Yupikçe Bitki ve Hayvan Adları ÜMÜT ÇINAR Yup'ik Plant ... - Kmoksy
Yupikçe Bitki ve Hayvan Adları ÜMÜT ÇINAR Yup'ik Plant ... - Kmoksy
Yupikçe Bitki ve Hayvan Adları ÜMÜT ÇINAR Yup'ik Plant ... - Kmoksy
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong><br />
Yup’ik <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Naunraat Ungungssit-llu<br />
✎<br />
Ümüt Çınar<br />
Nisan 2012<br />
KEÇİÖREN / ANKARA<br />
Turkey<br />
<strong>Kmoksy</strong><br />
birinci baskı<br />
www.kmoksy.com<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 1
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
The re-designed images or collages (mostly taken from the Wikipedia) are<br />
not copyrighted and may be freely used for any purpose<br />
Central Alaskan Yup’ik (esu)-speaking Area<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 2
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Animalia (animals «» hayvanlar)<br />
animal «» hayvan<br />
ungungssiq (sg) ungungssit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
wild animal «» yaban hayvanı, yabani hayvan<br />
yuilqurmiutaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
sea animals, animals of the ocean «» deniz hayvanları<br />
imarpigmi ungungssit (pl)<br />
imarpigmiut [lit. “people of the ocean”]<br />
imarpiim unguvalriit [lit. “living things in the ocean”]<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
animals of the coast «» kıyı hayvanları<br />
imarpiim ceniini ungungssit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
animals of the ri<strong>ve</strong>r «» ırmak hayvanları<br />
mermecetulit ungungssit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
animals of the land «» kara hayvanları<br />
yuilqumi ungungssit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
animals of the forest «» orman hayvanları<br />
napamiutaat ungungssit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
domestic animals «» evcil hayvanlar<br />
nuyurrilnguut ungungssit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 3
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Mammalia (mammals «» memeliler)<br />
marine mammals, sea mammals «» deniz memelileri<br />
imarpigmiutaq (sg) imarpigmiutaat (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Delphinapterus leucas<br />
beluga, beluga whale, belukha, white whale «» beyaz balina<br />
cetuaq (sg) cetuak (dual) cetuat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Schichnes 1988, Chythlook<br />
1994), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
cituaq Kuskokwim {Kwinhagak, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Orcinus orca<br />
killer whale «» katil balina<br />
arrluk (sg) arrluuk (dual) arrluut (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Balaena mysticetus<br />
bowhead whale, bowhead (locally: black whale) «» Grönland balinası<br />
ar<strong>ve</strong>q (sg) ar<strong>ve</strong>rek (dual) ar<strong>ve</strong>ret (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pinnipedia<br />
seals «» foklar, yüzgeçayaklılar<br />
taqukat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
seal flipper, bird claw, talon; caribou-nail scraper «» mors yüzgeci; kuş pençesi<br />
cetumquq (sg) setumquq (pl)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 4
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Odobenus rosmarus di<strong>ve</strong>rgens<br />
walrus (subspecies: Pacific walrus) «» mors<br />
as<strong>ve</strong>q (sg) as<strong>ve</strong>rek ~ asevrek (dual) as<strong>ve</strong>ret ~ asevret (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak}(Wolfe<br />
1984, Schichnes 1988, Fall 1991), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991),<br />
Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 1991, Coffing 2001)<br />
kaugpak (pl) HBC<br />
big, rough walrus «» büyük, iri mors<br />
as<strong>ve</strong>rpak (sg) as<strong>ve</strong>rpiit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Erignathus barbatus<br />
bearded seal «» sakallı fok<br />
maklak (sg) makliik (dual) makliit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes<br />
1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />
Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 1998,<br />
Coffing 2001), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998), HBC {Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary,<br />
Coffing 1998), Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />
maklagaq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
tungunquq Nelson Island<br />
almigaq Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />
large male bearded seal giving its mating call, bearded seal in rut «» çiftleşme döneminde böğüren iri<br />
erkek sakallı fok<br />
qalriq (sg) qalrit (pl)<br />
adult bearded seal with a small body but the flippers and intestines of an adult «» boyu ufak fakat<br />
yüzgeç <strong>ve</strong> bağırsakları normal yetişkinlerinki gibi olmasına karşın bedeni ufak olan yetişkin sakallı<br />
fok<br />
maklacuk<br />
?nemercuk Yukon {Emmonak}, HBC {Hooper Bay}, Kuskokwim {Kwinhagak} (Coffing 1998)<br />
subadult bearded seal, adolescent bearded seal, bearded seal in its second year «» genç (ergen) sakallı<br />
fok<br />
maklassuk Bristol Bay {Togiak, Manokotak} Wolfe 1993, Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984,<br />
Coffing 1998), Yukon {Emmonak}, HBC {Hooper Bay} (Coffing 1998)<br />
two-year-old bearded seal «» iki yaşında sakallı fok<br />
maklassugaq<br />
young (?one-year-old) bearded seal «» yavru (? bir yaşında) sakallı fok<br />
amirkaq [lit. “raw material for a pelt”] Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />
maklacuar Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />
bearded seal pup, baby bearded seal , bearded seal in its first year «» [yenidoğan] sakallı fok yavrusu<br />
maklaaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984,<br />
Coffing 1998), Yukon {Emmonak}, HBC {Hooper Bay} (Coffing 1998)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 5
maklagaq<br />
maklaar<br />
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
seal on ice-floe «» yüzer buz parçası üzerindeki fok<br />
ugtaq<br />
surfaced seal, seal on water surface «» su yüzeyindeki fok<br />
puga<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Phoca vitulina<br />
harbor seal, common seal «» liman foku<br />
issuriq (sg) issurik (dual) issurit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Schichnes 1988, Wolfe<br />
1993, Fall 1997), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
nayimgalnguq [lit. “one resembling a nayiq”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993)<br />
male harbor seal «» erkek liman foku<br />
angucaluq (Fall 1997)<br />
female harbor seal «» dişi liman foku<br />
arnacaluq (Fall 1997)<br />
adolescent (two-year-old) harbor seal «» genç (ergin, iki yaşında) liman foku<br />
useqnak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993, Fall 1997)<br />
one-year-old harbor seal «» bir yaşında liman foku<br />
issuriyaagaq<br />
issuriyagaq<br />
bearded seal pup, baby bearded seal «» [yenidoğan] sakallı fok yavrusu<br />
qallacikiyak [lit. “one with umbilicus”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993, Fall 1997)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 6
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Phoca largha<br />
spotted seal «» benekli fok<br />
issuriq (sg) issurik (dual) issurit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Wolfe 1993,<br />
Fall 1997), Kuskokwim {Kwinhagak, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Andrews<br />
1989, Coffing 1991, Coffing 1998, Coffing 2001), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998), HBC {Hooper<br />
Bay} (Coffing 1998), Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />
nayimgalnguq [lit. “one resembling a nayiq”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993)<br />
adolescent (two-year-old) spotted seal «» genç (ergin, iki yaşında) benekli fok<br />
useqnak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993, Fall 1997)<br />
one-year-old spotted seal «» bir yaşında benekli fok<br />
issuriyaagaq<br />
issuriyagaq<br />
spotted seal pup, baby spotted seal «» [yenidoğan] benekli fok yavrusu<br />
ul'utvak [lit. “white coat”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1993, Fall 1997)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Histriophoca fasciata, Phoca fasciata<br />
ribbon seal «»<br />
qasruliq Kuskokwim { Kwinhagak, Akiachak} (Coffing 1998, Coffing 2001), Yukon {Emmonak}<br />
(Coffing 1998), HBC {Hooper Bay} (Coffing 1998)<br />
qasrulek (sg) qasrulget (pl)<br />
qasguneq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pusa hispida, Phoca hispida<br />
ringed seal, hair seal, winter seal, regular seal «»<br />
nayiq (sg) nayiit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Wolfe 1993),<br />
Kuskokwim {Kwinhagak, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Andrews 1989, Coffing<br />
1991, Coffing 1998, Coffing 2001 [as nayik]), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998), HBC {Hooper<br />
Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Coffing 1998), Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />
male ringed seal (locally: gasoline seal); ringed seals with rotten faces «»<br />
tegak (sg) tegiit (pl) Kuskokwim {Kwinhagak} (Coffing 1998), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998),<br />
HBC {Hooper Bay} (Coffing 1998)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Eumetopias jubatus<br />
Steller's sea lion (locally: sea lion) «» deniz aslanı<br />
uginaq (sg) uginat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak<br />
{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak, Akiachak} (Wolfe<br />
1984, Coffing 1998, Coffing 2001), Yukon {Emmonak} (Coffing 1998), HBC {Hooper Bay} (Coffing<br />
1998), Norton Sound {Stebbins} (Georgette 1998)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 7
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
terrestrial mammals, land mammals «» kara memelileri<br />
nunarmiutaq (sg) nunarmiutaat (pl)<br />
nunamiutaq Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
game animals (black bear, moose) «»<br />
pitarkat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
furbearers (bea<strong>ve</strong>r, otter, muskrat, mink, red fox…) «» kürklük av hayvanı<br />
melqulget (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
A mammoth tusk with carvings of scenes on the Yukon Ri<strong>ve</strong>r, 19th century, Eskimo, Yukon, Alaska. On<br />
display at the De Young Museum in San Francisco. 34430 (< Wikipedia)<br />
Mammuthus primigenius<br />
woolly mammoth, tundra mammoth «» tüylü mamut<br />
“kәliɣvak” Krougly-Enke (2008)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 8
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Rangifer tarandus granti<br />
caribou, wild caribou «» yabani rengeyiği<br />
tuntu (sg) tuntuk (dual) tuntut (pl) Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk,<br />
Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991)<br />
tuntuq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988) Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Schichnes 1991)<br />
tuntupik(sg) tuntupiik (dual) tuntupiit (pl) [lit. “real caribou”] Yukon {Russian Mission} (Pete<br />
1991)<br />
tuntupiaq (sg) tuntupiak (dual) tuntupiat (pl) [lit. “real caribou”] Kuskokwim { Kasigluk,<br />
Akiachak} (Coffing 2001, Akula1)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Rangifer tarandus tarandus<br />
reindeer, semidomestic caribou «» evcil rengeyiği<br />
qusngiq (sg) qusngik (dual) qusngit (pl) (< Çukçice / Chukchee ӄораӈы / qorange) Bristol Bay<br />
{Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Nrwtuacp<br />
2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991)<br />
quyngiq<br />
§ a lot of the old bible translations use qusngiq for sheep<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Alces alces gigas<br />
moose (subspecies: ALaska moose) «» sığın<br />
tuntuvak (sg) tuntuviik (dual) tuntuviit (pl) [lit. “big caribou”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak}<br />
(Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />
Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing<br />
1991, Coffing 2001, Akula1)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ovibos moschatus<br />
muskox «» misk sığırı<br />
maankaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Miller 2006, Akula1)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Capra (?)<br />
big goat «» büyük keçi<br />
qusngirngalngurpak<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ursus arctos horribilis<br />
brown bear , grizzly bear «» boz ayı<br />
taqukaq (sg) taqukaat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988),<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 9
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007),<br />
Kuskokwim {Kwethluk, Kasigluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1)<br />
ungungssiq [lit. “animal”] Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984), Yukon {Russian Mission} (Pete<br />
1991)<br />
carayak (sg) carayiit (pl) [lit. “terrible fearsome thing”] Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete<br />
1991)<br />
pitarkall'er<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ursus americanus<br />
black bear«» Amerika kara ayısı<br />
tan'gerliq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim { Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak,<br />
Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1),<br />
Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
tan'gerrliq<br />
pitarkall'er<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ursus maritimus<br />
Polar bear«» Kutup ayısı<br />
nanuaq Y, HBC, NS<br />
arlunaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Canis lupus<br />
gray wolf (locally: wolf) «» kurt, boz kurt<br />
kegluneq (sg) keglunerek (dual) kegluneret (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />
Kasigluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Canis lupus familiaris<br />
dog «» köpek, it<br />
qimugta (sg) qimugtek (dual) qimugtet (pl) [lit. “puller”]<br />
puppy «» it eniği, köpek yavrusu<br />
qimugkauyar ~ qimugkauyaraq (sg) kimugkauyaraat (pl)<br />
kuk'uq<br />
big dog «» büyük köpek<br />
qimugterpak ~ qimulvak<br />
dear little / small dog «»<br />
qimugteyagaq<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 10
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Canis latrans<br />
coyote «» kır kurdu, koyot<br />
kayu Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Vulpes vulpes<br />
red fox (locally: fox) «» kızıl tilki<br />
kaviaq (sg) kaviak (dual) kaviat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes<br />
1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim<br />
{Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983,<br />
Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian<br />
Mission} (Pete 1991)<br />
baby fox «» tilki yavrusu<br />
kaviayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Vulpes lagopus, Alopex lagopus<br />
arctic fox, white fox, polar fox, snow fox «» kutup tilkisi<br />
uliiq (sg) uliirek (dual) uliiret (pl) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />
blue fox«» mavi tilki<br />
“әʁnәχtuʁ(aq)” Lake Ilimna, BB (Krougly-Enke 2008)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Lynx canadensis<br />
Canada lynx (locally: lynx) «» Kanada vaşağı<br />
tertuli Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984), Yukon {Russian Mission}<br />
(Pete 1991)<br />
tertuleq Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Enhydra lutris<br />
sea otter «» deniz samuru<br />
arrnaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Lontra canadensis, Lutra canadensis<br />
North American ri<strong>ve</strong>r otter, ri<strong>ve</strong>r otter (locally: land otter) «» Kuzey Amerika su samuru<br />
cuignilnguq (sg) cuignilnguut (pl) Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />
Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Wolfe 1984,<br />
Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 11
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
1991)<br />
“piχtuqciʁaq” Egegik, NS (Krougly-Enke 2008)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Mustela vison<br />
American mink (locally: mink) «» Amerika vizonu<br />
imarmiutaq (sg) imarmiutaat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim<br />
{Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983,<br />
Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian<br />
Mission} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Mustela erminea<br />
stoat, short-tailed weasel (locally: weasel) «» kakım<br />
narullgiq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kwinhagak, Akiachak} (Wolfe 1984,<br />
Coffing 2001) § but, John Phillip, Sr.: Squirrel-am tua-w’ wani melqurra summertime. Squirrel, qanganameng pituaput.<br />
Wangkuta-wa squirrel-ayagat kavirlitimkut narullginek pituaput. (Looks like summertime squirrel fur. Squirrel, we call them qanganaq. We<br />
call the small red squirrels narullgiq.)<br />
teriaaq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />
teriayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1 [as ermine]) narullgiq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1<br />
[as weasel])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Martes americana<br />
American marten (locally or simply: marten) «» Amerika sansarı<br />
qavcicuaq [lit. “little wol<strong>ve</strong>rine”] Kuskokwim {Kwethluk, Kasigluk, Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari<br />
1985, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
qavcicuar [lit. “little wol<strong>ve</strong>rine”] Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gulo gulo luscus<br />
wol<strong>ve</strong>rine «» Kutup porsuğu<br />
terikaniaq (sg) terikaniak (dual) terikaniat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim<br />
{Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 1991, Coffing 2001), Yukon {Russian<br />
Mission} (Pete 1991)<br />
terikaniar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />
qavcik Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ondatra zibethicus<br />
muskrat «» misk sıçanı<br />
kanaqlak (sg) kanaqliik (dual) kanaqliit (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak<br />
{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwinhagak, Nunapitchuk,<br />
Kwethluk, Kasigluk, Akiachak, Tuluksak} (Andrews 1983, Wolfe 1984, Andrews 1989, Coffing<br />
1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 12
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
tevyuli Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991,<br />
Coffing 2001)<br />
tevyuliq (Miller 2006)<br />
