & saffron cod & Pacific tomcod (locally: tomcod or tom cod) «» mezgit<br />

ceturrnaq [< ceturc- ‘to stretch (legs) out’] Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Nrwtuacp 2007); (Drozda 2006)<br />

citurnaq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />

citegtaq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

manignaalleryak Kuskokwim (La Vine 2007)<br />

manignaleryak (Drozda 2006)<br />

iqalluaq (Drozda 2006)<br />

amutaq (Drozda 2006)<br />

freshly gutted cod «»<br />

citegtaq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Catostomus catostomus<br />

longnose sucker, long-nosed sucker (locally or simply: sucker) «»<br />

cungartak Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp<br />

2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim<br />

{Kwethluk, Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985, Coffing 1991 [as cuntargak], Coffing 2001 [as<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 56


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

cungartat])<br />

nepcak Kuskokwim {Kwethluk} (Coffing 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Clupea pallasii, Clupea harengus pallasii<br />

Pacific herring (locally or simply: herring) «» Pasifik ringası<br />

iqalluarpak (sg) iqalluarpiik (dual) iqalluarpiit (pl) [lit. “big smelt”] Bristol Bay {Togiak,<br />

Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Schichnes 1991), Nelson Island (Pete 1986), Kuskokwim {Kwinhagak, Akiachak} (Wolfe 1984,<br />

Coffing 2001, La Vine 2007)<br />

iqallugpak [lit. “big chum salmon”] (?) Yukon (Drozda 2006)<br />

neqalluarpak [contamination: neqa + iqalluarpak] (Drozda 2006)<br />

early run herring, early herring «»<br />

aciirtutet [lit. “those under (the ice)”] Nelson Island (Pete 1986)<br />

aciirturtet [lit. “those that run under”] Bristol Bay {Togiak} (Wright 1994) (also "the first group of<br />

king salmon running under the smelt")<br />

processed fatty herring «»<br />

ulligpengayiit (pl) Nelson Island (Pete 1986)<br />

ullipengayaq (sg) ullipengayiit (pl) [lit. “one lacking the other one of a pair”]<br />

processed non-fatty herring «»<br />

tamalkuryat (pl) Nelson Island (Pete 1986)<br />

herring roe «» ringa yumurtası<br />

meluk (sg) meluut (pl) (also "roe, fish egg") Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak<br />

{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

herring roe-on-kelp, herring spawn-on-kelp «» yosundaki ringa yumurtası<br />

melucuaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Schichnes 1988, Wright 1994), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

melut cu'at (pl) Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984)<br />

elquaq (sg) elquat (pl) Nelson Island (Pete 1986)<br />

sac roe «»<br />

imlaucuaq Nelson Island (Pete 1986)<br />

fish cut for drying«»<br />

cegat<br />

§ fatty herring processed as cegat were filleted, <strong>ve</strong>ntral and dorsal fins and bellies remo<strong>ve</strong>d, and hung on drying racks by their tails.<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Osmerus mordax<br />

rainbow smelt, boreal smelt, toothed smelt, arctic smelt, boreal smelt (locally or simply: smelt) «»<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 57


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

iqalluaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Fall 1996),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Fall 1996, Nrwtuacp 2007),<br />

Kvichak/Iliamna Lake {Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984, La Vine<br />

2007)<br />

qusuuk Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001)<br />

quyuuk HBC<br />

qusuuq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5)<br />

quaquuq Kuskokwim {Tuluksak} (Andrews 1983)<br />

lituuliiyak [lit. “ones with large eyes”] Kvichak/Iliamna Lake {Kokhanok} (Krieg 2005 [also as<br />

iituuliiyaq)<br />

cimigliq Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />

cemerliq HBC (Drozda 2006)<br />

elquarniq Norton Sound<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Hypomesus olidus<br />

pond smelt «»<br />

iqalluaq Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />

cimigliq Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Mallotus villosus<br />

capelin «»<br />

ciikaaq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Kuskokwim (La Vine 2007); (Drozda 2006)<br />

cikaar<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Cottus aleuticus & Cottus cognatus<br />

coastrange sculpin & slimy sculpin, devil fish (locally), bullhead «»<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 58


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

kayutaq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />

kayutak Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />

kayurrlugaq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

kayu (Drozda 2006)<br />

kalagaq (Drozda 2006)<br />

qanerpak (Drozda 2006)<br />

ivsirtuliq (Drozda 2006)<br />

nertuli (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gasterosteus aculeatus<br />

threespine stickleback, three-spined stickleback, needlefish «»<br />

quar'uuk Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />

quarruuk Nushagak (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5); (Drozda 2006)<br />

quaruut Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

ilaqcungaq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pungitius pungitius<br />

ninespine stickleback, needle-fish (locally) «»<br />

cukilek Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary); (Drozda 2006)<br />

quarruuk Nushagak (Nrwtuacp 2007); (Drozda 2006)<br />

ilaqcungaq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Platichthys stellatus<br />

starry flounder «»<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 59


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

naternaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

uraluq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007) , Kuskokwim {Kwinhagak}<br />

(Wolfe 1984)<br />

uraluq ~ uraruq (Drozda 2006)<br />

cagiq ~ sagiq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Atheresthes stomias<br />

arrowtooth flounder «»<br />

naternaq (Drozda 2006)<br />

cagiq ~ sagiq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Limanda aspera<br />

yellow fin sole «»<br />

naternaq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Citharichthys sp.<br />

sanddab, sand dab «»<br />

cagiq (Drozda 2006)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 60


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Liopsetta glacialis, Pleuronectes glacialis<br />

Arctic flounder «»<br />

naternaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007)<br />

uraluq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Hippoglossoides robustus<br />

Bering flounder «»<br />

?<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Hippoglossus stenolepis<br />

Pacific halibut (locally or simply: halibut) «»<br />

naternarpak Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984)<br />

naternat Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

cagiq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Lethenteron camtschaticum, Lampetra camtschatica, Lethenteron japonicum, Lampetra japonica<br />

Arctic lamprey (locally: eel Kari 1985) «»<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 61


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

nerneryaq Kuskokwim {Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985, Coffing 2001), Yukon {Russian<br />

Mission} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name<br />

monster fish «»<br />

amllit<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

other animals «» diğer hayvanlar<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

frog «» kurbağa<br />

peleqpel’er ~ peleqpelra(a)q<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Actiniaria (sea anemones «» denizlaleleri)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

sea anemone «» denizlalesi<br />

terr’et (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Asteroidea (starfish «» denizyıldızları)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

starfish «» denizyıldızı<br />

aaggsak [lit. “glo<strong>ve</strong>s”]<br />

agyaruaq [lit. “imitation star”]<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Bivalvia (clams «» midyeler)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 62


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Siliqua patula<br />

Pacific razor clam (locally or simply: razor clam) «» denizçakısı<br />

aliruaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Schichnes 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Saxidomus gigantea<br />

butter clam «»<br />

taavtaaq (Drozda 2006)<br />

tavtaaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />

Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991); (Drozda 2006)<br />

aatevtaaq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Mactromeris polynyma, Spisula polynyma, Mactra polynyma, Spisula alaskana<br />

Arctic surfclam (Pacific northwestern United States: pink- or red-necked clam) «»<br />

§ The pink- or red-necked clam in the Pacific northwestern United States (Turgeon et al. 1988) is<br />

Mactromeris polynyma; but, the red-necked clam (Bragdon et al. 1996) in the Atlantic coasts (Maine)<br />

is Hiatella arctica.<br />

uiluq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 as "saltwater clams"); (Drozda 2006 as "red-necked<br />

clam")<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

freshwater clams «»<br />

qapilaaq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

clam «»<br />

amyak (Drozda 2006)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 63


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

clam «»<br />

angvassurliq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

clam «»<br />

apakussutaq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

clam «»<br />

igyaralek (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

clam «»<br />

taqilek (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

clam «»<br />

teq’ulungssaq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Gastropoda (snails «» salyangozlar)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

snail «» salyangoz<br />

aalemyaaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

snail shell «» salyangoz kabuğu<br />

ciutemquq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Brachyura (crabs «» yengeçler)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Paralithodes camtschaticus<br />

red king crab (locally or simply: king crab) «»<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 64


yuale’rsaq<br />

<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Metacarcinus magister, Cancer magister<br />

dungeness crab «»<br />

pupsulek<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

crab «»<br />

melqulgaq (Drozda 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Insecta (insects «» böcekler)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

insect, crawling thing «» böcek<br />

ciissiq (sg) ciissiit (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Musca domestica<br />

house fly «» sinek<br />

ciivak ~ ciuvak<br />

house fly maggot «» sinek kurdu<br />

paraluq Kuskokwim<br />

qup'luq Yukon, HBC<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

mosquito «» sivrisinek<br />

egturyaq (sg) egturyat (pl) (Miller 2006)<br />

makuryaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

gnat «»<br />

melugyaraat (pl) (Miller 2006)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 65