iligvak Kuskokwim {Kwethluk} (Coffing 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
baby muskrat «» yavru misk sıçanı<br />
curacituyaaq (sg) curacituyagaat (pl) Yukon<br />
kanaqlayagaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Microtus miurus & Clethrionomys rutilus<br />
singing vole & northern red-backed vole<br />
a<strong>ve</strong>lngaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1 [as mouse])<br />
avcellngaq Yukon<br />
uugnar<br />
ugnaraq (sg) ugnarat (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Dicrostonyx groenlandicus, Dicrostonyx kilangmiutak<br />
northern collared lemming (simply: lemming) «» Kuzey yakalı lemingi<br />
qilagmiutaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1 [as lemming])<br />
pu<strong>ve</strong>ltuq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1 [as lemming])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Castor canadensis<br />
North American Bea<strong>ve</strong>r (locally or simply: bea<strong>ve</strong>r) «» Kuzey Amerika kunduzu<br />
paluqtaq (sg) paluqtak (dual) paluqtat (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991,<br />
Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak,<br />
Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001,<br />
Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
kep’iyuli<br />
parents or adults / biggest bea<strong>ve</strong>r «» yetişkin kunduz<br />
ucingluq (sg) (Robertnick)<br />
ucinglluk (dual) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />
smaler or younger bea<strong>ve</strong>r «» genç kunduz<br />
ucinglluaraak Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />
second-year bea<strong>ve</strong>r, middle stage between ucinglluaraak and aqsatuyaaq «» bebeklikten çıkmış ama<br />
daha genç olmamış iki yaşında kunduz<br />
nukaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1); (Robertnick)<br />
baby bea<strong>ve</strong>r «» bebek kunduz<br />
aqsatuyaq (Robertnick)<br />
aqsatuyaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 13
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
bea<strong>ve</strong>r house «» kunduz yuvası<br />
engelu (Robertnick)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Erethizon dorsatum<br />
North American porcupine (locally or simply: porcupine) «» Kuzey Amerika oklukirpisi<br />
issaluuq (sg) issaluut (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r}<br />
issaaluuq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />
issaluq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe<br />
1984), Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak} (Andrews 1983, Wolfe 1984,<br />
Coffing 1991, Coffing 2001), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
nuuniq [
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Lepus americanus<br />
snowshoe hare, snowshoe rabbit (locally: rabbit)«»<br />
nullutuuyak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991)<br />
maqaruaq (sg) maqaruak (dual) maqaruat (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />
Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983 [as maqarnaq], Kari 1985, Andrews 1989, Coffing<br />
1991, Coffing 2001, Akula1), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
ciriiq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Myotis lucifugus<br />
little brown bat (locally. bat) «» küçük kah<strong>ve</strong>rengi yarasa<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Sorex cinereus & Sorex monticolus<br />
cinereus shrew or masked shrew, common shrew & dusky shrew<br />
angyayagaq [lit. “small boat”] Kuskokwim {Kasigluk} (Akula1)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
A<strong>ve</strong>s (birds «» kuşlar)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 15
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
bird «» kuş<br />
tengmiaq (sg) tengmiak (dual) tengmiat (pl) [< tenge- ‘to fly’ + -miaq] (also “goose”)<br />
yaqulek (sg) yaqulgek (dual) yaqulget (pl) [lit. “one with a wing”] (also “duck”) Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007 [as yaqulrit]), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk}<br />
(Akula5, Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
small bird «» ufak kuş, kuşcağız, kuşçuk<br />
yaqulecuar (sg) yaqulecuaraat (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
little bird « küçük kuş<br />
yaquliyagaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
real birds «» gerçek kuşlar<br />
yaqulepiit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
nestling, baby bird «» kuş yavrusu<br />
piyagaq (sg) piyagaat (pl) (also “duckling”)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
recently born infant/bird «»<br />
anqiitayagaq<br />
anqiiyaaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
molting birds«» tüy döken kuşlar<br />
ingtat (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
egg, bird's egg «» yumurta<br />
kayanguq (sg) kayanguk (dual) kayangut (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
kayangu<br />
manik<br />
peksuq<br />
peksu Kuskokwim {Tuluksak} (Andrews 1983)<br />
peksuut (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
duck eggs «» ördek yumurtası<br />
uqsuqinraat (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
uqsuqinraq kayanguq Kuskokwim<br />
uuteki’inraq peksuq Yukon<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
geese eggs «» kaz yumurtası<br />
lagilinraat (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 16
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
emperor goose eggs «»<br />
nacaullinrat (pl) HBC {Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
swan eggs «» kuğu yumurtası<br />
qugyinraat (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
[sea]gull eggs «» martı yumurtası<br />
naruyinraat (pl) Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
tern eggs «» sumru yumurtası<br />
nacallngaq (sg) HBC {Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
wing «» kanat<br />
yaquq (sg)<br />
caquq (sg) HBC {Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
feather «» tüy<br />
melquq (sg)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
feather quill, quill of feather «» telek tüyü<br />
culuk (sg) culuut (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
beak, bill «» gaga<br />
cugg’eq (sg) cugg’ek (dual) cugg’et (pl) (also “lip”)<br />
sugg’eq (sg) sugg’ek (dual) sugg’et (pl) (also “lip”)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
to pluck «»<br />
eritar-<br />
meqtar-<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 17
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Anatinae & Aythyinae spp.<br />
duck «» ördek<br />
yaqulek (sg) yaqulgek (dual) yaqulget (pl) [lit. “one with a wing”] (also “bird”) Bristol Bay<br />
{Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwethluk, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983 [as yagulek], Kari<br />
1985, Coffing 1991 [as yagulet])<br />
uqulkatak Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />
tengmiaraat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Anas platyrhynchos<br />
mallard, malard duck, wild duck «» yaban ördeği<br />
uqulkatagpak (sg) uqulkatagpiik (dual) uqulkatagpiit (pl) [lit. “big pintail”] Bristol Bay<br />
{Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
ukulkatagpak Yukon (AnknBirds)<br />
uqulkatarpak Bristol Bay (Wbd)<br />
uqsuqerpak [lit. “big pintail”] Kuskokwim {Kasigluk, Akiachak} (Akula5, AnknBirds, Coffing 2001,<br />
Wbd [as uqusuqerpak])<br />
uqsuqerrpak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
uqsurtaq Norton Sound (AnknBirds)<br />
yuukarpak [lit. “big pintail”] HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />
lyukarpak Norton Sound (AnknBirds)<br />
uutkaarpak [lit. “big pintail”] Yukon (Wbd)<br />
eretaarpak Kuskokwim {Nunapitchuk} (Wbd, Andrews 1989)<br />
curcurliq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Anas acuta<br />
pintail, pintail duck, northern pintail, pointed duck «» kılkuyruk<br />
uqulkatak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
uqulkataq Bristol Bay (Wbd)<br />
uqulegaq [lit. “one having oil or fat”] Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds), Bristol Bay (Wbd)<br />
uqsuqaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kasigluk,<br />
Nunapitchuk, Akiachak} (Akula2, Akula5, AnknBirds, Wbd, Andrews 1989, Coffing 2001), Norton<br />
Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
yuukaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds, Fienup-Riordan 1999)<br />
uutkaaq [< Rusça /Russian утка ‘ördek / duck’] Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds, Wbd)<br />
aut’raaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Anas carolinensis, Anas crecca carolinensis<br />
green-winged teal, pocket duck (locally Brevig Mission, Paige 1996) «» çamurcun<br />
tengesqaar Bristol Bay {Manokotak} (Wbd, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 18
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak} (Wbd, Andrews 1989,<br />
Coffing 2001, Akula2), Yukon (Wbd, Pete 1991), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
tengesqaaraq Yukon, Kuskokwim, Bristol Bay (Wbd)<br />
tengesqaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5)<br />
kemeksungaraq Yukon (Wbd)<br />
kemek’ungiaraq Yukon (Wbd)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Anas clypeata<br />
northern sho<strong>ve</strong>ler «» kaşıkgaga<br />
curcurpak [lit. “big cuq cuq”] Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing<br />
2001), Yukon (AnknBirds)<br />
curcurpet Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
sugg’erpak [lit. “big beak/lip”] Kuskokwim, Coast (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Anas americana, Mareca americana<br />
American wigeon (locally: wigeon or widgeon) «» fiyu, Amerika fiyusu<br />
qatkeggliq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 [as qatkehhliq])<br />
qaqliq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Anas strepera<br />
gadwall «» boz ördek<br />
essurpalek Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Aythya marila<br />
greater scaup (locally or simply: scaup) «» karabaş patka<br />
kep’alek (sg) kep’algek (dual) kep’alget (pl) Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Nrwtuacp 2007), Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 2001), Yukon<br />
{Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999), HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999), Norton Sound<br />
{Stebbins} (Paige 1996)<br />
kepalek Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Aythya affinis<br />
lesser scaup «»<br />
kep’alek Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Somateria mollissima<br />
common eider «» pufla ördeği<br />
metraq Bristol Bay {Manokotak} (Wbd, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Akiachak} (Wbd, Coffing 2001), Yukon (Wbd)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 19
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
metraq (♀)Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
qauqe (♂)Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
nayangaryaq (sg) (♀) (AnknBirds)<br />
aangikvak [lit. “big two-eyed spirit of the dead”] HBC {Hooper Bay} (AnknBirds), Yukon<br />
{Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Somateria spectabilis<br />
king eider «»<br />
qengallek [lit. “one/thing with nose”] Bristol Bay {Manokotak} (Wbd, Schichnes 1988), Nushagak<br />
{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Wbd,<br />
Akiachak} (Wbd, Coffing 2001), Yukon (Wbd); (AnknBirds)<br />
qengalek HBC (Wbd)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Somateria fischeri<br />
spectacled eider «»<br />
quagaq Kuskokwim { Akiachak} (Coffing 2001)<br />
qaugeq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Polysticta stelleri<br />
Steller's eider «»<br />
caqiar ~ caqiaraq Kuskokwim { Akiachak} (Coffing 2001)<br />
anarnissagaat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Histrionicus histrionicus<br />
harlequin duck «»<br />
cetuskar Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Akiachak}<br />
(Coffing 2001)<br />
cetuskaraq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Melanitta americana, Melanitta nigra americana<br />
black scoter, American scoter «» Amerika kara ördeği<br />
tungunqeggliq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim<br />
{Akiachak} (Coffing 2001)<br />
kukumyar Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim<br />
{Kasigluk} (Akula2)<br />
kukumyar(aq) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
kukumyeq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Melanitta deglandi, Melanitta fusca deglandi<br />
white-winged scoter «»<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 20
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
akacakayak Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
tungunqeggliq<br />
kukumyeq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Melanitta perspicillata<br />
surf scoter «»<br />
akacakayak Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (C Andrews 1989, offing 2001)<br />
cenayaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Clangula hyemalis<br />
long-tailed duck, oldsquaw «» telkuyruk<br />
aarraangiiq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
aarraangiiraq (sg) aarraangiirat (pl) HBC {Hooper Bay, Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />
arraangiiq Yukon & Kuskokwim (Wbd)<br />
aliaaliq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996) § contamination of Yup’ik allgiar + Iñupiaq aahaaliq<br />
(~ ahaaliq ~ aaqhaalliq).<br />
allgiar Bristol Bay (Wbd), Kuskokwim Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, Wbd [as alljiar])<br />
allgiar(aq) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Bucephala clangula<br />
common goldeneye, goldeneye «» altıngöz<br />
anarnissakaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988) , Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews<br />
1989)<br />
anarnissagaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
anarniilnguq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Bucephala albeola<br />
bufflehead «»<br />
puqtaqutayagaq (AnknBirds)<br />
pugtaqutaygaq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Mergus serrator<br />
red-breasted merganser «» tarakdiş<br />
payiq (sg) payit (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Kuskokwim { Kasigluk, Akiachak}<br />
(Coffing 2001, Akula2), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996 [common merganser as payit, but redbreasted<br />
merganser as payiq); (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Mergus merganser<br />
common merganser «» büyük tarakdiş<br />
payirpak [lit. “big merganser”] Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 21
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
payirpaq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
payiq (sg) payit (pl) Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996 [common merganser as payit, but redbreasted<br />
merganser as payiq)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Anserinae spp.<br />
goose, geese «» kaz<br />
neqleq (sg) neqllerek (dual) neqlleret (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak<br />
{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim { Kwinhagak, Stony<br />
Ri<strong>ve</strong>r} (Wolfe 1984, Kari 1985, Andrews 1989),<br />
lagiq (sg) lagik (dual) lagit (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Tuluksak} (Andrews<br />
1983, Coffing 1991, Akula5)<br />
‘lagiq<br />
‘lak’lakaaq<br />
tengmiaq (Marshall)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Anser albifrons<br />
white-fronted goose, greater white-fronted goose, specklebelly, freckle breast (locally Elim, Paige<br />
1996), yellow-foot (locally Elim, Paige 1966) «» sakarca<br />
neqlepik [lit. “real goose”] Bristol Bay {Manokotak} (Wbd [as neqelpik], Schichnes 1988), Nushagak<br />
{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991); (AnknBirds)<br />
lagilugpiaq Kuskokwim (Wbd)<br />
‘lagilugpiaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
neqleq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Wbd, Andrews 1989), Yukon (Wbd), HBC (Wbd);<br />
(AnknBirds), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
leqleq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001), Yukon (Wbd); (AnknBirds)<br />
‘leqleq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Chen caerulescens, Anser caerulescens<br />
snow goose (subspecies: lesser snow goose) «» kar kazı<br />
kanguq (sg) kanguk (dual) kangut (pl) Bristol Bay (Wbd), Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak}<br />
(Wbd, Andrews 1989, Coffing 2001), Yukon (Wbd), HBC (Wbd)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 22
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Chen canagica, Philacte canagica, Anser canagicus<br />
emperor goose «»<br />
nacaullek (sg) nacaullgek (dual) nacaullget (pl) [lit. “one having a parka hood”] Bristol Bay<br />
{Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991,<br />
Nrwtuacp 2007), Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 2001), Norton<br />
Sound {Stebbins} (Paige 1996); (AnknBirds), HBC {Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Branta bernicla nigricans<br />
black brant, Pacific black brant, Pacific brant «» yosun kazı<br />
neqlernaq (sg) neqlernat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim { Nunapitchuk, Akiachak} (Wbd,<br />
Andrews 1989, Fienup-Riordan 1999, Coffing 2001), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
leqlernaq (sg) leqlernat (pl) Yukon (Wbd, ) Fienup-Riordan 1999<br />
‘leqlernaq<br />
laqeciagaq Bristol Bay (Wbd)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Branta canadensis<br />
Canada goose (American Ornithologists' Union), Canadian goose, big Canada goose (in America),<br />
greater Canada goose (in Britain), lesser Canada goose (in America for subspecies: Branta canadensis<br />
parvipes) «» Kanada kazı<br />
tuutangayagpaq [lit. “big tuutangayak”] Yukon<br />
tuutangayak Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996 [as lesser<br />
snow goose]; tabloda hemen üstündeki “Lesser Cackling Goose” basamağına yazılması gereken<br />
“tuutangayak” kelimesi yanlışlıkla hemen altındaki “Lesser Snow Goose” basamağına yazılan bir<br />
baskı hatası muhtemelen, zira aynı kelime “Cackling Canada Goose” için de kullanılmaktadır tabloda)<br />
lagilugpiaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007)<br />
angilukviit (pl) Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
neqlernaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
lagirpak<br />
lagiq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Branta hutchinsii<br />
cackling goose (American Ornithologists' Union), cackling Canada goose, cackler (locally), little<br />
Canada goose (in America), small Canada goose (in America), lesser Canada goose (in Britain) «»<br />