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name: ?<br />

furry bugs «»<br />

mellqerupceret<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Lepidoptera<br />

butterfly «» kelebek<br />

Caqelngataq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

<strong>Plant</strong>ae (plants «» bitkiler)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

plant «» bitki<br />

naunraat (pl) Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

naunrat (pl) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5)<br />

naucetaaq (sg) naucetaat (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk} (Akula3, Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

plant, <strong>ve</strong>getable «»<br />

naungrruyak<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

flower or plant «»<br />

naucetaaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

leaf «» yaprak<br />

cuyaq (sg) cuyak (dual) cuyat (pl) (also "leaf chewing tobacco") Kuskokwim {Kasigluk} Akula3<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

seed «» tohum<br />

iiqupak (sg) iiqupiit (pl) Kuskokwim {Kasigluk} Akula3<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

plant root «» bitki kökü<br />

acilquq (sg) acilqut (pl) Kuskokwim {Kasigluk} Akula3<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

stem «» sap, bitki sapı<br />

epulquq (sg) epulqut (pl) Kuskokwim {Kasigluk} Akula3<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 66


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

berries, fruits «» mey<strong>ve</strong>ler<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

berry; fruit «» mey<strong>ve</strong><br />

atsaq (sg) atsak (dual) atsat (pl) Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991),<br />

Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk} (Akula5, Andrews 1989)<br />

acsaq (sg) acsak (dual) acsat (pl)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

ripe berry «» olgun mey<strong>ve</strong><br />

arunquq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

unripe berry «» olmamış mey<strong>ve</strong><br />

teggemquq<br />

teggenquq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

any dried fruit «»<br />

ciutnguaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

apple/orange «» elma, portakal gibi iri mey<strong>ve</strong>ler<br />

atsarpak (sg) atsarpiit (pl) [lit. “big berry”]<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 67


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Rubus chamaemorus<br />

cloudberry, lowbush salmonberry (locally: salmonberry) «»<br />

§ The berries were listed were as "salmonberry", Rubus spectabilis, but this plant does not grow in Yupik-Kuskokwim Delta area (Garibaldi<br />

1999).<br />

atsalugpiaq (pl) atsalugpiak (dual) atsalugpiat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk,<br />

Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Kari 1985, Coffing<br />

1991, Garibaldi 1999, Coffing 2001, Akula5); (Robertnick)<br />

acsalugpiaq (pl) acsalugpiak (dual) acsalugpiat (pl) Kuskokwim<br />

acsarpiaq [lit. “genuine/real berry”] Yukon<br />

atsarpiaq [lit. “genuine/real berry”]<br />

atsapik [lit. “genuine/real berry”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

acarkaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

atsaq [lit. “berry”] Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

naunraq (sg) naunrat (pl) [lit. “plant”] Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />

aqevyiiq (sg) aqevyiit (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

aqevyik HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Rubus arcticus<br />

arctic raspberry, wild raspberry, Alaskan raspberry, raspberry (locally), nagoonberry (locally) «»<br />

puyuraaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989<br />

[as thimbleberry Rubus parviflorus])<br />

puyuraar Kuskokwim {Kasigluk} Akula5<br />

puyuragaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

puyuraaraat (pl) (Robertnick)<br />

puyurvat Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 [as boysenberry Rubus arcticus])<br />

puyugarr Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 68


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

puyurniq (sg) HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

puyrnit (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

Subspecies map of Rubus arcticus (from plants.usda.gov):<br />

R. parviflorus (thimbleberry) does not grow in Yup’ik-speaking area:<br />

§ The puyuraaq were listed were as “thimbleberry, Rubus parviflorus” by Andrews 1989, but this<br />

plant does not grow in Yup’ik-speaking area. See Viereck 1975: western thimbleberry, Rubus<br />

parviflorus: Through southeast Alaska from Portland Canal northwest to Lynn Canal and Haines and<br />

at Yakutat.<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Rubus strigosus, Rubus idaeus var. strigosus<br />

American red raspberry, American raspberry (locally: raspberry) «»<br />

§ American red raspberry, Rubus idaeus var. strigosus: Interior Alaska north to Porcupine and Yukon Ri<strong>ve</strong>rs, west to Holy Cross and<br />

Mountain Village, south to Lake Aleknagik north of Dillingham, Iliamna Lake, Kenai Peninsula, and Chitina Ri<strong>ve</strong>r Valley. Also along<br />

mainland of southeast Alaska from Haines and Skagway at head of Lynn Canal southeast to portland Canal and Annette Island (Viereck<br />

1975).<br />

? puyuraarpak [lit. “big raspberry”] [as raspberry]<br />

puyuraaq Yukon {Russian Mission} (Pete 1991 [as two species of raspberries (Rubus idaeus and R.<br />

arcticus), which were both called puyuruaq])<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 69


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

??? tumaglit Akiachak (Coffing 2001 [tumaglit for raspberry, Rubus idaeus and kavirliq for low<br />

bush cranberry, Vaccinium vitis])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Rosa acicularis<br />

prickly rose, prickly wild rose, bristly rose, arctic rose (locally: rose) «»<br />

§ prickly rose, Rosa acicularis: Through interior Alaska north to south slope of Brooks Range, also northward at Sadlerochit Hot Springs<br />

and Umiat, west to Kobuk Ri<strong>ve</strong>r and Seward Peninsula, south to Mountain Village on lower Yukon Ri<strong>ve</strong>r, Bethel on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, and<br />

Dillingham, and east to Kenai Peninsula and Chitina Ri<strong>ve</strong>r. Also north end of southeast Alaska at Haines and Skagway and near Juneau<br />

(Viereck 1975). [attention: R. nutkana (Nootka rose) does not grow in Yup’ik-speaking area]<br />

“tutuk'oak” (Garibaldi 1999)<br />

rose hip «» kuşburnu<br />

tutarvat (pl) Kuskokwim {Akiachak] (Coffing 2001)<br />

tuuttaruaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Malus domestica<br />

apple «» elma<br />

kavlagpak (sg) kavlagpiit (pl) [lit. “big bearberry”]<br />

aapelaaq (sg) aapelaat (pl) [< İngilizce / English apple]<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Empetrum nigrum (subsp. hermaphroditum)<br />

crowberry, black crowberry, curlewberry (locally: blackberry or mossberry) «»<br />

tan'gerpak (sg) tan'gerpiit (pl) [lit. “big dark (thing)”] Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kasikluk, Nunapitchuk,<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 70


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Kwethluk, Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1989, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula5),<br />

Yukon {Scammon Bay, Russian Mission} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as tanegerpak], Pete 1991), Nelson<br />

Island ; (Robertnick)<br />

kavlakuaq HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

kavlakuareq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Arctostaphylos alpina<br />

bearberry, black bearberry, kinnikinnik «»<br />

kavlak (sg) kavlat (pl) Kuskokwim {Kasikluk, Nunapitchuk} (Andrews 1989, Akula5), Yukon<br />

{Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

kavlaguyat (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Vaccinium uliginosum<br />

blueberry (locally), lowbush blueberry, alpine blueberry, bog blueberry, bog bilberry«»<br />

curaq (sg) curat (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony<br />

Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula5), Yukon {<br />

Scammon Bay, Russian Mission} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s, Pete 1991), HBC {Hooper Bay, Chevak}<br />

(AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound); (Robertnick)<br />

suraq (sg) surat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek,<br />

New Stuyahok} (Wolfe 1984)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 71


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Vaccinium ovalifolium<br />

early blueberry, Alaska blueberry, huckleberry (Schichnes 1988) «»<br />

surauvak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Vaccinium vitis-idaea (var. minus)<br />

lowbush cranberry, mountain cranberry, rock cranberry, lingonberry, red crowberry, redberry (locally<br />

Pete 1991) «»<br />

tumagliq (sg) tumaglit (pl) [< tumag- ‘to taste bitter’] Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />

Kuskokwim {Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Kari 1985), Yukon {Russian Mission} (Pete<br />

1991), Nelson Island (Garibaldi 1999 [as bog cranberry Oxycoccus microcarpus]), HBC {Hooper<br />

Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound)<br />

tumuageliq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

tumagliaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984)<br />

kavirliq (sg) kavirliit (pl) [lit. “red one/thing”] Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />

Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula5)<br />

kavirlit (pl) (Robertnick [as red crowberries])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Vaccinium oxycoccos, Vaccinium microcarpos, Oxycoccus microcarpos<br />

small cranberry, bog cranberry «»<br />

uingiaraat (pl) (Robertnick [as bog cranberry uingiaraat (the tastiest)])<br />

uingiar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5 [as bog berries]<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 72


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Viburnum edule<br />

highbush cranberry, squashberry «»<br />

kitnigpak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />

kitngik Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

agautat (pl) (Robertnick [as high bush cranberry]) (but, high bush cranberry Viburnum trilobum does<br />

not grow in Alaska)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Cornus canadensis<br />

bunchberry (locally), bunchberry dogwood, dwarf dogwood «»<br />

§ but, Cornus canadensis does not grow in Alaska. Only Cornus species in Alaska is the red osier dogwood Cornus stolonifera (= Cornus<br />

sericea) (by Viereck 1975).<br />

cenqqullektat (pl) Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />

cengqulkegcitat (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

cengqulliktaaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

cingqulliktaaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

cingqullegtaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Cornus sericea, Cornus stolonifera<br />

red osier dogwood «»<br />

§ red-osier dogwood, Cornus stolonifera: Central interior Alaska north to Porcupine and Yukon Ri<strong>ve</strong>rs, west to koyukuk and Anvik, and<br />

south to Stony Ri<strong>ve</strong>r, Anchorage area, and Copper Ri<strong>ve</strong>r Vally. Also through southeast Alaska from Skagway at head of Lynn Canal to<br />

Portland Canal, but not recorded from Chichagof and Baranof Islands (Viereck 1975).<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 73


See ↑ abo<strong>ve</strong><br />

<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ribes glandulosum<br />

white currant (whitecurrant), pink currant, yellow currant, skunk currant «» beyaz frenküzümü<br />

§ skunk currant, Ribes glandulosum: Of <strong>ve</strong>ry erratic occurrence in south-central, interior, and southwestern Alaska. Scattered locations<br />

from near Valdez in Prince William Sound northward to Tanana Ri<strong>ve</strong>r at Fairbanks and Manley Hot Springs and in Mt. McKinley National<br />

Park; se<strong>ve</strong>ral locations in Susitna Ri<strong>ve</strong>r and in Dillingham area; and east to a location at Homer on Kenai Peninsula (Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ribes hudsonianum<br />

northern black currant «» Kuzey siyah frenküzümü<br />

§ northern black currant, Ribes hudsonianum: Primarily in the interior forest area but with occasional locations in the coastal areas. In<br />

southeast Alaska from the Copper Ri<strong>ve</strong>r Basin northward to the south slopes of the Brooks Range; westward to a location in Noatak Ri<strong>ve</strong>r<br />

Valley, Mountain Village on the Yukon Ri<strong>ve</strong>r; south on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r nearly to Bethel, Wood Ri<strong>ve</strong>r Lakes and Dillingham, and the<br />

head of Bristol Bay; and east to Seward on Kenai Peninsula (Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ribes triste<br />

American red currant, northern red currant, swamp red currant, wild red currant «» Amerika kırmızı<br />

frenküzümü<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 74


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

§ American red currant, Ribes triste: Mostly within the interior forest of Alaska. Southeast Alaska only at head of Lynn Canal, also<br />

reported from vicinity of Icy Bay. From Prince William Sound nortward to south slopes of Brooks Range and 2 locations beyond; westward<br />

to Noatak and Kobuk Ri<strong>ve</strong>rs, Seward Peninsula, and inner edge of Yukon-Kuskokwim Delta; south to the Wood Ri<strong>ve</strong>r Lakes - Dillingham<br />

area and Katmai National Monument; and east to Homer on Kenai Peninsula (Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Vitis vinifera<br />

raisin «» kuru üzüm<br />

curacungaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

trees and shrubs «» ağaç <strong>ve</strong> çalılar<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

tree and shrub «» ağaç, çalı<br />

napa ~ napaq (sg) napat (pl) (also "spruce")<br />

uqvik (sg) uqviit (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989) (also "willow")<br />

cuyaqsuut (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

wood «» odun; tahta<br />

murak (sg) muriit (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk, Akiachal} (Andrews 1989, Coffing 2001)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

spruce driftwood «» dalgaların karaya attığı ladin odunu<br />

murapik (sg) murapiit (pl) [lit. “real wood”]<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 75


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

driftwood «» dalgaların karaya attığı adun<br />

tep’aq Kuskokwim {Nunapitchuk, Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989)<br />

equk<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

firewood «» yakacak odun<br />

muragaq (sg) muragket (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk, Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

roots of the tree «» ağaç kökü<br />

talliruaq (sg) talliruat (pl) [lit: “imitation arms”]<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Larix laricina<br />

tamarack, tamarack larch «» Amerika melezi<br />

§ tamarack, Larix laricina: Interior Alaska along Tanana Ri<strong>ve</strong>r from eats of Big Delta, Yukon Ri<strong>ve</strong>r from isolated stations at Canadian<br />

border and Circle, and up Koyukuk Ri<strong>ve</strong>r to Allakaket. West to Unalakleet Ri<strong>ve</strong>r, which drains into Norton Sound, and south to Napaimiut<br />

on lower Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r (Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Picea glauca & Picea mariana<br />

white spruce & black spruce «» ak ladin & kara ladin<br />

§ white spruce, Picea glauca: Through interior Alaska corresponding to the range of the spruce-hardwood forest, north and west to tree<br />

limit. From Firth Ri<strong>ve</strong>r and its tributary Joe Creek on Arctis slope, west along south slopes of Brooks Range from Arctic and Wiseman to<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 76


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Noatak Ri<strong>ve</strong>r. South in eastern part of Seward Peninsula to Unalakleet, St. Marys on Yukon Ri<strong>ve</strong>r, Bethel on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, and<br />

Dillingham, and Naknek Lake near base of Alaska Peninsula (Viereck 1975).<br />

§ black spruce, Picea mariana: Interior Alaska within range of the spruce-hardwood forest and north to southern slopes of Brooks Range.<br />

West from Old Rampart to Wiseman, upper Kobuk Ri<strong>ve</strong>r near Shungnak, also Squirrel Ri<strong>ve</strong>r, to Kaltag on Yukon Ri<strong>ve</strong>r and to Elim at base<br />

of Seward Peninsula, South to Stony Ri<strong>ve</strong>r on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, Lake Clark, and Iliamna, and reported from Naknek at base of Alaska<br />

Peninsula (Viereck 1975).<br />

kevraartuq Kuskokwim {Nunapitchuk, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1989 [as spruce Picea<br />

mariana/glauca], Kari 1985 [as white spruce Picea glauca]); (Garibaldi 1999 [as Picea glauca])<br />

root of spruce «» ladin kökü<br />

kevraacinraq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Juniperus communis (subsp. communis var. depressa)<br />

common juniper «» ardıç<br />

§ common juniper, Juniperus communis: Through most of Alaska except extreme northwest and west, Alaska Peninsula, and Aleutian<br />

Islands. Scattered through southeast Alaska from Annette Island to Skagway and Lituya Bay. North in interior to Firth, Porcupine, Yukon,<br />

Koyukuk, Kobuk, and Noatak Ri<strong>ve</strong>rs and north of Brooks Range to Canning, Shaviovik, and Chandler Ri<strong>ve</strong>rs. West to Elim on Seward<br />

Peninsula and south to Takotna, and Nuyakuk Lake and other lakes north of Dillingham, and east to Iliamna, Kenai Peninsula, and Chitina<br />

Ri<strong>ve</strong>r Valley (Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Populus balsamifera<br />

balsam poplar, cottonwood (locally) «» kavak<br />

§ balsam poplar, Populus balsamifera: Through interior Alaska corresponding to the range of the spruce-hardwood forest, north and west<br />

to tree limits and in scattered stands beyond. North on south slopes of Brooks Range in drainages of Porcupine, Koyukuk, Kobuk, and<br />

Noatak Ri<strong>ve</strong>rs; north of Brooks Range in small isolated stans along many ri<strong>ve</strong>rs draining into Arctic Ocean from Firth Ri<strong>ve</strong>r westward but<br />

best de<strong>ve</strong>loped and most extensi<strong>ve</strong> along Canning Ri<strong>ve</strong>r, West to Igloo (northeast of Teller) near western tip of Seward Peninsula; south to<br />

Unalakleet, mouth of Yukon Ri<strong>ve</strong>r at Alakanuk, reaching coast of Bristol Bay near Dillingham, on Alaska Peninsula at Katmai National<br />

Monument and southwest to Chignik, and on Kodiak Island (Viereck 1975).<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 77


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

avngulek Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985)<br />

qugniilnguq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Populus tremuloides<br />

quaking aspen «» titrer kavak<br />

§ quaking aspen, Populus tremuloides: Through interior Alaska within range of the spruce-hardwood forest but not as far north or west nor<br />

as high in mountains as white spruce. North to south slopes of Brooks Range, west to Koyukuk and Kobuk Ri<strong>ve</strong>rs, and south on Yukon Ri<strong>ve</strong>r<br />

to Holy Cross and on Kuskokwim to Bethel and to base of Alaska Peninsula at Lake Iliamna and Katmai National Monument. Also south of<br />

Alaska Range in Susitna Valley, Cook Inlet, Kenai Peninsula, and Copper Ri<strong>ve</strong>r areas. Southeast Alaska only in wxtreme northern part near<br />

Haines and Skagway at head of Lynn Canal (Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Salix spp.<br />

willow «» söğüt<br />

uqvik (sg) uqviit (pl) (also "tree/shrub")<br />

uqviaq<br />

uqvigaq<br />

uqviar<br />

ugvicuut (Robertnick)<br />

nauciq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

willow shoots «» söğüt sürgünü<br />

cuyaq Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Salix alaxensis<br />

feltleaf willow, Alaska willow «» Alaska söğüdü<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 78


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

§ feltleaf willow, Salix alaxensis: Widely distributed and common almost throughout Alaska from southeast Alaska to Arctic Ocean.<br />

Southeast Alaska from Hyder to head of Lynn Canal but not on outer islands; north through interior to Arctic Coast and northwest to Cape<br />

Lisburne; west to Bering Sea except in a few isolated areas, St. Lawrence, St. Mathew, and Pribilof Islands; southwest on Ala ska Peninsula<br />

and Aleutian Islands to Unalaska Island; and east to Kodiak Island, Cook Inlet, and Prince William Sound (Viereck 1975). Tall shrub or tree<br />

up to 10 m tall (Collet 2004).<br />

uqvigpak [lit. “big willow”] Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Salix pulchra, Salix planifolia subsp. pulchra var. pulchra<br />

diamondleaf willow (diamond-leaf willow) «» elmasyapraklı söğüt<br />

§ diamondleaf willow, Salix planifolia ssp. pulchra: Almost all Alaska except the western Aleutians and the coastal forests of southeastern<br />

part. In southeast Alaska only at Juneau and Haines. From Prince William Sound northward to the Arctic Ocean; westward to the Chukci and<br />