lakcakcar Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
‘lakcakcar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
lakcakar<br />
lagiq<br />
‘lagiq<br />
tutangayak Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
tuutangayak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 23
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
tuutangayayagaq [lit. “little tuutangayak”]<br />
tuutaalquciq Norton Sound {Kotlik}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Cygnus columbianus, Olor columbianus [subspecies: C. c. columbianus]<br />
tundra swan, whistling swan (locally: swan) «» tundra kuğusu, kuğu<br />
qugyuk (sg) qugyuut Bristol Bay (Wbd), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes<br />
1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Wbd, Andrews<br />
1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula2, Akula5), Yukon {Wbd), HBC (Wbd); (AnknBirds)<br />
qugsuk Norton Sound {Kotlik} (Wbd)<br />
qugyak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
qerratalria Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Grus canadensis<br />
sandhill crane (locally: crane) «» Kanada turnası<br />
qucillgaq (sg) qucillgaak (dual) qucillgaat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Wbd, Schichnes 1988),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim<br />
{Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak} (Wbd, Andrews 1989, Coffing 2001, Akula2, Akula5), HBC<br />
(Wbd)<br />
qucillagaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
qucillngaq<br />
qucilkuryuk<br />
tacellgaq Norton Sound<br />
qut’raaq Kuskokwim {Kwethluk, Tuluksak} (Andrews 1983, Coffing 1991), Yukon (AnknBirds,<br />
Wbd)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Lagopus lagopus [subspecies: L. l. alascensis]<br />
willow ptarmigan, Alaskan willow ptarmigan «» bayağı kar kekliği<br />
qangqiiq (sg) qangqiiret (pl) Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok, Koliganek,<br />
New Stuyahok} (Wolfe 1984, Nrwtuacp 2007 [as kangqiiq]), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk,<br />
Nunapitchuk, Kwethluk, Tuluksak} (Andrews 1983, Wolfe 1984, Andrews 1989, Coffing 1991,<br />
Akula2, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
qangiig [sic] (Schichnes 1991, Seitz 1996)<br />
aqesgiq (sg) aqesgit (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek,<br />
New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985), Yukon<br />
{Russian Mission} (Pete 1991); (AnknBirds)<br />
aqessgiq<br />
aqasiigiq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
small ptarmigan «» ufak kar kekliği<br />
qangqiiyaaq<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 24
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Lagopus muta<br />
rock ptarmigan, mountain ptarmigan (locally White Mountain, Paige 1996) «» dağ kar kekliği, kar<br />
tavuğu<br />
elciayuli [lit. “the one who is really good at belching or burping / one who is really good at making a<br />
burping (drumming) sound” (AnknBirds)] Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe<br />
1984), Kuskokwim {Kwinhagak, Tuluksak} (Andrews 1983 [as ellciayuli], Wolfe 1984); (AnknBirds)<br />
elciayagaq [lit. “the dear little (or baby) burper” (AnknBirds)]<br />
elciayaat (pl) Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
aqasiigiq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Bonasa umbellus<br />
ruffed grouse (locally: willow grouse Kari 1985) «»<br />
egelruciayuli [lit. “one who is really good at moving fast” (AnknBirds)] (AnknBirds)<br />
elciayuli [lit. “the one who is really good at belching or burping / one who is really good at making a<br />
burping (drumming) sound” (AnknBirds)] (AnknBirds)<br />
ellciiyak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
temtemtaaq Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Falcipennis canadensis, Canachites canadensis, Dendragapus canadensis<br />
spruce grouse (locally: spruce chicken Kari 1985) «»<br />
egtuk Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984 [as egtuq], Schichnes 1988), Nushagak<br />
{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwethluk,<br />
Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001), Yukon<br />
{Russian Mission} (Pete 1991); (AnknBirds)<br />
egtuuk (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Meleagris ocellata (subsp. gallopavo → domestica)<br />
turkey «» hindi<br />
aqeygirpak (sg) aqeygirpiik (dual) aqeygirpiit (pl) [lit. “big ptarmigan” ] (neologism) HBC<br />
{Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Podiceps auritus<br />
horned grebe «» kulaklı batağan<br />
tusairnaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Podiceps grisegena<br />
red-necked grebe «» kızılboyunlu batağan<br />
qaleqcuuk Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
qalekcuuk Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 25
aayuli<br />
aarayuli<br />
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gavia immer<br />
common loon or great northern loon (America), great northern di<strong>ve</strong>r (Britain) «» buz dalgıcı<br />
tuullek (sg) tuulget (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Akiachak} (Coffing 2001, Akula2), Norton Sound<br />
{Stebbins} (Paige 1996); (AnknBirds)<br />
urr’urruayulit (pl)<br />
yaqulegpiit (pl) [lit. “big bird”]<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gavia adamsii<br />
yellow-billed loon (America), white-billed di<strong>ve</strong>r (Britain) «» sarı gagalı dalgıç<br />
tuullegpak [lit. “big tuullek/loon”] Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
tuullek Kuskokwim { Kasigluk, Nunapitchuk} (Andrews 1989, Akula2)<br />
tuullik Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gavia stellata<br />
red-throated loon (America), red-throated di<strong>ve</strong>r (Britain) «» kızılgerdanlı dalgıç<br />
qaqataq Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 2001, Akula2);<br />
(AnknBirds)<br />
qaqatak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
qaqaq (AnknBirds)<br />
qucuuniq (AnknBirds)<br />
qucuniq HBC {Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gavia pacifica (formerly in G. arctica)<br />
Pacific loon (America), Pacific di<strong>ve</strong>r (Britain) «» Pasifik dalgıcı<br />
tunutellek (sg) tunutellgek (dual) tunutellget (pl) [lit. “the one that has the (occipital) bump in the<br />
back of its head”] Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
tunucellek HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />
tunucillek HBC {Chevak}<br />
yaqulekpak [lit. “big bird”] (other parts of the Delta) (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gavia arctica<br />
arctic loon or black-throated loon (America), black-throated di<strong>ve</strong>r (Britain) «» karagerdanlı dalgıç<br />
tunutellek Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 2001, Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Uria aalge<br />
common murre, common guillemot, thin-billed murre «»<br />
alpaq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 26
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
alpak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Schichnes 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Uria lomvia<br />
thick-billed murre, Brünnich's guillemot «»<br />
alpaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Fratercula corniculata<br />
horned puffin «»<br />
qengacuar(aq) [lit. “big nose”] Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
qilangaq Yukon (AnknBirds)<br />
qilangk Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996 [as qilangk])<br />
qategarpak<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Brachyramphus brevirostris<br />
Kittlitz's murrelet «»<br />
ciguraq (sg) ciguraat (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Laridae & Sternidae<br />
gulls and terns «» martılar <strong>ve</strong> sumrular<br />
lavqaq HBC {Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Laridae<br />
gull, seagull «» martı<br />
naruyaq (sg) naruyat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
small gull «» ufak martı, martıcık<br />
naruyacuaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Larus canus<br />
mew gull, short-billed gull, common gull, sea gull «» küçük gümüş martı<br />
naruyaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
arliaq Yukon, Kuskokwim (AnknBirds)<br />
egiaq Bristol Bay (AnknBirds)<br />
nacallngaraq HBC {Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Larus hyperboreus<br />
glaucous gull «» Kutup martısı<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 27
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
narusvak Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2), Yukon, Bristol Bay (AnknBirds, Wbd)<br />
narusuak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
naruyarpak [lit. “big gull”] Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
naruyaarpak<br />
naruyaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
qukisvak [lit. “big loud-mouthed bird or gull”] (AnknBirds)<br />
kukisvak Yukon (AnknBirds, Wbd)<br />
kukusvak (AnknBirds)<br />
qecervak Kuskokwim, Bristol Bay (Wbd)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Xema sabini<br />
Sabine's gull «»<br />
nacallngar<br />
nacaullngar [lit. “black spot on head”] Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 as non-scientific name)<br />
naruyaq Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Rissa tridactyla<br />
black-legged kittiwake «»<br />
naruyacuaqneraq HBC {Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Sterna paradisaea<br />
arctic tern «» Kuzey sumrusu<br />
teqiyaar Kuskokwim {Kasigluk, Akiachak}(Coffing 2001, Akula2) , Norton Sound {Stebbins} (Paige<br />
1996)<br />
teqiyaaraq HBC {Chevak}<br />
teqirayuli (AnknBirds)<br />
nacallngaaraq (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Stercorarius longicaudus<br />
long-tailed jaeger, long-tailed skua «» uzunkuyruklu korsanmartı<br />
melugyuli [lit. “one who sucks (birds eggs)”] (AnknBirds)<br />
cungarrlutaq [lit. “good old shrimplike, hawk-like bird”] (AnknBirds)<br />
cungarrlugaq HBC {Chevak}<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Stercorarius parasiticus<br />
parasitic jaeger, parasitic skua, arctic skua «» Kutup korsanmartısı<br />
yungaq Yukon {cammon Bay} (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pluvialis dominica<br />
American golden plo<strong>ve</strong>r, golden plo<strong>ve</strong>r «» Amerika altın yağmurcunu<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 28
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
tuusiik Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />
tusiik Yukon, Kuskokwim, Bristol Bay (Wbd)<br />
tuuyik (AnknBirds)<br />
tuuyiik Yukon, Kuskokwim, Bristol Bay (Wbd)<br />
tuliigaq (AnknBirds)<br />
tevatevaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
qiuracitak Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
ciilmak HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Arenaria interpres<br />
ruddy turnstone «» taşçeviren<br />
uyarr’uyaq (AnknBirds)<br />
uyarruyuaq (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Calidris alpina<br />
dunlin «» karakarınlı kumkuşu<br />
ceremraq (AnknBirds)<br />
cenairpak [lit. “big sandpiper”]<br />
curumrat HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Calidris mauri, Erolia mauri<br />
western sandpiper «»<br />
iisuraar(aq) Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
iiyuraar(aq) HBC {Chevak}<br />
iisuayaar<br />
cenair(aq) [lit. “bird that li<strong>ve</strong>s (and eats) along the shore”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Tringa solitaria<br />
solitary sandpiper «»<br />
iisuruayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
iisuayaaq<br />
iisuayaar<br />
iiyuraaraq HBC {Chevak}<br />
iiyuaq HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Limosa lapponica<br />
bar-tailed godwit (locally: godwit) «» kıyı çamur çulluğu<br />
kayaruaq Yukon & Kuskokwim (Wbd)<br />
tevateguaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
tevatevaaq HBC (Wbd)<br />
teguteguaq HBC {Hooper Bay, Chevak} (AnknBirds)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 29
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gallinago gallinago<br />
common snipe «» suçulluğu<br />
kukukuaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />
tukutukuaraller<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Numenius phaeopus hudsonicus<br />
whimbrel, Hudsonian curlew «» sürmeli kervançulluğu<br />
pipipiaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
kikikiaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Phalaropus lobatus<br />
red-necked phalarope, northern phalarope, hyperborean phalarope «» deniz düdükçünü<br />
imaqcaar Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
imaqcaaraq (sg) imaqcaarat (pl)<br />
imaqcaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
teleqcaaraat (pl) HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Phalaropus fulicarius<br />
red phalarope (in America), grey phalarope (in Britain) «» kızıl deniz düdükçünü<br />
augtuaraq (sg) augtuaraat (pl) HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Diomedeidae<br />
albatros «» albatros<br />
arliaq (sg) (< Aleutça / Aleut, Unangan )<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Picoides dorsalis & Picoides pubescens & Picoides villosus<br />
American three-toed & downy & hairy woodpecker «» ağaçkakan<br />
puugtuyuli [lit. “the one who is good at diving through the air and banging its head against<br />
something”] (AnknBirds)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 30
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pandion haliaetus<br />
osprey, fish hawk «» balık kartalı<br />
angllurayuli (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Aquila chrysaetos canadensis<br />
golden eagle «» kaya kartalı<br />
yaqulpak (sg) yaqulpiit (pl) [lit. “big bird”] (AnknBirds)<br />
tengmiarpak (sg) tengmiarpiit (pl) [lit. “big bird”] (AnknBirds)<br />
tengmiarrluk (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Haliaeetus leucocephalus washingtoniensis, H. l. alascanus<br />
bald eagle «» akbaşlı denizkartalı, Amerikan kartalı<br />
yaqulpak (sg) yaqulpiit (pl) [lit. “big bird”] Yukon & Kuskokwim (AnknBirds)<br />
yaqulvak (sg) (AnknBirds)<br />
tengmiarpak (sg) tengmiarpiit (pl) [lit. “big bird”] Yukon & Kuskokwim (AnknBirds)<br />
metervik Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name<br />
giant eagle, thunderbird (a supernatural being) «»<br />
tengmiarpiit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Buteo lagopus sanctijohannis<br />
rough-legged hawk (in America), rough-legged buzzrard (in Britain) «» paçalı sar<br />
qiirayuli Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds), HBC (AnknBirds)<br />
kenriiq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 [as hawk])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Circus cyaneus hudsonius<br />
northern harrier «»<br />
qaku’urtaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 31
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Accipiter gentilis atricapillus<br />
nrthern goshawk, goshawk «» çakır<br />
qaku’urtaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
eskaviaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Accipiter striatus<br />
sharp-shinned hawk «»<br />
eskaviaq (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Falco columbarius suckleyi<br />
merlin, pigeon hawk «» bozdoğan<br />
qiirayuli [lit. “the one who is expert at making a squalling call / the one who calls qee qee qee qee”]<br />
(AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Falco peregrinus<br />
peregrine falcon «» laçın, şahin<br />
qiirayuli [lit. “the one who is expert at making a squalling call / the one who calls qee qee qee qee”]<br />
(AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Falco rusticolus<br />
gyrfalcon «» sungur<br />
eskaviaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />
cekaviaq Scammon Bay and along the Yukon Ri<strong>ve</strong>r (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Bubo virginianus<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 32
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
great-horned owl «» Amerika puhusu<br />
iggiayuli [lit. “one who is good at eyeballing”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Bubo scandiacus, Nyctea scandiaca<br />
snowy owl «» kar baykuşu<br />
anipaq (sg) anipat (pl) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2), Norton Sound {Stebbins} (Paige 1996)<br />
anipa(q) HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Asio flammeus<br />
short-eared owl «» kır baykuşu<br />
kenriiq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
keneqpataq (AnknBirds)<br />
aniiparsugaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Surnia ulula<br />
northern hawk-owl «»<br />
mengqucivak Yukon (AnknBirds)<br />
qaku’urtaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Aegolius funereus<br />
boreal owl «» paçalı baykuş<br />
takvialnguaraq [lit. “one with poor eyesight”] (AnknBirds)<br />
qaku’urtaruaq (AnknBirds)<br />
qaku’urtayaraq (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Strix nebulosa<br />
great grey owl «»<br />
tukutukuar(aq) (AnknBirds)<br />
takvialnguaraq (AnknBirds)<br />
atkulirraq (AnknBirds)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 33
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Corvus corax principalis<br />
common ra<strong>ve</strong>n, ra<strong>ve</strong>n «» kuzgun<br />
tulukaruq (sg) tulukaruut (pl) (AnknBirds)<br />
tulukaruk Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
tengmialleraq [lit. “shabby old bird”] (AnknBirds)<br />
tengmialler<br />
qer’qaalleraq [lit. “shabby old croaker”] (AnknBirds)<br />
ernerculria (AnknBirds)<br />
neqaiq [lit. “fish (food)-stealer”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Corvus caurinus<br />
northwestern crow «»<br />
tulukaruq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Perisoreus canadensis<br />
gray jay, whiskey jack «»<br />
kisirallerr (AnknBirds)<br />
qupanuar(aq) (AnknBirds)<br />
neqaiq [lit. “fish (food)-stealer”] (AnknBirds)<br />
nunaniryuk (AnknBirds)<br />
keggapatayuk (AnknBirds)<br />
tapaktayaq (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pica hudsonia<br />
black-billed magpie (locally: magpie) «» saksağan<br />
qalqerayak<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Megaceryle alcyon<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 34
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
belted kingfisher «» yalıçapkını<br />
neqaiq [lit. “fish (food)-stealer”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Lanius excubitor<br />
great grey shrike, northern grey shrike, northern shrike «» örümcekkuşu<br />
kanguruaq [lit. “frosty-looking bird”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Cinclus mexicanus<br />