Bering Seas, including many island locations; southward to the eastern Aleutians, and east to Kodiak Island and Kenai Peninsula (Viereck<br />

1975). Low to tall shrub, 1-4 m (Collet 2004).<br />

cuyaqsuk Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

uqvvikaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Salix richardsonii, Salix lanata subsp. richardsonii<br />

Richardson’s willow, wooly willow «»<br />

§ Richardson willow, Salix lanata ssp. richardsonii: Through most of central and south-central Alaska north to Arctic Ocean. In<br />

southeastern Alaska only in mountains from Juneau to Haines and at Yakutat. In central Alaska from Copper Ri<strong>ve</strong>r Basin northward to<br />

Arctic Ocean; westward to Chukchi and Bering Sea but not on oceanic islands; southward to mouth of Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, south slopes of<br />

Alaska Range, and Matanuska Valley, with isolated occurrences in Tikchik Lake, Naknek, and Unalaska Island in the Aleutians (Viereck<br />

1975). Low-to-medium shrub 0.5-2 m. Lea<strong>ve</strong>s hairy and shiny abo<strong>ve</strong>, whitish and hairless underneath (Collet 2004).<br />

angvalluriiq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Salix arbusculoides<br />

littletree willow (little-tree willow), peachleaf willow «» ağaççık söğüdü<br />

§ littletree willow, Salix arbusculoides: Widely distributed in Alaska from Copper Ri<strong>ve</strong>r Basin northward nearly to Arctic Ocean on<br />

Sadlerochit Ri<strong>ve</strong>r; west in scattered locations north of Brooks Range to chukchi Sea at Kotzebue and to Bering Sea on Yukon and<br />

Kuskokwim deltas, with isolated localities on Seward Peninsula; south to south slopes of alaska Range with isolated locations on Alaska and<br />

Kenai Peninsula (Viereck 1975). Shrub or small tree 1-6 m tall, occasionally to 10 m (Collet 2004).<br />

enrilnguaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991 [as willow greens]),<br />

Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 79


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Salix barclayi<br />

Barclay's willow «» Barclay söğüdü<br />

§ Barclay willow, Salix barclayi: Common along southern coast of Alaska and reaching into the interior basin. From Hyder at southern end<br />

northward to Yakutat but not reaching outer islands, north to Tanana Ri<strong>ve</strong>r with an isolated location at Bettles; west to central Kuskokwim<br />

Ri<strong>ve</strong>r, with isolated localities at Norton sound and Yukon Delta, and southwest to Unalaska in Aleutian Islands; and east to Kodiak Island,<br />

Kenai Peninsula, and Prince William Sound (Viereck 1975). Shrub 1-2 m tall occasionally to 5 m, branching from the ground le<strong>ve</strong>l (Collet<br />

2004).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Salix bebbiana<br />

beaked willow, long-beaked willow, gray willow, Bebb's willow «» Bebb söğüdü<br />

§ Bebb willow, Salix bebbiana: Widely distributed in interior Alaska south to the Pacific coast. In northern part of southeastern Alaska at<br />

head of Lynn Canal. In central Alaska, primarily along the ri<strong>ve</strong>rs from Prince William Sound to Porcupune Ri<strong>ve</strong>r and with isolated<br />

occurrences at Wiseman and on Kobuk Ri<strong>ve</strong>r; occasionally in western Alaska, on Yukon Ri<strong>ve</strong>r to Holy Cross and on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r to<br />

Aniak; in southwestern Alaska from Dillingham southeast to Kodiak Island; in south-central Alaska to southern tip of Kenai Peninsula<br />

(Viereck 1975). Upright shrub or tree to 10 m tall (Collet 2004).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Salix glauca<br />

gray-leaf willow, gray willow, white willow, glaucous willow «»<br />

§ grayleaf willow, Salix glauca: Throughout Alaska except Aleutian Island and souteast coast. In southeast Alaska only at Glacier Bay and<br />

Haines-Skagway area. ın mainland Alaska from Prince William Spund northward to Arctic Ocean near Barter Island but lacking in extreme<br />

northern portion of the coastal plain to the west; westward to Chukchi and Bering Seas except for some small areas on Seward Peninsula and<br />

Yukon-Kuskokwim Delta; southwest to end of alaska Peninsula and one location at Adak Island in Aleutians; east to Kodiak Island and<br />

Kenai Peninsula (Viereck 1975). Shrub 0.3-1m tall (Collet 2004).).<br />

???<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 80


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Myrica gale<br />

sweet gale (sweetgale), bog myrtle «»<br />

§ sweetgale, Myrica gale: Southeastern, south-central, and interior Alaska. Throughout lowlands of south-east except the outer islands;<br />

northwest along the coast to Prince William Sound; north only in lowlands along ri<strong>ve</strong>rs to the Tanana and Yukon Ri<strong>ve</strong>rs and to Wiseman in<br />

southern foothills of Brooks Range; west to isolated occurrences on Norton Sound and at McGrath on the Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r; south to<br />

isolated localities at mouth of Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, head of Bristol Bay, and Alaska Peninsula; and east to Kodiak Island and Kenai Peninsula<br />

(Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Betula nana (subsp. exilis)<br />

dwarf birch, dwarf arctic birch «» bodur huş<br />

§ dwarf arctic birch, Betula nana: Very widespread nearly throughout interior Alaska, north almost to Arctic Ocean, west to Bering Sea<br />

and western end of Alaska Peninsula. South of Alaska Range to Kodiak Island, Kenai Peninsula, and Copper Ri<strong>ve</strong>r drainage. Also local in<br />

northern end of southeast Alaska at Yakutat and head of Lynn Canal at Haines and Skagway (Viereck 1975).<br />

cupuruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Betula papyrifera (var. kenaica)<br />

paper birch, American white birch, canoe birch; subspecies: Kenai birch «» kağıt huşu<br />

§ Kenai birch, Betula papyrifera var. kenaica: Southern part of interior Alaska from Cook Inlet, Kenai Peninsula area, and west to Kodiak<br />

Island and base of Alaska Peninsula (Viereck 1975).<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 81


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

elnguq Kuskokwim {Nunapitchuk, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985, Andrews 1989); (Garibaldi 1999)<br />

bark of birch «» huş kabuğu<br />

imegyuk Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Alnus spp.<br />

alder «» kızılağaç<br />

cuukvaguaq (sg) cuukvaguat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989, Robertnick)<br />

cuukvaquaq Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Alnus viridis subsp. crispa, Alnus crispa<br />

mountain alder, American green alder «»<br />

§ American green alder, Alnus crispa: Widely distributed in interior Alaska north to Colville Ri<strong>ve</strong>r, north slopes of Brooks Range, Firth,<br />

Porcupine, Yukon, Koyukuk, Kobuk, and Noatak Ri<strong>ve</strong>rs, and west to Bering Sea; south to Bethel and Alaska Range and southward in<br />

Susitna and Copper Ri<strong>ve</strong>r Valleys, locally beyond (Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Alnus incana subsp. tenuifolia, Alnus tenuifolia<br />

thinleaf alder «»<br />

§ thinleaf alder, Alnus tenuifolia: Interior Alaska from Yukon Ri<strong>ve</strong>r Valley west to mouth of Yukon Ri<strong>ve</strong>r, south to Bethel on Kuskokwim<br />

Ri<strong>ve</strong>r, and base of Alaska Peninsula at Katmai, and east to Kenai Peninsula and Copper Ri<strong>ve</strong>r Valley. Also north end of southeast Alaska<br />

from Juneau to Haines (Viereck 1975).<br />

cukvvaguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Sorbus scopulina<br />

Greene’s mountain ash «»<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 82


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

§ Greene mountain ash, Sorbus scopulina: Scattered through central interior Alaska from central Yukon Ri<strong>ve</strong>r west to Golovin on Bering<br />

Sea, south to Aniak, Dillingham, and Katmai, and east to Kenai Peninsula, Susitna Valley, and Copper Ri<strong>ve</strong>r Valley. Also scattered through<br />

southeast from Skagway and Haines at head of Lynn Canal southeast to Portland Canal (Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Spiraea ste<strong>ve</strong>nii, Spiraea beau<strong>ve</strong>rdiana var. ste<strong>ve</strong>nii<br />

Alaskan spirea, Beau<strong>ve</strong>rd's spirea «»<br />

teggerpayagaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

uqvataaraq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Chamaedaphne calyculata<br />

leatherleaf «»<br />

§ leatherleaf, Chamaedaphne calyculata: Lowlands of Central Alaska and isolated localities to north and west. From Copper Ri<strong>ve</strong>r Basin<br />

north to Porcupine Ri<strong>ve</strong>r and local on north slope of Brooks Range; westward to Galena on Yukon Ri<strong>ve</strong>r, scattered on kobuk and Noatak<br />

Ri<strong>ve</strong>rs, and at Nome; southwest to mouth of Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r and an area at head of Bristol Bay; and east to Anchorage but not on Kenai<br />