American dipper «» Amerika su karatavuğu<br />
puyuqumaar(aq) [lit. “the little bird that looks like smoke ”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Dendroica petechia<br />
yellow warbler «»<br />
ciivcivciuk (AnknBirds)<br />
cungakcuarnaq [lit. “bile colored (greenish-yellow) little thing”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Dendroica striata<br />
blackpoll warbler «»<br />
kuikaman’ayaaq (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Setophaga coronata, Dendroica coronata<br />
yellow-rumped warbler «»<br />
ussukaascengiiraq (?) [lit. “one having a little nail-like beak”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Euphagus carolinus<br />
rusty blackbird «»<br />
cukcugli [lit. “the one that goes chuck ... chuck”] (AnknBirds)<br />
cuqcurliq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Tachycineta bicolor<br />
tree swallow «» ağaç kırlangıcı<br />
equgmelnguq [lit. “carries a beetle on its shoulder”] (AnknBirds)<br />
qugmelnguq (AnknBirds)<br />
qungmelnguyaaq (AnknBirds)<br />
kauturyaraq [lit. “one that nests in a small cavity”] (AnknBirds)<br />
kauturyar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
ekviqtaar (Marshall)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 35
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Petrochelidon pyrrhonota<br />
cliff swallow «»<br />
engelulluiraat (pl) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 [as mud swallow])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Sitta canadensis<br />
red-breasted nuthatch «» sıvacıkuşu<br />
qaneksuartuli [lit. “the one that murmurs or mumbles”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Troglodytes hiemalis<br />
winter wren «»<br />
eviuq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Poecile atricapillus<br />
black-capped chickadee «»<br />
cikepiipiiq (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Poecile cinctus<br />
gray-headed chickadee, Siberian tit «»<br />
cekepipipiiq (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Poecile hudsonicus<br />
boreal chickadee «»<br />
cekepipipiiq (AnknBirds)<br />
cekpiipiiq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 [as chickadee])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ixoreus naevius<br />
varied thrush «»<br />
ciitaarayuli<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Turdus migratorius<br />
American robin «»<br />
elagayuli [lit. “the one who's really good at digging”] (Scammon Bay-Hooper Bay area) (AnknBirds)<br />
curcurliq (AnknBirds)<br />
aaqcurliq (AnknBirds)<br />
pitegcurliq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2, AnknBirds)<br />
yugiyugiq Norton Sound<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 36
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Catharus minimus<br />
gray-cheeked thrush «»<br />
'viuq (Miyaoka 1978 Yupik Eskimo Orthography)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Catharus guttatus<br />
hermit thrush «»<br />
ciitaarayuli [lit. “the one who is good at making the sound "ciitaar"”] (AnknBirds)<br />
elagayuli [lit. “the one who's really good at digging”] (AnknBirds)<br />
’laagayuli Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2 [as wood thrush])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Passerella iliaca<br />
fox sparrow «»<br />
elagayuli [lit. “the one who's really good at digging”] (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Passerculus sandwichensis<br />
savannah sparrow «»<br />
sulissuliq<br />
sulissuliar<br />
sulissuliyaar<br />
sulissuliyagaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Calcarius lapponicus<br />
Lapland longspur, Lapland bunting «»<br />
mararmiutaq [lit. “lowland tundra dweller”] (Yukon Delta region) (AnknBirds)<br />
nacaukuparaq HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />
tekciuk Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Plectrophenax nivalis<br />
snow bunting, snowbird (locally) «»<br />
uksullaraq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
uksurtaq Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
uksurtar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
kanguruaq [lit. “imitation snow goose”] (Hooper Bay & Marshall) (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Carduelis flammea<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 37
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
common redpoll «»<br />
uqviicaraq (AnknBirds)<br />
uqviicar (AnknBirds)<br />
uqviicaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
puyiir(aq) Yukon {Scammon Bay} (AnknBirds)<br />
puyiitaar(aq) HBC {Hooper Bay} (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pinicola enucleator<br />
pine grosbeak «»<br />
puyiiraq (Emmonak, and all along the Yukon Ri<strong>ve</strong>r) (AnknBirds)<br />
puyiiq (Emmonak, and all along the Yukon Ri<strong>ve</strong>r) (AnknBirds)<br />
ayugiugiq Bristol Bay (AnknBirds)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
haymatlos / stateless<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
cet’aar <strong>ve</strong>sper (a small migratory bird) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
cet’lugpiaq a small migratory bird Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
cungaliyagaq yellow bird (a small migratory bird) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
ucukatellngiiq a small migratory bird Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
pec’aqaq yellow-breasted .....? (a small migratory birds) (? yellow-breasted bunting, Emberiza<br />
aureola) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula2)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
telleqcaraq small swimming bird<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
tengmilqurraq small bird<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
cetaaq little bird<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pisces (fish «» balıklar)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 38
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
fish «» balık<br />
neqa (sg) neqek (dual) neqet (pl) (also “salmon” or “food”) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk}<br />
(Andrews 1989, Akula5)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
little fish «» küçük balık<br />
neqyaaq (sg) neqyagaat (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
freshwater fish «» tatlısu balığı<br />
nunvarmiutat neqet Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988 [as nunvarmiutat neyet])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
fish egg, roe «» baluk yumurtası<br />
meluk (sg) meluut (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
spawn (white milt) «» balık sütü (erkek balığın spermi)<br />
errit (pl) Kuskokwim (La Vine 2007)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
dorsal fin «» sırt yüzgeci<br />
culuk<br />
culugaq<br />
amaqucuk<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
fish back or hump «» balık kamburu<br />
amaqatak<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
lateral line «» balıklarda yan çizgi<br />
qupun<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
gills «» solungaç<br />
pacik (dual)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
backbone<br />
enqatak<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
air sack «» hava kesesi<br />
qatneq<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 39
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
brain «» beyin<br />
pateq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
li<strong>ve</strong>r «» karaciğer<br />
tenguk<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
heart «» kalp, yürek<br />
ircaquq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
gall «» safra kesesi, öd<br />
cungaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
stomach «» mide<br />
aqsaquq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
waste, fish waste, fish feces «» bok<br />
anait (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
cooked fish, fresh cooked fish «» pişirilmiş taze balık<br />
keniraq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
boiled fish, fresh boiled fish «» haşlanmış taze balık<br />
umlikqaq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 40
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
qallaulluki Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
§ Umlikqaq is fresh boiled fish. All parts of the fish except for the entrails are used to prepare umlikqaq. Fresh fish that ha<strong>ve</strong> been dead for<br />
less than a day make the best umlikqaq because the meat is still firm. If a freshwater fish is caught with a hook, it is best to kill the fish by<br />
hitting its head soon after capture so the meat will stay firm for cooking. the main ingredients of umlikqaq are cut-up fish, water, and salt<br />
which are boiled for about 29 minutes. This is a preferred food for elders because it easy to make and is not strongly seasoned. First heads<br />
are good prepared as umlikqaq (Fall 1996).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
baked fish, fresh baked fish, o<strong>ve</strong>n fry «» fırında pişirilmiş taze balık<br />
salkuuyaq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />
salkuyak Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
uutaq<br />
§ Salkuuyaq is fresh fish baked whole or filleted after the entrails are remo<strong>ve</strong>d. The meat of fish baked whole is slit in the middle lengthwise<br />
on the other side. Fish are placed in a baking dish, seasoned, oiled, and baked. Younger people seem to prefer this o<strong>ve</strong>r the plainer boiled<br />
fish. It is often eaten with boiled rice (Fall 1996).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
fried fish, fresh fried fish «» yağda kızartılmış taze balık<br />
assaliq (sg) Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />
assaliluku<br />
§ Assaliq is fresh fried fish. All parts of the fish except the entrails are used to prepare this dish, although often the heads are remo<strong>ve</strong>d as<br />
well. The fish is filleted, dipped in seasoned flour, or just seasoned with salt, and fried in oil. If households enjoy picking and sucking<br />
backbones or only a few fish are available, the backbone will be fried along with the filleted pieces. Heads are sometimes fried for the same<br />
reasons. Boiled rice is the favorite side dish with this meal. Middle aged and younger pople enjoy this meal for the flavor (Fall 1996).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
roasted (barbecued) fish, cooked o<strong>ve</strong>r fire «» fırında kızartılmış taze balık<br />
maniaq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996), Kuskokwim<br />
{Kasigluk} (Akula4)<br />
§ Roasted (barbecued) fish is called maniaq. All parts of the fish except the entrails are used. o<strong>ve</strong>r an open fire, a green branch or drift wood<br />
is used by inserting the stick in the mouth of the fish, then pushing the stick though the fish along the backbone until the stick emerges at the<br />
base of the tail. the stick is then propped up near the open fire to begin roasting. a modern alternati<strong>ve</strong> is to wrap the fish in foil and piece it in<br />
the camp fire (Fall 1996).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
frozen fish «» dondurulmuş balık<br />
kumlaneq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
aged and frozen fish «» dinlendirilmiş <strong>ve</strong> dondurulmuş balık<br />
tepcuaraq kumlaneq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />
§ Fish that is aged and frozen is called tepcuaraq kumlaneq. Fish can be either cleaned of their entrails or left intract, then buried under<br />
ground in a pit lined with grass and left for about a week depending on the temperature. ıf the fish are caught in the late fall, they are stored<br />
in a wooden or cardboard box until they are aged, and then frozen. Tepcuaraq kumlaneq are eaten with seal oil (Fall 1996).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
stored in freezer «»<br />
kumlivirluuki Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
split dried and smoked fish (for salmon) dried fish (for herring) «» yarılarak kurutulup<br />
tütsülenmiş balık<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 41
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
neqerrluk Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities, Manokotak} (Schichnes<br />
1988, Fall 1996)<br />
neqerrluaq (dried smoked fish)<br />
§ Neqerrluk is split dried and smoked fish. The fish are cleaned by removing the head and entrails. They are then filleted by removing the<br />
backbone and leaving the tail attached. backbones are left intact to dry along with the fish. This product is mainly eaten with akutaq or with<br />
seal oil (Fall 1996).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
salted, dried, and smoked fish «» tuzlanarak kurutulup tütsülenmiş balık<br />
taryiraq neqerrluk Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />
§ Fish that is salted, dried, and smoked is called taryiraq neqerrluk. This is processed like neqerrluk, except that the fish are put in brine<br />
before hung to dry. Brining tends to produce a product that is softer for eating. Neqerrluk is eaten with seal oil, but are preferred to be eaten<br />
with akutaq (Fall 1996).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
split and half dried fish, partially dried and boiled fish, half dried fish not smoked «» yarılarak<br />
kısmen kurutulmuş balık<br />
egamaarrluk [< ega- “to boil” & -maarrluk “food prepared by Ving” ] Bristol Bay {Manokotak}<br />
(Schichnes 1988), Kuskokwim { Kasigluk, Kwethluk} (Coffing 1991, Akula4)<br />
egamaarruk Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall 1996)<br />
egamaaq (half dried and then boiled, eaten with seal oil)<br />
§ Egamaarruk is split and half dried fish. these are prepared much like neqerrluk, but are not fully dried and may not be smoked. The half<br />
dried fish are boiled and eaten with seal oil (Fall 1996).<br />
§ A second method of smoking and drying kings, egamaarrluk, invol<strong>ve</strong>d a similar process but the fish were kept as fillets rather than sliced<br />
into strips. The fish were also cleaned, brined, pertially dried and then smoked while the filleted sections were still connected by the tail.<br />
They were eaten dried or boiled. Either way, seal oil was the preferred condiment. Heads and tails were also sometimes split, dried, smoked<br />
and then boiled (Schichnes 1988).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
half dried whole fish «» kısmen kurutulmuş tüm balık<br />
tamalkuryaq or kanartaq Bristol Bay {Nushagak and Togiak Ri<strong>ve</strong>r Drainage Communities} (Fall<br />
1996)<br />
tamalkuryak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />
tamalkuryat (pl)<br />
§ Tamalkuryaq (or kanartaq) are whole fish that are half dried. The entrails are remo<strong>ve</strong>d leaving the head intact, although sometimes the<br />
head is remo<strong>ve</strong>d depending upon the processor's preference. The fish are hung whole by using a string or braided grass to pair off two fish<br />
per hanging. When half dried, the fish are stored for later use or boiled and eaten with seal oil (Fall 1996).<br />
§ Tamalkuryak are herring which ha<strong>ve</strong> been dried whole for egamaarrluk (partially dried fish boiled for eating) (Schichnes 1988)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 42
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
smoked strips of salmon «» tütsülenmiş som balığı dilimleri<br />
palak’aaq (< Rusça / Russian балык “smoked strips of salmon” < Türkçe / Turkic b ık/b yq “fish”)<br />
Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988) (cf. other Alaskan nati<strong>ve</strong> languages: Aleut b k ,<br />
Sugpiaq/Alutiiq palik ~ palek; Siberian nati<strong>ve</strong> languages: Koryak палык /palǝk/)<br />
§ There were se<strong>ve</strong>ral popular methods of drying and smoking king salmon. The preparation of "strips" (palak'aaq) was the most timeconsuming,<br />
but the most preferred method. The fish were first filleted and cut into thin strips, then soaked in a brine solution and hung to dry.<br />
When the strips were well-dried, they were hung in the smokehouse to be smoked by a smoldering fire until the skins turned golden. Damp<br />
or green cottonwood was favored for smoking. the cottonwood imparted a distincti<strong>ve</strong> flavor and the damp wood pre<strong>ve</strong>nted the fire from<br />
burning too hot and scorching the fish. Smoking and drying time varied depending on the weather and taste preferences. When finished, the<br />
pieces were cut into smaller strips and stored by the bagful in caches or freezers (Schichnes 1988).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
salted fish, salted salmon, salted fish head (and sometimes bellies), salted heads of king salmon<br />
«» tuzlama balık (daha çok kafası bazen de gövdesi)<br />
sulunaq (< Rusça / Russian солонина ?) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak<br />
{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />
suulunaq<br />
culunaq HBC {Chevak}<br />
§ Salting (sulunaq) was another method for preserving king salmon. King heads were favored for this purpose. In fact, on a trip to the<br />
cannery, heads were often secured for this purpose. Occasionally, tails were also salted. Either were layered with salt in plastic buckets and<br />
left for two to three months. to prepare for eating, they were soaked in clear water for about three days, with the water being changed<br />
frequently (Schichnes 1988).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
fermented fish head, stinky heads, stink heads of king and sil<strong>ve</strong>r salmon «» fermente edilerek<br />
kokutulan balık kafası (ki gözde Yupik yiyeceğidir)<br />
tepa (sg) tepet (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />
tep’a<br />
§ "Stinky" or fermented fish heads (tepa) were considered a special delicacy. one resident told the researchers, "To the Nati<strong>ve</strong> it's like candy<br />
or bubblegum, sweet and sour, in between the two." the traditional way to prepare tepa was to bury the heads in the ground along with most<br />
of the fish guts in a wooden barrel co<strong>ve</strong>red with burlap material. the product was allowed to ferment for se<strong>ve</strong>n to ten days depending on<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 43
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
weather conditions. most people continued to make "stinky heads" in this summer. Howe<strong>ve</strong>r, with the introduction of plastic buckets, the<br />
danger of botulism has surfaced and informants stressed the importance of avoiding these types of modern containers since the "oldfashioned"<br />
methods allowed oxygen to circulate and pre<strong>ve</strong>nted the growth of bacteria which causes botulism (Schichnes 1988).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
fermented a little frozen «»<br />
tepngayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
dried king and red salmon «» kurutulmuş şah <strong>ve</strong> kızıl sombalığı<br />
ulligtaq Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
dried dog salmon «» kurutulmuş köpek sombalığı<br />
ulligtapiak Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
cut and dried not smoked «»<br />
ulliggluku Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
split heads of king salmon «» şah sombalığının yarılmış kafası<br />
qamiqerrluk Kuskokwim {Kwethluk}(Coffing 1991)<br />
qamiqurllut (dried and smoked Chinook heads from the previous season) Kuskokwim (La Vine<br />
2007)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
dried spawned-out sockeye salmon (usually eaten with seal oil) «»<br />
tamaunaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
smoked herring «» tütsülenmiş ringa<br />
seggayaat Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
fermented «»<br />
qassayaaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
raw, aged frozen raw «»<br />
qassarluku Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
qassarluki [uksuartat] Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
cut and dried but not smoked «»<br />
makengqulluk Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
freeze them a little after boiling them «»<br />
qagret Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 44
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
soup «»<br />
suupiluku Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
salmon fish «» som balıkları<br />
neqpik (sg) neqpiik (dual) neqpiit (pl) [lit. “real fish”]<br />
neqpiat (pl) [lit. “real fish”] Kuskokwim (La Vine 2007)<br />
neqaraq Norton Sound (Drozda 2006)<br />
neqet (pl) [lit. “fish” or “food”] Kuskokwim (La Vine 2007)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Oncorhynchus tshawytscha<br />
Chinook salmon, king salmon (in Alaska) «» şah som balığı<br />
taryaqvak (sg) taryaqviik (dual) taryaqviit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991,<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 45
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak,<br />
Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, La<br />
Vine 2007, Simon 2007, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991 [as taryaqvaq])<br />
tarsarpak Norton Sound (Drozda 2006)<br />
kiagtaq [lit. “summer thing”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
the first group of king salmon running under the smelt «»<br />
aciirturtet Yukon {Alakanuk} (Moncrieff 2003); (Jacobson 1984) (also "early run herring")<br />
§ King- First fish may not be large but then larger fish would come later or this could be re<strong>ve</strong>rsed.<br />
They were named. The first fish were called “aciirturtet”. These are the <strong>ve</strong>ry first runs that ran under<br />
the ice at late break-ups (Moncrieff 2003).<br />
old salmon near spawning «»<br />
masseq (Jacobson 1984)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Oncorhynchus nerka<br />
sockeye salmon, red salmon (in Alaska) «» kızıl som balığı<br />
sayak (sg) sayiik (dual) sayiit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007),<br />
Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r}<br />
(Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007,<br />
Simon 2007, Akula5)<br />
cayak (Drozda 2006)<br />
spawned-out sockeye salmon, spawning sockeye salmon, red fish (in Alaska) «» yumurta döken kızıl<br />
som balığı<br />
sayalleq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Schichnes 1991)<br />
talayaq (Drozda 2006)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 46
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Oncorhynchus keta<br />
chum salmon, dog salmon (in Alaska) «» köpek som balığı<br />
iqalluk (sg) iqalluuk (dual) iqalluut (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak,<br />
Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007 [as igalluk],<br />
Simon 2007, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
kangitneq (sg) kangitnerek (dual) kangitneret (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991,<br />
Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984, La Vine 2007)<br />
tengmaarrluk Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
aluyak (BB, LI)<br />
summer chum «» yaz köpek som balığı<br />
?<br />
§ Fairbanks Fish & Wildlife Field Office: There are two life history forms of chum salmon in the<br />
Yukon Ri<strong>ve</strong>r known as summer and fall chums. Fall chums are larger, heavier fish, and tend to be<br />
older when they return to spawn. Fall chums also enter the Yukon later and generally spawn farther up<br />
the ri<strong>ve</strong>r. Chum salmon can return to spawn at between 3 and 6 years of age. Summer chum salmon<br />
enter the Yukon on their spawning migrations from late May through mid-July. Fall chum salmon<br />
enter the ri<strong>ve</strong>r from late June through early September. Summer chum salmon lay about 2,500 eggs,<br />
fall chum salmon lay o<strong>ve</strong>r 3,300.<br />
fall chum, red chum (locally Pete 1991) «» güz köpek som balığı<br />
uqurliq [lit. “one with oil or fat”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
§ This was in contrast to ower Yukon Ri<strong>ve</strong>r communities further downri<strong>ve</strong>r and coastal villages where<br />
uqurliq was the term more commonly used for coho salmon and qakiiyaq for fall chum, a con<strong>ve</strong>ntion<br />
followed by those Russian Mission residents who had mo<strong>ve</strong>d from downri<strong>ve</strong>r Russian Mission (Pete<br />
1991)<br />
§ Finally, with respect to salmon, a respondent noted that there are two kinds of “red” (sockeye)<br />
salmon, one called sayak and the other called ookurliq; the difference between the two having to do<br />
with the scales and the inside of the fish. This last result will be talked about further in the discussion<br />
section of this report (p. 47) ... Additionally, one specific question with potentially interesting<br />
implications for fishery management did arise. In a discussion of salmon species, one respondent<br />
noted that there were two kinds of red salmon, sayak and ookirluq. Sayak is the commonly used<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 47
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Yup’ik term for sockeye salmon; howe<strong>ve</strong>r interviewers were unfamiliar with the term ookirluq. In<br />
Jacobson’s Yupik Eskimo Dictionary (1984), a rarely used word ikirluq is listed under the definition<br />
for coho salmon. While residents of the upri<strong>ve</strong>r villages of McGrath, Nikolai, and Takotna commonly<br />
refer to coho (sil<strong>ve</strong>r) salmon as “reds,” this is generally not the case in the study area reported on here.<br />
Therefore, it is unclear if the respondent identifies two separate species of sockeye salmon, or if the<br />
respondent was referring to coho salmon and sockeye salmon. In<strong>ve</strong>stigation of local taxonomic<br />
structures would likely result in resolution of this question (p. 55) Kuskokwim {Aniak, Chuatbaluk}<br />
(Krauthoefer 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Oncorhynchus kisutch<br />
coho salmon, sil<strong>ve</strong>r salmon (in Alaska) «» gümüş som balığı<br />
qakiiyaq (sg) qakiiyak (dual) qakiiyat (pl) (< Supikçe / Sugpiaq ~ Alutiiq id) Bristol Bay {Togiak,<br />
Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe<br />
1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />
Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing<br />
1991 [as qakiiyak], Coffing 2001 [as qakiiyak], La Vine 2007, Simon 2007 [as qakiiyak], Akula5),<br />
Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
uqurliq [lit. “one with oil or fat”] Yukon<br />
§ This was in contrast to ower Yukon Ri<strong>ve</strong>r communities further downri<strong>ve</strong>r and coastal villages where<br />
uqurliq was the term more commonly used for coho salmon and qakiiyaq for fall chum, a con<strong>ve</strong>ntion<br />
followed by those Russian Mission residents who had mo<strong>ve</strong>d from downri<strong>ve</strong>r Russian Mission (Pete<br />
1991)<br />
§ Yupik Names of Salmon: Sil<strong>ve</strong>r (Uqurliq) or Coho (Qakiyak). King or Chinook (Kaigtaq). Dog or<br />
Chum (Iqalluk). Red or Sockeye (Saiyak). Humpy or Pink Salmon (Amaqaiyak). (<<br />
http::/www.uaf.edu/coop-ext/4th/4-Hfishnews/fishnews3-98.html)<br />
caayuryaq Norton Sound<br />
qavlunaq HBC<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 48
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Oncorhynchus gorbuscha<br />
pink salmon, humpback salmon, humpy or humpie (in Alaska) «» kambur som balığı<br />
amaqaayak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />
Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984,<br />
Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
amaqaiyak<br />
amaqsuq<br />
cuqpeq (Miller 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
nonsalmon (non-salmon) fish «» som hariç diğer balıklar<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Oncorhynchus mykiss, Salmo gairdneri<br />
rainbow trout, steelhead «» gökkuşağı alabalığı<br />
talaariq (sg) talaarit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Fall 1996),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Fall 1996, Nrwtuacp 2007),<br />
Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim<br />
{Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007, Simon<br />
2007)<br />
black rainbow trout «»<br />
tungulret talaarit Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig} (Krieg 2005)<br />
steelhead / large white rainbow trout «»<br />
quatelrit tallaarvit Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig} (Krieg 2005)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 49
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
mountain trout / small rainbow trout «»<br />
talariyarat Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig} (Krieg 2005)<br />
mountain trout / small mountain trout «»<br />
talaarit mikcuavat Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig} (Krieg 2005)<br />
brook trout «»<br />
manigtacuarat Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Sal<strong>ve</strong>linus namaycush<br />
lake trout «»<br />
cikignaq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe<br />
1984, Schichnes 1991, Fall 1996), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock}<br />
(Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984, La Vine 2007)<br />
cikigniq Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001, Simon 2007)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Sal<strong>ve</strong>linus malma<br />
Dolly Varden, Dolly Varden trout (locally: trout or char), “Arctic char” «»<br />
§ The modern use of Dolly Varden for S. malma, but historical use for Arctic char (S. alpinus) and<br />
bull trout or original Dolly Varden (S. confluentus). The Sal<strong>ve</strong>linus alpinus and S. confluentus are<br />
not found in Alaska.<br />
yugyaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Fall 1996),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Fall 1996, Nrwtuacp 2007 [as<br />
yugyak]), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005 [as yugyak]),<br />
Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 [as yugyat], La Vine 2007, Simon 2007 [as yugyatk])<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 50
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
iqallugpik (sg) iqallugpiik (dual) iqallugpiit (pl) Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Tuluksak}<br />
(Andrews 1983, Wolfe 1984, Coffing 1991), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
Togiak trout or lake trout (locally) (goes out in spring) «»<br />
anerrluaq [< ane- “to go out”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Schichnes 1988, Fall<br />
1996), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984, La Vine 2007)<br />
comes in fall «»<br />
iqallugpik (sic: iqalluigpik) Kuskokwim (La Vine 2007)<br />
§ In the fall they return from the ocean and migrate up ri<strong>ve</strong>rs and streams. This is a good time to<br />
har<strong>ve</strong>st many at one time in nets. As the fish get close to spawning the skin becomes a darker, murky<br />
gray color, and the flesh becomes light in color. The heads and tails appear longer and skinnier. When<br />
in this phase, they are sometimes called iqalluigpik. Immediately after spawning the fish disperse and<br />
are not seen in large numbers again all year (La Vine 2007).<br />
sea-run Dolly Varden or sea run dollies (locally) (are Dolly Varden taken in salt water) «»<br />
anyuk [lit. “wanting to go out”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Fall 1996)<br />
small dollies «»<br />
ellugniyaagat iqallugpiit Kuskokwim (La Vine 2007)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Coregonus laurettae<br />
Bering cisco, small whitefish (Pete 1991) «»<br />
imarpinraq (sg) imarpinr[a]at (pl) Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (La Vine 2007,<br />
Ray 2010), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
naptaq Kuskokwim (La Vine 2007, Simon 2007), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
neqyagaat [lit. “little fish”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Coregonus sardinella<br />
least cisco «»<br />
cavirrutnaq Bristol Bay {Manokotak, Aleknagik} (Schichnes 1988, Fall 1996), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007 [as cavirrtnaq]), Kvichak/Iliamna Lake {Igiugig,<br />
Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 51
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
kassiaq Kuskokwim (La Vine 2007)<br />
kassayak Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />
kassayaq Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />
qassayaaq<br />
qassayagaq Kuskokwim (Simon 2007)<br />
elluuyak Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001)<br />
irpayagak Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />
neqyaalleraq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
neqyaaller Kuskokwim {Kasigluk} (Akula4)<br />
neqyaaq [lit. “little fish”]<br />
§ Fermented whitefish are prepared in fall, when temperatures are cold but not freezing. Residents call them kassayaq and eat them frozen<br />
(Ray 2010).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Coregonus nasus<br />
broad whitefish «»<br />
akakiik Bristol Bay {Manokotak, Aleknagik} (Schichnes 1988, Fall 1996), Kuskokwim {Eek,<br />
Tuntutuliak, Kasigluk, Nunapitchuk, Akiachak, Tuluksak} (Akula4, Akula5, Andrews 1983, Andrews<br />
1989, Coffing 2001, Simon 2007, Ray 2010), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
qaurtuq Yukon, Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985)<br />
kaurtuq Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
arulailkat (pl) [lit. “one that ha<strong>ve</strong> stopped moving around”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
young broad whitefish «»<br />
neqyagaat (pl) [lit. “little fish") Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
iituliaraat (pl) [lit. “ones with big eyes”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Coregonus pidschian<br />
humpback whitefish «»<br />
cingikeggliq [lit. “one with a good point”] Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Kasigluk, Nunapitchuk,<br />
Kwethluk, Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Simon 2007, Ray 2010 [as<br />
cingikegliq], Akula4 [as lake white fish]), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991 [as cingikegglik])<br />
uraruq Nushagak (Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig,<br />
Le<strong>ve</strong>lock} (Fall 1996, Krieg 2005)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 52
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Prosopium cylindraceum<br />
round whitefish, candlefish (locally Krieg 2005) «»<br />
uraruq Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Fall 1996),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Fall 1996, Nrwtuacp<br />
2007)<br />
cavirrutnaq Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok} (Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak,<br />
Akiachak} (Wolfe 1984, Coffing 2001 [as cauirunat], La Vine 2007 [as cauirrutnaq])<br />
nequiak [lit. “little fish”] Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />
ituli [lit. “big eyes”] Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Stenodus leucichthys nelma<br />
sheefish, inconnu «»<br />
ciiq (sg) ciirek (dual) ciiret ~ ciit (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak,<br />
Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001,<br />
Simon 2007, Akula4), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
ocean run (sheefish) «»<br />
kuigpagtat [lit. “thing of the Yukon”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 53
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Thymallus arcticus<br />
arctic grayling (locally: grayling) «» gölgebalığı<br />
culugpauk Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake<br />
{Kokhanok, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak, Kwethluk, Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r}<br />
(Wolfe 1984, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007, Simon 2007); (Drozda 2006)<br />
culugpaugaq (Drozda 2006)<br />
culugpak [lit. “big dorsal fin”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
nakrullugpak Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984 [as nukrullugpaq], Schichnes 1988 [as<br />
nakrulugpak]), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984 [as nukrullugpak],<br />
Schichnes 1991 [as nakrulugpak], Fall 1996, Nrwtuacp 2007 [as nakrullngpak]), Kvichak/Iliamna<br />
Lake {Newhalen, Igiugig} (Krieg 2005 [as nakurllugpak]), Kuskokwim (La Vine 2007 [as<br />
nakrulluqpak]); (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Esox lucius<br />
northern pike (locally or simply: pike) «» turnabalığı<br />
cuukvak (sg) cuukviik (dual) cuukviit (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Wolfe<br />
1984, Schichnes 1988, Fall 1996), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1991, Fall 1996, Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig,<br />
Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim (La Vine 2007), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
cukvak HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
luqruuyak [
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Learners' Dictionary); cf. Koyukonca / Koyukon Athabascan k'oolkkoye] Kuskokwim {Tuluksak,<br />
Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Kari 1985)<br />
keggsuli [lit. “one good at biting”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Dallia pectoralis<br />
Alaska blackfish (locally: blackfish, black fish) «» Alaska karabalığı<br />
can’giiq (sg) can’giirek (dual) can’giiret (pl) Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1988, Fall 1996), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes<br />
1991, Fall 1996, Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock}<br />
(Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak, Eek, Tuntutuliak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />
Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989, Wolfe 1984, Coffing 1991, La Vine 2007, Ray 2010,<br />
Akula4, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
imangaq (sg) imangat (pl) Kuskokwim { Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001), Yukon<br />
{Lower Yukon Ri<strong>ve</strong>r area} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Lota lota<br />
burbot (locally: lush), loche fish, lingcod «» tatlısu gelinciği<br />
manignaq (sg) manignat (pl) [lit. “like an egg”] Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984,<br />
Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Fall 1996,<br />
Nrwtuacp 2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005),<br />
Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r}<br />
(Andrews 1983, Andrews 1989, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, La Vine 2007, Ray 2010,<br />
Akula4, Akula5), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
atgiaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik, Twin Hills} (Schichnes 1988, Fall 1996),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Nrwtuacp 2007)<br />
kanayurnaq (Drozda 2006)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 55
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gadus macrocephalus & Eleginus gracilis & Microgadus<br />
proximus<br />
Pacific cod & saffron cod & Pacific tomcod (locally: tomcod or tom cod) «» mezgit<br />
ceturrnaq [< ceturc- ‘to stretch (legs) out’] Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Nrwtuacp 2007); (Drozda 2006)<br />
citurnaq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />
citegtaq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
manignaalleryak Kuskokwim (La Vine 2007)<br />
manignaleryak (Drozda 2006)<br />
iqalluaq (Drozda 2006)<br />
amutaq (Drozda 2006)<br />
freshly gutted cod «»<br />
citegtaq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Catostomus catostomus<br />
longnose sucker, long-nosed sucker (locally or simply: sucker) «»<br />
cungartak Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984, Schichnes 1991, Nrwtuacp<br />
2007), Kvichak/Iliamna Lake {Newhalen, Kokhanok, Igiugig, Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim<br />
{Kwethluk, Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985, Coffing 1991 [as cuntargak], Coffing 2001 [as<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 56
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
cungartat])<br />
nepcak Kuskokwim {Kwethluk} (Coffing 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Clupea pallasii, Clupea harengus pallasii<br />
Pacific herring (locally or simply: herring) «» Pasifik ringası<br />
iqalluarpak (sg) iqalluarpiik (dual) iqalluarpiit (pl) [lit. “big smelt”] Bristol Bay {Togiak,<br />
Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Schichnes 1991), Nelson Island (Pete 1986), Kuskokwim {Kwinhagak, Akiachak} (Wolfe 1984,<br />
Coffing 2001, La Vine 2007)<br />
iqallugpak [lit. “big chum salmon”] (?) Yukon (Drozda 2006)<br />
neqalluarpak [contamination: neqa + iqalluarpak] (Drozda 2006)<br />
early run herring, early herring «»<br />
aciirtutet [lit. “those under (the ice)”] Nelson Island (Pete 1986)<br />
aciirturtet [lit. “those that run under”] Bristol Bay {Togiak} (Wright 1994) (also "the first group of<br />
king salmon running under the smelt")<br />
processed fatty herring «»<br />
ulligpengayiit (pl) Nelson Island (Pete 1986)<br />
ullipengayaq (sg) ullipengayiit (pl) [lit. “one lacking the other one of a pair”]<br />
processed non-fatty herring «»<br />
tamalkuryat (pl) Nelson Island (Pete 1986)<br />
herring roe «» ringa yumurtası<br />
meluk (sg) meluut (pl) (also "roe, fish egg") Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak<br />
{Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
herring roe-on-kelp, herring spawn-on-kelp «» yosundaki ringa yumurtası<br />
melucuaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Schichnes 1988, Wright 1994), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
melut cu'at (pl) Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984)<br />
elquaq (sg) elquat (pl) Nelson Island (Pete 1986)<br />
sac roe «»<br />
imlaucuaq Nelson Island (Pete 1986)<br />
fish cut for drying«»<br />
cegat<br />
§ fatty herring processed as cegat were filleted, <strong>ve</strong>ntral and dorsal fins and bellies remo<strong>ve</strong>d, and hung on drying racks by their tails.<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Osmerus mordax<br />
rainbow smelt, boreal smelt, toothed smelt, arctic smelt, boreal smelt (locally or simply: smelt) «»<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 57
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
iqalluaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak, Aleknagik} (Wolfe 1984, Schichnes 1988, Fall 1996),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Fall 1996, Nrwtuacp 2007),<br />
Kvichak/Iliamna Lake {Le<strong>ve</strong>lock} (Krieg 2005), Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984, La Vine<br />
2007)<br />
qusuuk Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001)<br />
quyuuk HBC<br />
qusuuq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5)<br />
quaquuq Kuskokwim {Tuluksak} (Andrews 1983)<br />
lituuliiyak [lit. “ones with large eyes”] Kvichak/Iliamna Lake {Kokhanok} (Krieg 2005 [also as<br />
iituuliiyaq)<br />
cimigliq Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />
cemerliq HBC (Drozda 2006)<br />
elquarniq Norton Sound<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Hypomesus olidus<br />
pond smelt «»<br />
iqalluaq Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />
cimigliq Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Mallotus villosus<br />
capelin «»<br />
ciikaaq Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984), Kuskokwim (La Vine 2007); (Drozda 2006)<br />
cikaar<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Cottus aleuticus & Cottus cognatus<br />
coastrange sculpin & slimy sculpin, devil fish (locally), bullhead «»<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 58
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
kayutaq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />
kayutak Nushagak (Nrwtuacp 2007)<br />
kayurrlugaq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
kayu (Drozda 2006)<br />
kalagaq (Drozda 2006)<br />
qanerpak (Drozda 2006)<br />
ivsirtuliq (Drozda 2006)<br />
nertuli (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gasterosteus aculeatus<br />
threespine stickleback, three-spined stickleback, needlefish «»<br />
quar'uuk Kuskokwim {Eek, Tuntutuliak, Nunapitchuk} (Ray 2010)<br />
quarruuk Nushagak (Nrwtuacp 2007), Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5); (Drozda 2006)<br />
quaruut Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
ilaqcungaq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pungitius pungitius<br />
ninespine stickleback, needle-fish (locally) «»<br />
cukilek Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary); (Drozda 2006)<br />
quarruuk Nushagak (Nrwtuacp 2007); (Drozda 2006)<br />
ilaqcungaq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Platichthys stellatus<br />
starry flounder «»<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 59
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
naternaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991, Nrwtuacp 2007), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
uraluq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007) , Kuskokwim {Kwinhagak}<br />
(Wolfe 1984)<br />
uraluq ~ uraruq (Drozda 2006)<br />
cagiq ~ sagiq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Atheresthes stomias<br />
arrowtooth flounder «»<br />
naternaq (Drozda 2006)<br />
cagiq ~ sagiq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Limanda aspera<br />
yellow fin sole «»<br />
naternaq Kuskokwim {Kwinhagak} (Wolfe 1984)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Citharichthys sp.<br />
sanddab, sand dab «»<br />
cagiq (Drozda 2006)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 60
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Liopsetta glacialis, Pleuronectes glacialis<br />
Arctic flounder «»<br />
naternaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007)<br />
uraluq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Nrwtuacp 2007)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Hippoglossoides robustus<br />
Bering flounder «»<br />
?<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Hippoglossus stenolepis<br />
Pacific halibut (locally or simply: halibut) «»<br />
naternarpak Bristol Bay {Togiak} (Wolfe 1984)<br />
naternat Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
cagiq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Lethenteron camtschaticum, Lampetra camtschatica, Lethenteron japonicum, Lampetra japonica<br />
Arctic lamprey (locally: eel Kari 1985) «»<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 61
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
nerneryaq Kuskokwim {Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985, Coffing 2001), Yukon {Russian<br />
Mission} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name<br />
monster fish «»<br />
amllit<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
other animals «» diğer hayvanlar<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
frog «» kurbağa<br />
peleqpel’er ~ peleqpelra(a)q<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Actiniaria (sea anemones «» denizlaleleri)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
sea anemone «» denizlalesi<br />
terr’et (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Asteroidea (starfish «» denizyıldızları)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
starfish «» denizyıldızı<br />
aaggsak [lit. “glo<strong>ve</strong>s”]<br />
agyaruaq [lit. “imitation star”]<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Bivalvia (clams «» midyeler)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 62
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Siliqua patula<br />
Pacific razor clam (locally or simply: razor clam) «» denizçakısı<br />
aliruaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Schichnes 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Saxidomus gigantea<br />
butter clam «»<br />
taavtaaq (Drozda 2006)<br />
tavtaaq Bristol Bay {Togiak, Manokotak} (Wolfe 1984, Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok,<br />
Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991); (Drozda 2006)<br />
aatevtaaq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Mactromeris polynyma, Spisula polynyma, Mactra polynyma, Spisula alaskana<br />
Arctic surfclam (Pacific northwestern United States: pink- or red-necked clam) «»<br />
§ The pink- or red-necked clam in the Pacific northwestern United States (Turgeon et al. 1988) is<br />
Mactromeris polynyma; but, the red-necked clam (Bragdon et al. 1996) in the Atlantic coasts (Maine)<br />
is Hiatella arctica.<br />
uiluq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 as "saltwater clams"); (Drozda 2006 as "red-necked<br />
clam")<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
freshwater clams «»<br />
qapilaaq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
clam «»<br />
amyak (Drozda 2006)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 63
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
clam «»<br />
angvassurliq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
clam «»<br />
apakussutaq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
clam «»<br />
igyaralek (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
clam «»<br />
taqilek (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
clam «»<br />
teq’ulungssaq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Gastropoda (snails «» salyangozlar)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
snail «» salyangoz<br />
aalemyaaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
snail shell «» salyangoz kabuğu<br />
ciutemquq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Brachyura (crabs «» yengeçler)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Paralithodes camtschaticus<br />
red king crab (locally or simply: king crab) «»<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 64
yuale’rsaq<br />
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Metacarcinus magister, Cancer magister<br />
dungeness crab «»<br />
pupsulek<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
crab «»<br />
melqulgaq (Drozda 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Insecta (insects «» böcekler)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
insect, crawling thing «» böcek<br />
ciissiq (sg) ciissiit (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Musca domestica<br />
house fly «» sinek<br />
ciivak ~ ciuvak<br />
house fly maggot «» sinek kurdu<br />
paraluq Kuskokwim<br />
qup'luq Yukon, HBC<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
mosquito «» sivrisinek<br />
egturyaq (sg) egturyat (pl) (Miller 2006)<br />
makuryaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
gnat «»<br />
melugyaraat (pl) (Miller 2006)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 65
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name: ?<br />
furry bugs «»<br />
mellqerupceret<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Lepidoptera<br />
butterfly «» kelebek<br />
Caqelngataq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
<strong>Plant</strong>ae (plants «» bitkiler)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
plant «» bitki<br />
naunraat (pl) Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
naunrat (pl) Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5)<br />
naucetaaq (sg) naucetaat (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk} (Akula3, Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
plant, <strong>ve</strong>getable «»<br />
naungrruyak<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
flower or plant «»<br />
naucetaaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
leaf «» yaprak<br />
cuyaq (sg) cuyak (dual) cuyat (pl) (also "leaf chewing tobacco") Kuskokwim {Kasigluk} Akula3<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
seed «» tohum<br />
iiqupak (sg) iiqupiit (pl) Kuskokwim {Kasigluk} Akula3<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
plant root «» bitki kökü<br />
acilquq (sg) acilqut (pl) Kuskokwim {Kasigluk} Akula3<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
stem «» sap, bitki sapı<br />
epulquq (sg) epulqut (pl) Kuskokwim {Kasigluk} Akula3<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 66
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
berries, fruits «» mey<strong>ve</strong>ler<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
berry; fruit «» mey<strong>ve</strong><br />
atsaq (sg) atsak (dual) atsat (pl) Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991),<br />
Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk} (Akula5, Andrews 1989)<br />
acsaq (sg) acsak (dual) acsat (pl)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
ripe berry «» olgun mey<strong>ve</strong><br />
arunquq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
unripe berry «» olmamış mey<strong>ve</strong><br />
teggemquq<br />
teggenquq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
any dried fruit «»<br />
ciutnguaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
apple/orange «» elma, portakal gibi iri mey<strong>ve</strong>ler<br />
atsarpak (sg) atsarpiit (pl) [lit. “big berry”]<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 67
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Rubus chamaemorus<br />
cloudberry, lowbush salmonberry (locally: salmonberry) «»<br />
§ The berries were listed were as "salmonberry", Rubus spectabilis, but this plant does not grow in Yupik-Kuskokwim Delta area (Garibaldi<br />
1999).<br />
atsalugpiaq (pl) atsalugpiak (dual) atsalugpiat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk,<br />
Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Kari 1985, Coffing<br />
1991, Garibaldi 1999, Coffing 2001, Akula5); (Robertnick)<br />
acsalugpiaq (pl) acsalugpiak (dual) acsalugpiat (pl) Kuskokwim<br />
acsarpiaq [lit. “genuine/real berry”] Yukon<br />
atsarpiaq [lit. “genuine/real berry”]<br />
atsapik [lit. “genuine/real berry”] Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
acarkaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
atsaq [lit. “berry”] Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
naunraq (sg) naunrat (pl) [lit. “plant”] Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />
aqevyiiq (sg) aqevyiit (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
aqevyik HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Rubus arcticus<br />
arctic raspberry, wild raspberry, Alaskan raspberry, raspberry (locally), nagoonberry (locally) «»<br />
puyuraaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989<br />
[as thimbleberry Rubus parviflorus])<br />
puyuraar Kuskokwim {Kasigluk} Akula5<br />
puyuragaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
puyuraaraat (pl) (Robertnick)<br />
puyurvat Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 [as boysenberry Rubus arcticus])<br />
puyugarr Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 68
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
puyurniq (sg) HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
puyrnit (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
Subspecies map of Rubus arcticus (from plants.usda.gov):<br />
R. parviflorus (thimbleberry) does not grow in Yup’ik-speaking area:<br />
§ The puyuraaq were listed were as “thimbleberry, Rubus parviflorus” by Andrews 1989, but this<br />
plant does not grow in Yup’ik-speaking area. See Viereck 1975: western thimbleberry, Rubus<br />
parviflorus: Through southeast Alaska from Portland Canal northwest to Lynn Canal and Haines and<br />
at Yakutat.<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Rubus strigosus, Rubus idaeus var. strigosus<br />
American red raspberry, American raspberry (locally: raspberry) «»<br />
§ American red raspberry, Rubus idaeus var. strigosus: Interior Alaska north to Porcupine and Yukon Ri<strong>ve</strong>rs, west to Holy Cross and<br />