Peninsula (Viereck 1975).<br />

???<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Rhododendron palustre subsp. decumbens, Ledum palustre subsp.<br />

decumbens, Ledum decumbens, Rhododendron subarcticum, Rhododendron tomentosum<br />

subsp. subarcticum<br />

tundra tea (locally), Eskimo tea (locally), narrow-leaf Labrador tea, Labrodor tea «» Eskimo çayı<br />

ayuq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Schichnes 1991), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Andrews 1989,<br />

Coffing 1991, Coffing 2001, Akula5), Yukon {Scammon Bay, Russian Mission} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s,<br />

Pete 1991), HBC {Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound); (Garibaldi<br />

1999)<br />

ayu<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 83


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

herbs «» otlar<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

<strong>ve</strong>getables «» sebze<br />

naunerrluut (pl) (Miller 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

pepper «» biber<br />

qatlinaq (pl) (Miller 2006)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

bean «» fasulye<br />

nelernaq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Angelica lucida<br />

wild celery (locally), seacoast angelica, sea-watch «»<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 84


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

ikiituk Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />

(Schichnes 1991), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk} (Andrews 1989, Akula5), Yukon { Russian<br />

Mission} (Pete 1991)<br />

ikiituq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

ikituq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

mecugelugaat<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Ligusticum scoticum subsp. hultenii, Ligusticum hultenii<br />

Hulten's licorice-root «»<br />

ik'ituq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers [as wild celery Ligusticum hultenii])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Heracleum maximum, Heracleum lanatum<br />

cow parsnip (cowparsnip), common cowparsnip, Indian celery «»<br />

tarnaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

ikituq ~ tarnaq HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound [as ikituq/tarnaq wild celery<br />

Heracleum lanatum)<br />

iitut Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 [as wild celery Heracleum lanatum])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 85


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Cicuta virosa, Cicuta mackenziana<br />

Mackenzie water-hemlock, poisonous water hemlock, poison water hemlock «»<br />

anguturluq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

arnaurluq [lit. “poor dear woman”] Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

uquutvaguaq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989), Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut<br />

Flowers)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Achillea sibirica<br />

Siberian yarrow «»<br />

teptukuyuk Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

teptuguyuk Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Artemisia sp.<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 86


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Artemisia arctica boreal sagebrush «» Kutup yavşanı<br />

Artemisia campestris field wormwood «» tarla yavşanı<br />

Artemisia tilesii Tilesius' wormwood «» Tilesius yavşanı<br />

caiggluk Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988 [as stinkweed (wormweed) Artemisia tilesii]),<br />

Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991 [as wormwood ("stinkweed") Artemisia sp.],<br />

Coffing 2001 [as stinkweed Artemisia sp.]), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991 [as wormwood<br />

Artemisia sp.]), Nelson Island (Garibaldi 1999 [as wormwood, stinkweed Artemisia tilesii]), HBC<br />

{Chevak} (AlaskoolGlossary [as wormwood Artemisia])<br />

caiggluq HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound [as arctic wormwood Artemisia artica])<br />

cayggluk Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers [as wormwood Artemisia tilesii], Keggatmiut<br />

<strong>Plant</strong>s [as wormwood Artemisia campestris] )<br />

qanganaruaq Kuskokwim {Kasigluk, Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991 [as wormwood<br />

("stinkweed") Artemisia sp.], Coffing 2001 [as stinkweed Artemisia sp.], Akula5 [as stink weed])<br />

naunerrluk Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988 [as stinkweed (wormweed) Artemisia tilesii]),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991 [as stinkweed])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Chrysanthemum arcticum<br />

arctic daisy «» Kutup papatyası<br />

(from USDA)<br />

tutaruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 87


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Matricaria discoidea, Matricaria matricarioides<br />

chamomile (locally), wild chamomile, pineappleweed (pineapple weed) «» papatya<br />

atsaruaq (sg) atsaruat (pl) [lit. “imitation berry”] Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />

Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991); (Garibaldi 1999 [as atsu'koak])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Petasites frigidus var. frigidus, Petasites hyperboreus, Petasites alaskanus<br />

arctic sweet coltsfoot «»<br />

qalturuaq (entire plant) Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />

qikmiruaq (seedhead) Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Petasites frigidus var. sagittatus<br />

arrowleaf sweet coltsfoot, arrow-lea<strong>ve</strong>d, head plant (locally) sweet coltsfoot «»<br />

plugutaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s); (Garibaldi 1999 [as plugu'tuk])<br />

nasqupaguaq (sg) nasqupaguat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s, Fienup-Riordan<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 88


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

1999 [as nasqupaguat groundsel, wild spinach)<br />

nasqupagua HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Senecio congestus<br />

mastodon flower (locally), swamp ragwort, northern swamp groundsel, marsh fleabane, marsh<br />

fleawort, clustered marsh ragwort «»<br />

quguyugpaguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

quguyuguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Honckenya peploides<br />

sea chickwood (locally), sea purslane (locally), sea sandwort (UK), seaside sandplant (Canada) «»<br />

it'garralek Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />

itgaralget HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Chenopodium album (var. album & missouriense)<br />

wild spinach (locally), lamb's quarters (lambsquarters), white goosefoot «» sirken<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 89


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

metcuqeggliq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Oxyria digyna<br />

mountain sorrel, alpine mountainsorrel, alpine sorrel, wood sorrel, sourgrass «»<br />

qunarliaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

quunarliaraat Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as mountain sorrel Oxalis alpina]) § but,<br />

Oxalis alpina (alpine woodsorrel, alpine sorrel) does not grow in Alaska (See → USDA)<br />

quunarliaraq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary [as bog cranberry Oxycoccus microcarpus])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Aconogonon alpinum, Polygonum alpinum, Persicaria alpina, Aconogonum<br />

alaskanum, Polygonum alaskanum<br />

wild rhubarb (locally), Alaskan wild rhubarb, Alaska wild rhubarb, alpine knotweed «» Alaska<br />

söğütot<br />

angukaq Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1989, Kari 1985, Akula5);<br />

(Garibaldi 1999)<br />

nauciq<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Polygonum bistorta (var. plumosum)<br />

pink plumes (locally), meadow bistort, common bistort, bistort «» kurtpençesi<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 90


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

cuqlamcaq (tuber of pink plumes) (www.weightlossbanter.net)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Rumex arcticus (var. arcticus & perlatus)<br />

arctic dock, arctic sourdock, sourdock (locally), wild rhubarb (locally), wild spinach (locally) «»<br />

© images → cdhs.us & science.halleyhosting.com & disco<strong>ve</strong>rlife.org<br />

quagciq (sg) quagcit (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek,<br />

New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kasigluk, Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991,<br />

Coffing 2001, Akula5), Yukon { Scammon Bay, Russian Mission} (Pete 1991, Fienup-Riordan 1999),<br />

Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />

qaugciq (lea<strong>ve</strong>s) nakaaq (male-top part) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

kuaggciq (lea<strong>ve</strong>s) nak'aaq (stem) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

kuaggciq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

naunrayagaq<br />

aatunaq HBC {Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound, Fienup-<br />

Riordan 1999)<br />

angu'kuk (male plant) (Garibaldi 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Claytonia sibirica (var. sibirica)<br />

Siberian springbeauty «»<br />

ulqit Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pedicularis lanata<br />

woolly lousewort «»<br />

mertam neqait Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

mertamneqait Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Menyanthes trifoliata<br />

buckbean, bog buckbean, bog-bean «»<br />

pingayulek Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989); (Garibaldi 1999 [as puingai'yulit])<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 91


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Chamerion angustifolium, Epilobium angustifolium<br />

tall fireweed, fireweed «»<br />

cillkaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

almaruat (pl) (Garibaldi 1999)<br />

firewood shoots «»<br />

essalaungsat (pl) Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Chamerion latifolium, Epilobium latifolium<br />

dwarf fireweed «»<br />

cillkaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Caltha palustris (var. palustris & radicans)<br />

yellow marsh marigold, marshmarigold (locally)«»<br />

allngiguaq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

root of marshmarigold «»<br />

agiinik Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Coptidium pallasii, Ranunculus pallasii<br />

Pallas' buttercup, Pallas buttercup «» Eskimo düğünçiçeği<br />

© images → svalbardflora.net<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 92


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

kapukaraq (sg) kapukarat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s), HBC {Hooper Bay}<br />

(Hooper Bay Upward Bound)<br />

kapuukar(aq) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

kapuukaraq Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

kapuukaraat (pl)<br />

alngiguaq [lit. “pretend boot sole patch”]<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Argentina pacifica, Potentilla pacifica, Potentilla anserina subsp. pacifica<br />

Pacific sil<strong>ve</strong>rweed, Pacific cinquefoil, beach cinquefoil «»<br />

© images → calphotos.berkeley.edu<br />

qipaliunguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Sanguisorba canadensis, Sanguisorba sitchensis<br />