Mountain Village, south to Lake Aleknagik north of Dillingham, Iliamna Lake, Kenai Peninsula, and Chitina Ri<strong>ve</strong>r Valley. Also along<br />
mainland of southeast Alaska from Haines and Skagway at head of Lynn Canal southeast to portland Canal and Annette Island (Viereck<br />
1975).<br />
? puyuraarpak [lit. “big raspberry”] [as raspberry]<br />
puyuraaq Yukon {Russian Mission} (Pete 1991 [as two species of raspberries (Rubus idaeus and R.<br />
arcticus), which were both called puyuruaq])<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 69
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
??? tumaglit Akiachak (Coffing 2001 [tumaglit for raspberry, Rubus idaeus and kavirliq for low<br />
bush cranberry, Vaccinium vitis])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Rosa acicularis<br />
prickly rose, prickly wild rose, bristly rose, arctic rose (locally: rose) «»<br />
§ prickly rose, Rosa acicularis: Through interior Alaska north to south slope of Brooks Range, also northward at Sadlerochit Hot Springs<br />
and Umiat, west to Kobuk Ri<strong>ve</strong>r and Seward Peninsula, south to Mountain Village on lower Yukon Ri<strong>ve</strong>r, Bethel on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, and<br />
Dillingham, and east to Kenai Peninsula and Chitina Ri<strong>ve</strong>r. Also north end of southeast Alaska at Haines and Skagway and near Juneau<br />
(Viereck 1975). [attention: R. nutkana (Nootka rose) does not grow in Yup’ik-speaking area]<br />
“tutuk'oak” (Garibaldi 1999)<br />
rose hip «» kuşburnu<br />
tutarvat (pl) Kuskokwim {Akiachak] (Coffing 2001)<br />
tuuttaruaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Malus domestica<br />
apple «» elma<br />
kavlagpak (sg) kavlagpiit (pl) [lit. “big bearberry”]<br />
aapelaaq (sg) aapelaat (pl) [< İngilizce / English apple]<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Empetrum nigrum (subsp. hermaphroditum)<br />
crowberry, black crowberry, curlewberry (locally: blackberry or mossberry) «»<br />
tan'gerpak (sg) tan'gerpiit (pl) [lit. “big dark (thing)”] Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984), Kuskokwim {Kasikluk, Nunapitchuk,<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 70
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Kwethluk, Akiachak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1989, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula5),<br />
Yukon {Scammon Bay, Russian Mission} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as tanegerpak], Pete 1991), Nelson<br />
Island ; (Robertnick)<br />
kavlakuaq HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
kavlakuareq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Arctostaphylos alpina<br />
bearberry, black bearberry, kinnikinnik «»<br />
kavlak (sg) kavlat (pl) Kuskokwim {Kasikluk, Nunapitchuk} (Andrews 1989, Akula5), Yukon<br />
{Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
kavlaguyat (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Vaccinium uliginosum<br />
blueberry (locally), lowbush blueberry, alpine blueberry, bog blueberry, bog bilberry«»<br />
curaq (sg) curat (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak, Tuluksak, Stony<br />
Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Andrews 1989, Kari 1985, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula5), Yukon {<br />
Scammon Bay, Russian Mission} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s, Pete 1991), HBC {Hooper Bay, Chevak}<br />
(AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound); (Robertnick)<br />
suraq (sg) surat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek,<br />
New Stuyahok} (Wolfe 1984)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 71
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Vaccinium ovalifolium<br />
early blueberry, Alaska blueberry, huckleberry (Schichnes 1988) «»<br />
surauvak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Vaccinium vitis-idaea (var. minus)<br />
lowbush cranberry, mountain cranberry, rock cranberry, lingonberry, red crowberry, redberry (locally<br />
Pete 1991) «»<br />
tumagliq (sg) tumaglit (pl) [< tumag- ‘to taste bitter’] Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />
Kuskokwim {Tuluksak, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1983, Kari 1985), Yukon {Russian Mission} (Pete<br />
1991), Nelson Island (Garibaldi 1999 [as bog cranberry Oxycoccus microcarpus]), HBC {Hooper<br />
Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound)<br />
tumuageliq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
tumagliaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Wolfe 1984)<br />
kavirliq (sg) kavirliit (pl) [lit. “red one/thing”] Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk,<br />
Akiachak} (Andrews 1989, Coffing 1991, Coffing 2001, Akula5)<br />
kavirlit (pl) (Robertnick [as red crowberries])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Vaccinium oxycoccos, Vaccinium microcarpos, Oxycoccus microcarpos<br />
small cranberry, bog cranberry «»<br />
uingiaraat (pl) (Robertnick [as bog cranberry uingiaraat (the tastiest)])<br />
uingiar Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5 [as bog berries]<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 72
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Viburnum edule<br />
highbush cranberry, squashberry «»<br />
kitnigpak Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />
kitngik Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
agautat (pl) (Robertnick [as high bush cranberry]) (but, high bush cranberry Viburnum trilobum does<br />
not grow in Alaska)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Cornus canadensis<br />
bunchberry (locally), bunchberry dogwood, dwarf dogwood «»<br />
§ but, Cornus canadensis does not grow in Alaska. Only Cornus species in Alaska is the red osier dogwood Cornus stolonifera (= Cornus<br />
sericea) (by Viereck 1975).<br />
cenqqullektat (pl) Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />
cengqulkegcitat (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
cengqulliktaaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
cingqulliktaaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
cingqullegtaq Kuskokwim {Kasigluk} (Akula5)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Cornus sericea, Cornus stolonifera<br />
red osier dogwood «»<br />
§ red-osier dogwood, Cornus stolonifera: Central interior Alaska north to Porcupine and Yukon Ri<strong>ve</strong>rs, west to koyukuk and Anvik, and<br />
south to Stony Ri<strong>ve</strong>r, Anchorage area, and Copper Ri<strong>ve</strong>r Vally. Also through southeast Alaska from Skagway at head of Lynn Canal to<br />
Portland Canal, but not recorded from Chichagof and Baranof Islands (Viereck 1975).<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 73
See ↑ abo<strong>ve</strong><br />
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ribes glandulosum<br />
white currant (whitecurrant), pink currant, yellow currant, skunk currant «» beyaz frenküzümü<br />
§ skunk currant, Ribes glandulosum: Of <strong>ve</strong>ry erratic occurrence in south-central, interior, and southwestern Alaska. Scattered locations<br />
from near Valdez in Prince William Sound northward to Tanana Ri<strong>ve</strong>r at Fairbanks and Manley Hot Springs and in Mt. McKinley National<br />
Park; se<strong>ve</strong>ral locations in Susitna Ri<strong>ve</strong>r and in Dillingham area; and east to a location at Homer on Kenai Peninsula (Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ribes hudsonianum<br />
northern black currant «» Kuzey siyah frenküzümü<br />
§ northern black currant, Ribes hudsonianum: Primarily in the interior forest area but with occasional locations in the coastal areas. In<br />
southeast Alaska from the Copper Ri<strong>ve</strong>r Basin northward to the south slopes of the Brooks Range; westward to a location in Noatak Ri<strong>ve</strong>r<br />
Valley, Mountain Village on the Yukon Ri<strong>ve</strong>r; south on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r nearly to Bethel, Wood Ri<strong>ve</strong>r Lakes and Dillingham, and the<br />
head of Bristol Bay; and east to Seward on Kenai Peninsula (Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ribes triste<br />
American red currant, northern red currant, swamp red currant, wild red currant «» Amerika kırmızı<br />
frenküzümü<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 74
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
§ American red currant, Ribes triste: Mostly within the interior forest of Alaska. Southeast Alaska only at head of Lynn Canal, also<br />
reported from vicinity of Icy Bay. From Prince William Sound nortward to south slopes of Brooks Range and 2 locations beyond; westward<br />
to Noatak and Kobuk Ri<strong>ve</strong>rs, Seward Peninsula, and inner edge of Yukon-Kuskokwim Delta; south to the Wood Ri<strong>ve</strong>r Lakes - Dillingham<br />
area and Katmai National Monument; and east to Homer on Kenai Peninsula (Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Vitis vinifera<br />
raisin «» kuru üzüm<br />
curacungaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
trees and shrubs «» ağaç <strong>ve</strong> çalılar<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
tree and shrub «» ağaç, çalı<br />
napa ~ napaq (sg) napat (pl) (also "spruce")<br />
uqvik (sg) uqviit (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989) (also "willow")<br />
cuyaqsuut (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
wood «» odun; tahta<br />
murak (sg) muriit (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk, Akiachal} (Andrews 1989, Coffing 2001)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
spruce driftwood «» dalgaların karaya attığı ladin odunu<br />
murapik (sg) murapiit (pl) [lit. “real wood”]<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 75
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
driftwood «» dalgaların karaya attığı adun<br />
tep’aq Kuskokwim {Nunapitchuk, Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989)<br />
equk<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
firewood «» yakacak odun<br />
muragaq (sg) muragket (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk, Tuluksak} (Andrews 1983, Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
roots of the tree «» ağaç kökü<br />
talliruaq (sg) talliruat (pl) [lit: “imitation arms”]<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Larix laricina<br />
tamarack, tamarack larch «» Amerika melezi<br />
§ tamarack, Larix laricina: Interior Alaska along Tanana Ri<strong>ve</strong>r from eats of Big Delta, Yukon Ri<strong>ve</strong>r from isolated stations at Canadian<br />
border and Circle, and up Koyukuk Ri<strong>ve</strong>r to Allakaket. West to Unalakleet Ri<strong>ve</strong>r, which drains into Norton Sound, and south to Napaimiut<br />
on lower Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r (Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Picea glauca & Picea mariana<br />
white spruce & black spruce «» ak ladin & kara ladin<br />
§ white spruce, Picea glauca: Through interior Alaska corresponding to the range of the spruce-hardwood forest, north and west to tree<br />
limit. From Firth Ri<strong>ve</strong>r and its tributary Joe Creek on Arctis slope, west along south slopes of Brooks Range from Arctic and Wiseman to<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 76
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Noatak Ri<strong>ve</strong>r. South in eastern part of Seward Peninsula to Unalakleet, St. Marys on Yukon Ri<strong>ve</strong>r, Bethel on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, and<br />
Dillingham, and Naknek Lake near base of Alaska Peninsula (Viereck 1975).<br />
§ black spruce, Picea mariana: Interior Alaska within range of the spruce-hardwood forest and north to southern slopes of Brooks Range.<br />
West from Old Rampart to Wiseman, upper Kobuk Ri<strong>ve</strong>r near Shungnak, also Squirrel Ri<strong>ve</strong>r, to Kaltag on Yukon Ri<strong>ve</strong>r and to Elim at base<br />
of Seward Peninsula, South to Stony Ri<strong>ve</strong>r on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, Lake Clark, and Iliamna, and reported from Naknek at base of Alaska<br />
Peninsula (Viereck 1975).<br />
kevraartuq Kuskokwim {Nunapitchuk, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1989 [as spruce Picea<br />
mariana/glauca], Kari 1985 [as white spruce Picea glauca]); (Garibaldi 1999 [as Picea glauca])<br />
root of spruce «» ladin kökü<br />
kevraacinraq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Juniperus communis (subsp. communis var. depressa)<br />
common juniper «» ardıç<br />
§ common juniper, Juniperus communis: Through most of Alaska except extreme northwest and west, Alaska Peninsula, and Aleutian<br />
Islands. Scattered through southeast Alaska from Annette Island to Skagway and Lituya Bay. North in interior to Firth, Porcupine, Yukon,<br />
Koyukuk, Kobuk, and Noatak Ri<strong>ve</strong>rs and north of Brooks Range to Canning, Shaviovik, and Chandler Ri<strong>ve</strong>rs. West to Elim on Seward<br />
Peninsula and south to Takotna, and Nuyakuk Lake and other lakes north of Dillingham, and east to Iliamna, Kenai Peninsula, and Chitina<br />
Ri<strong>ve</strong>r Valley (Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Populus balsamifera<br />
balsam poplar, cottonwood (locally) «» kavak<br />
§ balsam poplar, Populus balsamifera: Through interior Alaska corresponding to the range of the spruce-hardwood forest, north and west<br />
to tree limits and in scattered stands beyond. North on south slopes of Brooks Range in drainages of Porcupine, Koyukuk, Kobuk, and<br />
Noatak Ri<strong>ve</strong>rs; north of Brooks Range in small isolated stans along many ri<strong>ve</strong>rs draining into Arctic Ocean from Firth Ri<strong>ve</strong>r westward but<br />
best de<strong>ve</strong>loped and most extensi<strong>ve</strong> along Canning Ri<strong>ve</strong>r, West to Igloo (northeast of Teller) near western tip of Seward Peninsula; south to<br />
Unalakleet, mouth of Yukon Ri<strong>ve</strong>r at Alakanuk, reaching coast of Bristol Bay near Dillingham, on Alaska Peninsula at Katmai National<br />
Monument and southwest to Chignik, and on Kodiak Island (Viereck 1975).<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 77
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
avngulek Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985)<br />
qugniilnguq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Populus tremuloides<br />
quaking aspen «» titrer kavak<br />
§ quaking aspen, Populus tremuloides: Through interior Alaska within range of the spruce-hardwood forest but not as far north or west nor<br />
as high in mountains as white spruce. North to south slopes of Brooks Range, west to Koyukuk and Kobuk Ri<strong>ve</strong>rs, and south on Yukon Ri<strong>ve</strong>r<br />
to Holy Cross and on Kuskokwim to Bethel and to base of Alaska Peninsula at Lake Iliamna and Katmai National Monument. Also south of<br />
Alaska Range in Susitna Valley, Cook Inlet, Kenai Peninsula, and Copper Ri<strong>ve</strong>r areas. Southeast Alaska only in wxtreme northern part near<br />
Haines and Skagway at head of Lynn Canal (Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Salix spp.<br />
willow «» söğüt<br />
uqvik (sg) uqviit (pl) (also "tree/shrub")<br />
uqviaq<br />
uqvigaq<br />
uqviar<br />
ugvicuut (Robertnick)<br />
nauciq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
willow shoots «» söğüt sürgünü<br />
cuyaq Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Salix alaxensis<br />
feltleaf willow, Alaska willow «» Alaska söğüdü<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 78
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
§ feltleaf willow, Salix alaxensis: Widely distributed and common almost throughout Alaska from southeast Alaska to Arctic Ocean.<br />
Southeast Alaska from Hyder to head of Lynn Canal but not on outer islands; north through interior to Arctic Coast and northwest to Cape<br />
Lisburne; west to Bering Sea except in a few isolated areas, St. Lawrence, St. Mathew, and Pribilof Islands; southwest on Ala ska Peninsula<br />
and Aleutian Islands to Unalaska Island; and east to Kodiak Island, Cook Inlet, and Prince William Sound (Viereck 1975). Tall shrub or tree<br />
up to 10 m tall (Collet 2004).<br />
uqvigpak [lit. “big willow”] Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Salix pulchra, Salix planifolia subsp. pulchra var. pulchra<br />
diamondleaf willow (diamond-leaf willow) «» elmasyapraklı söğüt<br />
§ diamondleaf willow, Salix planifolia ssp. pulchra: Almost all Alaska except the western Aleutians and the coastal forests of southeastern<br />
part. In southeast Alaska only at Juneau and Haines. From Prince William Sound northward to the Arctic Ocean; westward to the Chukci and<br />
Bering Seas, including many island locations; southward to the eastern Aleutians, and east to Kodiak Island and Kenai Peninsula (Viereck<br />
1975). Low to tall shrub, 1-4 m (Collet 2004).<br />
cuyaqsuk Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
uqvvikaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Salix richardsonii, Salix lanata subsp. richardsonii<br />
Richardson’s willow, wooly willow «»<br />
§ Richardson willow, Salix lanata ssp. richardsonii: Through most of central and south-central Alaska north to Arctic Ocean. In<br />
southeastern Alaska only in mountains from Juneau to Haines and at Yakutat. In central Alaska from Copper Ri<strong>ve</strong>r Basin northward to<br />
Arctic Ocean; westward to Chukchi and Bering Sea but not on oceanic islands; southward to mouth of Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, south slopes of<br />
Alaska Range, and Matanuska Valley, with isolated occurrences in Tikchik Lake, Naknek, and Unalaska Island in the Aleutians (Viereck<br />
1975). Low-to-medium shrub 0.5-2 m. Lea<strong>ve</strong>s hairy and shiny abo<strong>ve</strong>, whitish and hairless underneath (Collet 2004).<br />
angvalluriiq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Salix arbusculoides<br />
littletree willow (little-tree willow), peachleaf willow «» ağaççık söğüdü<br />
§ littletree willow, Salix arbusculoides: Widely distributed in Alaska from Copper Ri<strong>ve</strong>r Basin northward nearly to Arctic Ocean on<br />
Sadlerochit Ri<strong>ve</strong>r; west in scattered locations north of Brooks Range to chukchi Sea at Kotzebue and to Bering Sea on Yukon and<br />
Kuskokwim deltas, with isolated localities on Seward Peninsula; south to south slopes of alaska Range with isolated locations on Alaska and<br />
Kenai Peninsula (Viereck 1975). Shrub or small tree 1-6 m tall, occasionally to 10 m (Collet 2004).<br />