Canadian burnet, Sitka burnet, Sitka great burnet «»<br />

cayuruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Urtica dioica (subsp. dioica & gracilis [= lyallii])<br />

stinging nettle, nettle (locally)«»<br />

qatlinaq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 93


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Rhodiola integrifolia (subsp. integrifolia), Sedum rosea subsp.<br />

integrifolium, Sedum integrifolium, Sedum rosea var. alaskanum, Sedum alaskanum<br />

ledge stonecrop, western roseroot, roseroot (locally), rosewort (locally), king's crown «»<br />

caklluq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as rosefoot Sedum rosea])<br />

caqlak HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

cuqlamcaraat (pl) (Garibaldi 1999)<br />

Rhodiola rosea (Sedum rosea; golden root, roseroot, roseroot stonecrop) does not grow in Alaska:<br />

§ The caklluq were listed were as “roosefoot, Sedum rosea” by Keggatmiut <strong>Plant</strong>s, but this plant does<br />

not grow in Alaska. See USDA<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Saxifraga nelsoniana (subsp. nelsoniana & pacifica), S. punctata<br />

heartleaf saxifrage (subsp. nelsoniana), Pacific saxifrage (subsp. pacifica) «»<br />

anuktutliaraat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as brook saxifrage Saxifraga<br />

punctata]). But, the brook saxifrage S. odontoloma (S. punctata subsp. arguta) does not grow in<br />

Alaska.<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 94


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Mertensia maritima (var. maritima & asiatica)<br />

oysterleaf, oysterplant, sea bluebell «»<br />

neqnirliar Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Nuphar polysepala<br />

yellow pond-lily, water lily «»<br />

paparnaq (sg) paparnat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989); (Robertnick [as paparnat<br />

poison hemlock])<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pedicularis <strong>ve</strong>rticillata<br />

wooly lousewort «»<br />

ulevleruyak (Jacobson 1984)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Hedysarum alpinum<br />

alpine sweet<strong>ve</strong>tch, Eskimo patato, Indian potato, wild potato (locally), wild carrot (locally) , Yupik<br />

potatoes (Hooper Bay Upward Bound) «»<br />

elagaq Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985)<br />

marallaq (sg) marallat (pl) HBC {Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward<br />

Bound)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 95


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Eriophorum angustifolium (subsp. angustifolium & triste)<br />

tall cottongrass, narrow-lea<strong>ve</strong>d cottongrass, common cottongrass, cottongrass «»<br />

lower stems of tall cottongrass «»<br />

iitaq (sg) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989), HBC {Hooper Bay, Chevak}<br />

(AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound)<br />

iitat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

iitaat (pl) (yupikscience.org)<br />

ukayiruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

root (tuber) of tall cottongrass, mouse nuts, grass root, raindrops «»<br />

anlleq (sg) anlleret (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk} (Andrews 1989, Akula5 [as<br />

mousefood]); (Robertnick [as mouse food anlleret])<br />

anllat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Eriophorum scheuchzeri<br />

white cottongrass, arctic cotton grass «»<br />

lower stem of arctic cottongrass «»<br />

mellkuruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

root (tuber) of arctic cottongrass «»<br />

anllat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Carex & Puccinella & Leymus/Elymus spp.<br />

(Fienup-Riordan 1999: Carex subspathacea, Puccinellia phryganodes, Elymus mollis)<br />

grasses and sedges «»<br />

cungagpayagaat [lit. “little green things”] Newtok (Fienup-Riordan 1999)<br />

canyagaqcuaraneng [lit. “small grasses”] Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

e<strong>ve</strong>geraat [lit. “small grasses”] HBC {Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />

evgerayagaat [lit. “small grasses”] Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 96


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Carex spp.<br />

sedge «»<br />

e<strong>ve</strong>k (sg) evget (pl) Newtok (Fienup-Riordan 1999), Nelson Island (Garibaldi 1999), HBC {Hooper<br />

Bay, Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />

e<strong>ve</strong>geraraat HBC {Hooper Bay, Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />

e<strong>ve</strong>geraat HBC {Hooper Bay, Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />

evgerayagaat Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

e<strong>ve</strong>gaat HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Sparganium angustifolium, Sparganium multipedunculatum<br />

narrowleaf bur-reed «»<br />

anllaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Phalaris arundinacea<br />

reed canarygrass «»<br />

canegpik (sg) canegpiit (pl) [lit. “genuine/real grass”]<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 97


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Elymus &Leymus &Puccinella ... spp.<br />

grass «»<br />

canek (sg) canget (pl) Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985), Nelson Island (Garibaldi 1999), HBC<br />

{Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

caranglluut<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Elymus spp.<br />

wildrye, wheatgrass «»<br />

cukcukuat Toksook Bay (Fienup-Riordan 1999)<br />

cungagpiit [lit. “long green ones”] HBC {Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />

tugglugpak HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Leymus mollis subsp. mollis, Elymus mollis, Leymus arenarius subsp.<br />

mollis, Elymus arenarius subsp. mollis<br />

American dunegrass, dune wildrye, beach rye grass, saltwater rye grass, coarse seashore grass «»<br />

taperrnaq (sg) taperrnat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988 [as rye grass (basketgrass<br />

or seashore grass) Elymus arenaus]), Nelson Island (Pete 1986 [as lyme grass, beach grass Elymus<br />

arearius]), Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

Leymus arenarius (Elymus arenarius; sand ryegrass, sea lyme grass, basketgrass) does not grow in<br />

Alaska:<br />

§ The taperrnaq were listed were as “rye grass (basketgrass or seashore grass), Elymus arenaus”<br />

by Schichnes 1988 (and Pete 1986), but this plant does not grow in Alaska. See USDA<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 98


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Puccinella (species in Alaska: agrostidea, andersonii, angustata, arctica,<br />

deschampsioides, distans, hultenii, interior, kamtschatica, nutkaensis, nuttalliana,<br />

phryganoides, pumila, sublaevis, tenella, vaginata, vahliana, wrightii)<br />

alkaligrass (alkali grass), grass (simply) «»<br />

ulunguayagaat (pl) [lit. “fake, little tongues”] HBC {Hoper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name<br />

tall, coarse grass «»<br />

kelugkaq Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

§ The grass that grows on the sides of the ri<strong>ve</strong>rs is called kelugkaq [tall, coarse grass] (Fienup-Riordan<br />

1999).<br />

§ kelugkaq - coarse grass used for weaving mats. These grasses are found along lakes and small<br />

sloughs, usually where there is moss and high tundra alongside the water bodies (AlaskoolGlossary).<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name<br />

grass used as insulation placed o<strong>ve</strong>r the frames of the sod house«»<br />

eviutet (pl) HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Potamogeton perfoliatus<br />

clasping-leaf pondweed, perfoliate pondweed «»<br />

nayaruaq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

nuyaaralget [lit. “places with imitation hair”] HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999 as probably<br />

water weeds)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 99


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Streptopus amplexifolius (var. amplexifolius & chalazatus &<br />

papillatus)<br />

claspleaf twistedstalk (var. amplexifolius & papillatus), tubercle twistedstalk (var. chalazatus) «»<br />

agautaq (sg) agautat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

aggautaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Hippuris vulgaris<br />

common mare's-tail, mare's-tail, marestail, goose grass (locally) «»<br />

tayaruq (sg) tayarut (pl) Kuskokwim{Nunapitchuk} (Andrews 1989), Yukon {Scammon Bay}<br />

(Keggatmiut <strong>Plant</strong>s, Fienup-Riordan 1999), HBC { Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper<br />

Bay Upward Bound)<br />

root of marestail «» atkuyruğu kökü<br />

qeteq (sg) qetget (pl) Kuskokwim{Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />

qet'aq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />

utngungssaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

utngungssaaq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />

utngungssaraat Toksook Bay (Fienup-Riordan 1999), HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

utngungsaat (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Equisetum fluviatile<br />

water horsetail, horsetail, snakegrass «»<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 100


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

uzugunertuliarr Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />

usgunertuliaret [lit. “ones that ha<strong>ve</strong> many joints”] Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999 [as<br />

Along with these grasses, brant were obser<strong>ve</strong>d eating a variety of plants, including the tips of the<br />

usgunertuliaret ( t. “ones th t h <strong>ve</strong> m ny jo nts”))<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Dryopteris expansa, Dryopteris dilatata, Dryopteris dilatata subsp. americana<br />

spreading woodfern, spreading wood fern, alpine buckler fern, fiddleneck fern, fiddlehead fern «»<br />

ceturqaaraat (pl) Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />

ceturqaaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />

Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />

ceturqaar<br />

cetuguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

cerurparuaq HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

scientific name<br />

the roots of longer plants that grow on the sides of ponds (eat by brant geese) «»<br />

ussut HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

roots and tubers of herbs, sedges, and grasses cached by mice, voles and lemmings<br />

mousefood (mouse food) «» Yupiklerce fare yuvaları kazılıp çıkarılarak yenilen üç farklı bitkinin<br />

yumru kökleri:<br />

I. The roots of Hedysarum alpinum<br />

II. The tubers of Hippuris vulgaris<br />

III. The lower part of Eriophorum angustifolium or Eriophorum scheuchzeri<br />

ugnarat neqait (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 101


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

mosses and lichenes «» yosun <strong>ve</strong> likenler<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Sphagnum magellanicum<br />

sphagnum moss «»<br />

kumaurutet (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

lichens «» likenler<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 102


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Cladonia spp.<br />

lichens «»<br />

ciruneruat (Jacobson 1984)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Cladonia rangiferina<br />

reindeer moss «»<br />

tuntut neqait [lit. “c r bous’/re ndeers’ foods”] (Jacobson 1984)<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

fungi «» mantarlar<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Phellinus igniarius, Fomes igniarius<br />

chew ash fungus, punk fungus «»<br />

kumakaq Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001); (Garibaldi 1999 [as<br />

kuma'hak, kuma'kak chew ash fungus Fomes igniarius])<br />

kumakaq ~ arakaq {Nunapitchuk} (Andrews 1989 [as birch fungus Poria obliqua])<br />

ararkaq (as birch tree fungus)<br />

qasruq Russian Mission (Pete 1991 [as birch and willow fungus])<br />

§ In <strong>Yup'ik</strong>, the punk or fungus ash is called ‘araq’ and the fungus ash and tobacco mixture is called ‘iqmik’, meaning “thing to put in the<br />

mouth”. The mixture is also commonly called “blackbull”. Elders from the Yukon-Kuskokwim region indicate the use of iqmik is <strong>ve</strong>ry<br />

common and estimate that as many as 50% to 80% of the population use it on a regular basis (Blanchette 2002).<br />

§ Kwethluk: People also gathered a fungus which commonly grow son birch trees. Referred locally “punk” or “kumakaq”, this fungus was<br />

burned to an ash (araq) and mixed with leaf tobacco for chewing. People gathered “punk” to make araq for their personal use and for sale<br />

(Coffing 1991).<br />

§ Russian Mission: Incidental to wood and plant collecting was gathering of birch and willow fungus or qasruq, which was made into a<br />

commodity of considerable importance to a few families' incomes. The fungus could be sold by the pound; most commonly the fungus was<br />

burned and the ashes, called araq, were sold to be mixed with tobacco and chewed (Pete 1991).<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 103


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />

Pluteus cervinus<br />

deer mushroom, deer shield mushroom, fawn mushroom «»<br />

palukutaq (sg) palukutat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as Deer Mushroom<br />

(Pluteus cervinus) & Bolete (Leccinum sp.)]), HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 104


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

IKIRTAAT «» REFERENCES «» KAYNAKÇA<br />

1. Akula1 Kasigluk: Land Animals for all Year Round → ankn.uaf.edu<br />

2. Akula2 Kasigluk: Migratory Birds → ankn.uaf.edu<br />

3. Akula3 Kasigluk: Naucetaat Natait → ankn.uaf.edu<br />

4. Akula4 Kasigluk: Food Preparation for Akulmiut Fish → ankn.uaf.edu<br />

5. Akula5 Kasigluk: Subsistence – Nerangnaqsaraput → ankn.uaf.edu<br />

6. AlaskoolGlossary Chevak glossary words → alaskool.org<br />

7. Andrews 1983 Elizabeth Frances Andrews and Raymond Peterson, Wild resource use of<br />

Tuluksak Ri<strong>ve</strong>r drainage by residents of Tuluksak, 1980-1983, Technical Paper No. 87,<br />

Alaska Departement of Fish and Game, Division of Subsistence, December 1983 → arlis.org<br />

8. Andrews 1989 Elizabeth Frances Andrews, The Akulmiut: Territorial Dimensions of a <strong>Yup'ik</strong><br />

Eskimo Society, Technical Paper No. 177, Alaska Department of Fish and Game, Division of<br />

Subsistence, Juneau, Alaska, May 1989 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />

9. AnknBirds A few birds from the Yukon-Kuskokwim Delta → ankn.uaf.edu<br />

10. Blanchette 2001 Robert A. Blanchette, Fungus ashes and tobacco: the use of Phellinus<br />

igniarius by the indigenous people of North America, Mycologist, Volume 15, Part 1,<br />

February 2001. Cambridge Uni<strong>ve</strong>rsity Press Printed in the United Kingdom. →<br />

forestpathology.cfans.umn.edu<br />

11. Blanchette 2002 Robert A. Blanchette, Caroline C. Renner, Benjamin W. Held, Carrie Enoch<br />

and Sarah Angstman, The current use of Phellinus igniarius by the Eskimos of Western<br />

Alaska, Mycologist, Volume 16, Part 4 No<strong>ve</strong>mber 2002. Cambridge Uni<strong>ve</strong>rsity Press Printed<br />

in the United Kingdom. → forestpathology.cfans.umn.edu<br />

12. Chythlook 1994 Molly Chythlook & Philippe Coiley, The Subsistence Use of Beluga Whale<br />

in Bristol Bay by Alaska Nati<strong>ve</strong>, 1993, Technical Paper No. 231, Alaska Departement of Fish<br />

and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, July 1994 → arlis.org<br />

13. Coffing 1991 Michael W. Coffing, Kwethluk subsistence: Contemporary land use patterns,<br />

wild resource har<strong>ve</strong>st and use, and the subsistence economy of a Lower Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r<br />

area community, Technical Paper No. 157, Alaska Department of Fish and Game, Division of<br />

Subsistence, Juneau, Alaska, December, 1991 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />

14. Coffing 1998 Michael W. Coffing, Cheryll L. Scott, and Charles J. Utermohle, The<br />

Subsistence Har<strong>ve</strong>st of Seals and Sea lions by Alaska Nati<strong>ve</strong>s in Three Communities of the<br />

Yukon-Kuskokwim Delta, Alaska, 1997-98, Technical Paper No. 255, Alaska Department of<br />

Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, October 1998 →<br />

kuskokwimcouncil.org<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 105


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

15. Coffing 2001 Michael W. Coffing, Louis Brown, Gretchen Jennings and Charles J.<br />

Utermohle, The Subsistence Har<strong>ve</strong>st and Use of Wild Resources in Akiachak, Alaska, 1998,<br />

Technical Paper No. 258, Alaska Department of Fish and Game, Division of Subsistence,<br />

Juneau, Alaska, No<strong>ve</strong>mber, 2001 → arlis.org<br />

16. Collet 2004 Dominique M. Collet, Willows of Interior Alaska, US Fish and Wildlife Service,<br />

2004 → alaska.fws.gov<br />

17. Drozda 2006 Robert M. Drozda and Howard T. Amos, Nunivak Island Subsistence Cod, Red<br />

Salmon and Grayling Fisheries – Past and Present, Annual Report for Study 05-353 (this<br />

report was submitted as the annual report to U.S. Fish and Wildlife Service, Office of<br />

Subsistence Management, Subsistence Fisheries Monitoring Program for project number 005-<br />

353), Appendix E. Fish Terminology – English common/ Latin/ Eskimo Cross reference.<br />

Preliminary <strong>ve</strong>rsion. [Yupik (Jacobson 1984; *other)], May 2006 → nunivakisland.org<br />

18. Fall 1991 James A. Fall, Molly Chythlook, Janet Schichnes, and Rick Sinnott, Walrus<br />

Hunting at Togiak, Bristol Bay, Southwest Alaska, Technical Paper No. 212, Alaska<br />

Department of Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, October 1991 →<br />

subsistence.adfg.state.ak.us<br />

19. Fall 1996 James A. Fall, Molly Chythlook, Janet C. Schichnes, and Judith M. Morris, An<br />

O<strong>ve</strong>rview of the Har<strong>ve</strong>st and Use of Freshwater Fish by the Communities of teh Bristol Bay<br />

Region, Southwest Alaska, Technical Paper No. 166, Alaska Department of Fish and Game,<br />

Division of Subsistence, Juneau, Alaska, Jully 1991 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />

20. Fall 1997 James A. Fall, Monica Riedel, and Kate Winne, Community-Based Harbor Seal<br />

Management and Biological Sampling, Restoration Project 96244 Annual Report, Exxon<br />

Valdez Oil Spill Restoration Project Annual Report, Alaska Department of Fish and Game,<br />

Division of Subsistence, Anchorage, Alaska, April 1997 → evostc.state.ak.us<br />

21. Fienup-Riordan 1999 Ann Fienup-Riordan, Yaqulget Qaillun Pilartat (What the Birds Do):<br />

Yup’ik Eskimo Understanding of Geese and Those Who Study Them, Arctic, Vol. 52, No. 1<br />

(March 1999), p. 1-22<br />

22. Garibaldi 1999 Ann Garibaldi, Medicinal Flora of the Alaska Nati<strong>ve</strong>s, A Compilation of<br />

knowledge from literary Sources of Aleut, Alutiiq, Athabascan, Eyak, Haida, Inupiat, Tlingit,<br />

Tsimshian, and Yupik traditional Healing Methods Using <strong>Plant</strong>s, Alaska Natural Heritage<br />

Program, Environment and Natural Resources Institute, Uni<strong>ve</strong>rsity of Alaska Anchorage, July<br />

1999 → aknhp.uaa.alaska.edu<br />

23. Georgette 1998 Susan Georgette, Michael Coffing, Cheryl Scott, and Charles Utermohle, The<br />

Subsistence Har<strong>ve</strong>st of Seals and Sea Lions by alaska nati<strong>ve</strong>s in the Norton Sound-Bering<br />

Strait Region, Alaska, 1996-97, Technical Paper No. 242, Alaska Department of Fish and<br />

Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, April 1998 → arlis.org<br />

24. Hooper Bay Upward Bound Marshall Cultural Atlas: Edible <strong>Plant</strong>s of Hooper Bay, by the<br />

Hooper Bay Upward Bound (Upward Bound Instructor: Frank J. Keim; students: Michael<br />

Tall, Chuck Ri<strong>ve</strong>rs, Christine Olson, Eunice Joe, Della Mae Green, Victor Night, Francis Bell,<br />

Emma Smith, Patty Murran) → ankn.uaf.edu<br />

25. Kari 1985 Priscilla Russell Kari, Wild resource use and economy of Stony Ri<strong>ve</strong>r Village,<br />

Technical Paper No. 108, Alaska Departement of Fish and Game, Division of Subsistence,<br />

Juneau, Alaska, March 1985 → kuskokwimcouncil.org<br />

26. Keggatmiut Flowers Marshall Cultural Atlas: The Flowers of Scammon Bay, Upward Bound<br />

Students of Keggatmiut High School (teacher: Frank J. Keim; students: Joseph Strongheart,<br />

John Strongheart, Darlene Kaganak, Sharon Ulak, Johnny Ulak, Maggie Strongheart, Francis<br />

Utteryuk, Barbara Hunter, Eva Hunter, Stephanie Tunutmoak) → ankn.uaf.edu<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 106


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

27. Keggatmiut <strong>Plant</strong>s Marshall Cultural Atlas: Edible and Useful <strong>Plant</strong>s of Scammon Bay,<br />

Upward Bound Students of Keggatmiut High School (teacher: Frank J. Keim; students:<br />

Barbara Hunter, Laura Hunter, Clifford Kaganak, Joseph Strongheart, Bruno Kasayuli Jr.,<br />

Ste<strong>ve</strong>n Walker, Johnny Ulak) → ankn.uaf.edu<br />

28. Krauthoefer 2006 Krauthoefer 2006 Tracie Krauthoefer, Jim Simon, Michael Coffing, Madel<br />

Kerlin, and Wayne Morgan, The Har<strong>ve</strong>st of Non-Salmon Fish by Residents of Aniak and<br />

Chuathbaluk, Alaska, 2001-2003, Technical Paper No. 299, Alaska Department of Fish and<br />

Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, No<strong>ve</strong>mber 2006 → alaska.fws.gov<br />

29. Krieg 2005 Theodore M. Krieg, Molly Chythlook, Philippa Coiley-Kenner, Davin Holen,<br />

Kurt Kamletz and Hans Nicholson, Freshwater Fish Har<strong>ve</strong>st and use in communities of<br />

Kvichak Watershed, 2003, Technical Paper No. 297, Alaska Departement of Fish and Game,<br />

Division of Subsistence, Juneau, Alaska, April 2005 → alaska.fws.gov<br />

30. Krieg 2007 Theodore M. Krieg, James A. Fall, Molly B. Chythlook, Robbin LaVine, and<br />

David Koster, Sharing, Bartering, and Cash Trade of Subsistence Resources in the Bristol Bay<br />

Area, Southwest Alaska, Technical Paper No. 326, Alaska Department of Fish and Game,<br />

Division of Subsistence, Juneau, Alaska, October 2007 § pp. 99-102: Table 5.–Bristol Bay<br />

Central Yup’ik Terms Related to Sharing, Barter, Trade, and Sale of Subsistence Resources →<br />

alaska.fws.gov<br />

31. Krougly-Enke 2008 Nikita Krougly-Enke (Н. Круглый-Энке), Preservation of the Nostratic<br />

Heritage and Renewal of Animal Names in Eskaleutian Languages, 2008, Москва →<br />

nostratic.ru<br />

32. La Vine 2007 Robbin La Vine, Mark J. Lisac and Philippa Coiley-Kenner, Traditional<br />

Ecological Knowledge of 20th-Century Ecosystems and Fish Populations in the Kuskokwim<br />

Bay Region, U.S. Fish and Wildlife Service, Office of Subsistence Management, Fisheries<br />

Resource Monitoring Program (Project no. FIS 04 – 351) Anchorage, Alaska →<br />

alaska.fws.gov<br />

33. Miller 2006 Terryl Miller, <strong>Yup'ik</strong> (Central Eskimo) Language Guide (and more!), a useful<br />

introduction to the Central Eskimo (<strong>Yup'ik</strong>) Language, World Friendship Publishing, Bethel,<br />

Alaska, 2006<br />

34. Moncrieff 2003 Catherine F. Moncrieff and Jill Klein, Traditional Ecological Knowledge of<br />

Salmon Along the Yukon Ri<strong>ve</strong>r, Yukon Ri<strong>ve</strong>r Drainage Fisheries Association, May 2003 →<br />

alaska.fws.gov<br />

35. Nrwtuacp 2007 Nushagak Ri<strong>ve</strong>r Watershed Traditional Use Area Conservation Plan,<br />

Nushagak-Mulchatna Watershed Council, No<strong>ve</strong>mber, 2007 → nature.org<br />

36. Paige 1996 Amy W. Paige, Cheryl L. Scott, David B. Andersen, Susan Georgette, and Robert<br />

J. Wolfe, Subsistence use of birds in the Bering Strait Region, Alaska, Technical Paper No.<br />

239, Alaska Department of Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, Jully<br />

1996 →arlis.org<br />

37. Pete 1986 Mary C. Pete & Ronald E. Kreher, Subsistence herring fishing in the Nelson Island<br />

District 1986, Technical Paper No. 144, Alaska Departement of Fish and Game, Division of<br />

Subsistence, Bethel, Alaska, December 1986 → arlis.org<br />

38. Pete 1991 Mary C. Pete, Contemporary patterns of wild resource use by residents of Russian<br />

Mission, Alaska, Technical Paper No. 127, Alaska Departement of Fish and Game, Division<br />

of Subsistence, Juneau, Alaska, February 1991 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />

39. Ray 2010 Lily Ray, Caroline Brown, Amy Russell, Tracie Krauthoefer, Crystal Wassillie, and<br />

Jennifer Hooper, Local Knowledge and Har<strong>ve</strong>st Monitoring of Nonsalmon Fishes in the<br />

Lower Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r Region, Alaska, 2005-2009, Technical Paper No. 356, Alaska<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 107


<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />

Department of Fish and Game, Division of Subsistence, Fairbanks, Alaska, No<strong>ve</strong>mber 2010<br />

→ alaska.fws.gov<br />

40. Robertnick http://www.deltadisco<strong>ve</strong>ry.com/Nick/robertnick.html (but, 404 Not Found)<br />

41. Schichnes 1988 Janet Schichnes & Molly Chythlook, Use of fish and wildlife in Manokotak,<br />

Alaska, Technical Paper No. 152, Alaska Department of Fish and Game, Division of<br />

Subsistence, Dillingham, Alaska, December, 1988 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />

42. Schichnes 1991 Janet Schichnes & Molly Chythlook, Contemporary use of fish and wildlife<br />

in Ekwok, Koliganek, and New Stuyahok, Alaska, Technical Paper No. 185, Alaska<br />

Department of Fish and Game Division of Subsistence, Juneau, Alaska, October, 1991 →<br />

arlis.org<br />

43. Seitz 1996 Jody Seitz, The use of fish and wildlife in Clark's Point, Alaska, Technical Paper<br />

No. 186, Alaska Department of Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, May<br />

1996 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />

44. Simon 2007 Jim Simon, Tracie Krauthoefer, David Koster, and David Caylor, Subsistence<br />

Salmon Har<strong>ve</strong>st Monitoring Report, Kuskokwim Fisheries Management Area, Alaska, 2004,<br />

Technical Paper No. 313, Alaska Department of Fish and Game, Division of Subsistence,<br />

Juneau, Alaska, August 2007 → alaska.fws.gov<br />

45. Viereck 1975 Leslie A. Viereck and Elbert L. Little, Jr., Atlas of United States Trees, Volume<br />

2. Alaska Trees and Common Shrubs, United States Department of Agriculture, Forest<br />

Service, Miscellaneous Publication no. 1293, Washington, D.C., March 1975 →<br />

books.google.com.tr<br />

46. Wbd Wanted Birds of the Delta → ykhc.org<br />

47. Wolfe 1984 Robert J. Wolfe, Joseph J. Gross, Ste<strong>ve</strong>n J. Langdon, John M. Wright, George K.<br />

Sherrod, Linda J. Ellanna, Valerie Sumida, Peter J. Usher, Subsistence-based Economies in<br />

Coastal Communities of Southwest Alaska, Technical Paper No. 95, Alaska Departement of<br />

Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska and Minerals Management Service,<br />

Alaska Region, U.S. department of the Interior, Anchorage, Alaska, February 1984 →<br />

alaska.boemre.gov<br />

48. Wolfe 1993 Robert J. Wolfe & Craig Mishler, The Subsistence Har<strong>ve</strong>st of Harbor Seal and<br />

Sea Lion by Alaska Nati<strong>ve</strong>s in 1992, Technical Paper No. 229, Part 1, Alaska Departement of<br />

Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, July 1993 → alaska.boemre.gov<br />

49. Wright 1994 John M. Wright & Molly B. Chythlook, Subsistence Har<strong>ve</strong>st of Herring Spawnon-kalp<br />

in the Togiak District of Bristol Bay, Technical Paper No. 116, Alaska Departement<br />

of Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, March 1985 → arlis.org<br />

w w w . k m o k s y . c o m<br />

Sayfa 108

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!