enrilnguaq Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991 [as willow greens]),<br />
Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 79
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Salix barclayi<br />
Barclay's willow «» Barclay söğüdü<br />
§ Barclay willow, Salix barclayi: Common along southern coast of Alaska and reaching into the interior basin. From Hyder at southern end<br />
northward to Yakutat but not reaching outer islands, north to Tanana Ri<strong>ve</strong>r with an isolated location at Bettles; west to central Kuskokwim<br />
Ri<strong>ve</strong>r, with isolated localities at Norton sound and Yukon Delta, and southwest to Unalaska in Aleutian Islands; and east to Kodiak Island,<br />
Kenai Peninsula, and Prince William Sound (Viereck 1975). Shrub 1-2 m tall occasionally to 5 m, branching from the ground le<strong>ve</strong>l (Collet<br />
2004).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Salix bebbiana<br />
beaked willow, long-beaked willow, gray willow, Bebb's willow «» Bebb söğüdü<br />
§ Bebb willow, Salix bebbiana: Widely distributed in interior Alaska south to the Pacific coast. In northern part of southeastern Alaska at<br />
head of Lynn Canal. In central Alaska, primarily along the ri<strong>ve</strong>rs from Prince William Sound to Porcupune Ri<strong>ve</strong>r and with isolated<br />
occurrences at Wiseman and on Kobuk Ri<strong>ve</strong>r; occasionally in western Alaska, on Yukon Ri<strong>ve</strong>r to Holy Cross and on Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r to<br />
Aniak; in southwestern Alaska from Dillingham southeast to Kodiak Island; in south-central Alaska to southern tip of Kenai Peninsula<br />
(Viereck 1975). Upright shrub or tree to 10 m tall (Collet 2004).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Salix glauca<br />
gray-leaf willow, gray willow, white willow, glaucous willow «»<br />
§ grayleaf willow, Salix glauca: Throughout Alaska except Aleutian Island and souteast coast. In southeast Alaska only at Glacier Bay and<br />
Haines-Skagway area. ın mainland Alaska from Prince William Spund northward to Arctic Ocean near Barter Island but lacking in extreme<br />
northern portion of the coastal plain to the west; westward to Chukchi and Bering Seas except for some small areas on Seward Peninsula and<br />
Yukon-Kuskokwim Delta; southwest to end of alaska Peninsula and one location at Adak Island in Aleutians; east to Kodiak Island and<br />
Kenai Peninsula (Viereck 1975). Shrub 0.3-1m tall (Collet 2004).).<br />
???<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 80
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Myrica gale<br />
sweet gale (sweetgale), bog myrtle «»<br />
§ sweetgale, Myrica gale: Southeastern, south-central, and interior Alaska. Throughout lowlands of south-east except the outer islands;<br />
northwest along the coast to Prince William Sound; north only in lowlands along ri<strong>ve</strong>rs to the Tanana and Yukon Ri<strong>ve</strong>rs and to Wiseman in<br />
southern foothills of Brooks Range; west to isolated occurrences on Norton Sound and at McGrath on the Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r; south to<br />
isolated localities at mouth of Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r, head of Bristol Bay, and Alaska Peninsula; and east to Kodiak Island and Kenai Peninsula<br />
(Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Betula nana (subsp. exilis)<br />
dwarf birch, dwarf arctic birch «» bodur huş<br />
§ dwarf arctic birch, Betula nana: Very widespread nearly throughout interior Alaska, north almost to Arctic Ocean, west to Bering Sea<br />
and western end of Alaska Peninsula. South of Alaska Range to Kodiak Island, Kenai Peninsula, and Copper Ri<strong>ve</strong>r drainage. Also local in<br />
northern end of southeast Alaska at Yakutat and head of Lynn Canal at Haines and Skagway (Viereck 1975).<br />
cupuruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Betula papyrifera (var. kenaica)<br />
paper birch, American white birch, canoe birch; subspecies: Kenai birch «» kağıt huşu<br />
§ Kenai birch, Betula papyrifera var. kenaica: Southern part of interior Alaska from Cook Inlet, Kenai Peninsula area, and west to Kodiak<br />
Island and base of Alaska Peninsula (Viereck 1975).<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 81
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
elnguq Kuskokwim {Nunapitchuk, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985, Andrews 1989); (Garibaldi 1999)<br />
bark of birch «» huş kabuğu<br />
imegyuk Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Alnus spp.<br />
alder «» kızılağaç<br />
cuukvaguaq (sg) cuukvaguat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989, Robertnick)<br />
cuukvaquaq Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Alnus viridis subsp. crispa, Alnus crispa<br />
mountain alder, American green alder «»<br />
§ American green alder, Alnus crispa: Widely distributed in interior Alaska north to Colville Ri<strong>ve</strong>r, north slopes of Brooks Range, Firth,<br />
Porcupine, Yukon, Koyukuk, Kobuk, and Noatak Ri<strong>ve</strong>rs, and west to Bering Sea; south to Bethel and Alaska Range and southward in<br />
Susitna and Copper Ri<strong>ve</strong>r Valleys, locally beyond (Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Alnus incana subsp. tenuifolia, Alnus tenuifolia<br />
thinleaf alder «»<br />
§ thinleaf alder, Alnus tenuifolia: Interior Alaska from Yukon Ri<strong>ve</strong>r Valley west to mouth of Yukon Ri<strong>ve</strong>r, south to Bethel on Kuskokwim<br />
Ri<strong>ve</strong>r, and base of Alaska Peninsula at Katmai, and east to Kenai Peninsula and Copper Ri<strong>ve</strong>r Valley. Also north end of southeast Alaska<br />
from Juneau to Haines (Viereck 1975).<br />
cukvvaguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Sorbus scopulina<br />
Greene’s mountain ash «»<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 82
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
§ Greene mountain ash, Sorbus scopulina: Scattered through central interior Alaska from central Yukon Ri<strong>ve</strong>r west to Golovin on Bering<br />
Sea, south to Aniak, Dillingham, and Katmai, and east to Kenai Peninsula, Susitna Valley, and Copper Ri<strong>ve</strong>r Valley. Also scattered through<br />
southeast from Skagway and Haines at head of Lynn Canal southeast to Portland Canal (Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Spiraea ste<strong>ve</strong>nii, Spiraea beau<strong>ve</strong>rdiana var. ste<strong>ve</strong>nii<br />
Alaskan spirea, Beau<strong>ve</strong>rd's spirea «»<br />
teggerpayagaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
uqvataaraq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Chamaedaphne calyculata<br />
leatherleaf «»<br />
§ leatherleaf, Chamaedaphne calyculata: Lowlands of Central Alaska and isolated localities to north and west. From Copper Ri<strong>ve</strong>r Basin<br />
north to Porcupine Ri<strong>ve</strong>r and local on north slope of Brooks Range; westward to Galena on Yukon Ri<strong>ve</strong>r, scattered on kobuk and Noatak<br />
Ri<strong>ve</strong>rs, and at Nome; southwest to mouth of Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r and an area at head of Bristol Bay; and east to Anchorage but not on Kenai<br />
Peninsula (Viereck 1975).<br />
???<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Rhododendron palustre subsp. decumbens, Ledum palustre subsp.<br />
decumbens, Ledum decumbens, Rhododendron subarcticum, Rhododendron tomentosum<br />
subsp. subarcticum<br />
tundra tea (locally), Eskimo tea (locally), narrow-leaf Labrador tea, Labrodor tea «» Eskimo çayı<br />
ayuq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Schichnes 1991), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Kwethluk, Akiachak} (Andrews 1989,<br />
Coffing 1991, Coffing 2001, Akula5), Yukon {Scammon Bay, Russian Mission} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s,<br />
Pete 1991), HBC {Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound); (Garibaldi<br />
1999)<br />
ayu<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 83
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
herbs «» otlar<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
<strong>ve</strong>getables «» sebze<br />
naunerrluut (pl) (Miller 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
pepper «» biber<br />
qatlinaq (pl) (Miller 2006)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
bean «» fasulye<br />
nelernaq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Angelica lucida<br />
wild celery (locally), seacoast angelica, sea-watch «»<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 84
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
ikiituk Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok}<br />
(Schichnes 1991), Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk} (Andrews 1989, Akula5), Yukon { Russian<br />
Mission} (Pete 1991)<br />
ikiituq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
ikituq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
mecugelugaat<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Ligusticum scoticum subsp. hultenii, Ligusticum hultenii<br />
Hulten's licorice-root «»<br />
ik'ituq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers [as wild celery Ligusticum hultenii])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Heracleum maximum, Heracleum lanatum<br />
cow parsnip (cowparsnip), common cowparsnip, Indian celery «»<br />
tarnaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
ikituq ~ tarnaq HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound [as ikituq/tarnaq wild celery<br />
Heracleum lanatum)<br />
iitut Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001 [as wild celery Heracleum lanatum])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 85
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Cicuta virosa, Cicuta mackenziana<br />
Mackenzie water-hemlock, poisonous water hemlock, poison water hemlock «»<br />
anguturluq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
arnaurluq [lit. “poor dear woman”] Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
uquutvaguaq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989), Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut<br />
Flowers)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Achillea sibirica<br />
Siberian yarrow «»<br />
teptukuyuk Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
teptuguyuk Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Artemisia sp.<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 86
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Artemisia arctica boreal sagebrush «» Kutup yavşanı<br />
Artemisia campestris field wormwood «» tarla yavşanı<br />
Artemisia tilesii Tilesius' wormwood «» Tilesius yavşanı<br />
caiggluk Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988 [as stinkweed (wormweed) Artemisia tilesii]),<br />
Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991 [as wormwood ("stinkweed") Artemisia sp.],<br />
Coffing 2001 [as stinkweed Artemisia sp.]), Yukon {Russian Mission} (Pete 1991 [as wormwood<br />
Artemisia sp.]), Nelson Island (Garibaldi 1999 [as wormwood, stinkweed Artemisia tilesii]), HBC<br />
{Chevak} (AlaskoolGlossary [as wormwood Artemisia])<br />
caiggluq HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound [as arctic wormwood Artemisia artica])<br />
cayggluk Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers [as wormwood Artemisia tilesii], Keggatmiut<br />
<strong>Plant</strong>s [as wormwood Artemisia campestris] )<br />
qanganaruaq Kuskokwim {Kasigluk, Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991 [as wormwood<br />
("stinkweed") Artemisia sp.], Coffing 2001 [as stinkweed Artemisia sp.], Akula5 [as stink weed])<br />
naunerrluk Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988 [as stinkweed (wormweed) Artemisia tilesii]),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991 [as stinkweed])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Chrysanthemum arcticum<br />
arctic daisy «» Kutup papatyası<br />
(from USDA)<br />
tutaruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 87
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Matricaria discoidea, Matricaria matricarioides<br />
chamomile (locally), wild chamomile, pineappleweed (pineapple weed) «» papatya<br />
atsaruaq (sg) atsaruat (pl) [lit. “imitation berry”] Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988),<br />
Nushagak {Ekwok, Koliganek, New Stuyahok} (Schichnes 1991); (Garibaldi 1999 [as atsu'koak])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Petasites frigidus var. frigidus, Petasites hyperboreus, Petasites alaskanus<br />
arctic sweet coltsfoot «»<br />
qalturuaq (entire plant) Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />
qikmiruaq (seedhead) Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Petasites frigidus var. sagittatus<br />
arrowleaf sweet coltsfoot, arrow-lea<strong>ve</strong>d, head plant (locally) sweet coltsfoot «»<br />
plugutaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s); (Garibaldi 1999 [as plugu'tuk])<br />
nasqupaguaq (sg) nasqupaguat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s, Fienup-Riordan<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 88
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
1999 [as nasqupaguat groundsel, wild spinach)<br />
nasqupagua HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Senecio congestus<br />
mastodon flower (locally), swamp ragwort, northern swamp groundsel, marsh fleabane, marsh<br />
fleawort, clustered marsh ragwort «»<br />
quguyugpaguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
quguyuguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Honckenya peploides<br />
sea chickwood (locally), sea purslane (locally), sea sandwort (UK), seaside sandplant (Canada) «»<br />
it'garralek Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />
itgaralget HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Chenopodium album (var. album & missouriense)<br />
wild spinach (locally), lamb's quarters (lambsquarters), white goosefoot «» sirken<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 89
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
metcuqeggliq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Oxyria digyna<br />
mountain sorrel, alpine mountainsorrel, alpine sorrel, wood sorrel, sourgrass «»<br />
qunarliaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
quunarliaraat Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as mountain sorrel Oxalis alpina]) § but,<br />
Oxalis alpina (alpine woodsorrel, alpine sorrel) does not grow in Alaska (See → USDA)<br />
quunarliaraq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary [as bog cranberry Oxycoccus microcarpus])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Aconogonon alpinum, Polygonum alpinum, Persicaria alpina, Aconogonum<br />
alaskanum, Polygonum alaskanum<br />
wild rhubarb (locally), Alaskan wild rhubarb, Alaska wild rhubarb, alpine knotweed «» Alaska<br />
söğütot<br />
angukaq Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk, Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Andrews 1989, Kari 1985, Akula5);<br />
(Garibaldi 1999)<br />
nauciq<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Polygonum bistorta (var. plumosum)<br />
pink plumes (locally), meadow bistort, common bistort, bistort «» kurtpençesi<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 90
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
cuqlamcaq (tuber of pink plumes) (www.weightlossbanter.net)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Rumex arcticus (var. arcticus & perlatus)<br />
arctic dock, arctic sourdock, sourdock (locally), wild rhubarb (locally), wild spinach (locally) «»<br />
© images → cdhs.us & science.halleyhosting.com & disco<strong>ve</strong>rlife.org<br />
quagciq (sg) quagcit (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek,<br />
New Stuyahok} (Schichnes 1991), Kuskokwim {Kasigluk, Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991,<br />
Coffing 2001, Akula5), Yukon { Scammon Bay, Russian Mission} (Pete 1991, Fienup-Riordan 1999),<br />
Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />
qaugciq (lea<strong>ve</strong>s) nakaaq (male-top part) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
kuaggciq (lea<strong>ve</strong>s) nak'aaq (stem) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
kuaggciq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
naunrayagaq<br />
aatunaq HBC {Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound, Fienup-<br />
Riordan 1999)<br />
angu'kuk (male plant) (Garibaldi 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Claytonia sibirica (var. sibirica)<br />
Siberian springbeauty «»<br />
ulqit Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pedicularis lanata<br />
woolly lousewort «»<br />
mertam neqait Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
mertamneqait Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Menyanthes trifoliata<br />
buckbean, bog buckbean, bog-bean «»<br />
pingayulek Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989); (Garibaldi 1999 [as puingai'yulit])<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 91
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Chamerion angustifolium, Epilobium angustifolium<br />
tall fireweed, fireweed «»<br />
cillkaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
almaruat (pl) (Garibaldi 1999)<br />
firewood shoots «»<br />
essalaungsat (pl) Yukon {Russian Mission} (Pete 1991)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Chamerion latifolium, Epilobium latifolium<br />
dwarf fireweed «»<br />
cillkaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Caltha palustris (var. palustris & radicans)<br />
yellow marsh marigold, marshmarigold (locally)«»<br />
allngiguaq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
root of marshmarigold «»<br />
agiinik Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Coptidium pallasii, Ranunculus pallasii<br />
Pallas' buttercup, Pallas buttercup «» Eskimo düğünçiçeği<br />
© images → svalbardflora.net<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 92
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
kapukaraq (sg) kapukarat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s), HBC {Hooper Bay}<br />
(Hooper Bay Upward Bound)<br />
kapuukar(aq) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
kapuukaraq Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
kapuukaraat (pl)<br />
alngiguaq [lit. “pretend boot sole patch”]<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Argentina pacifica, Potentilla pacifica, Potentilla anserina subsp. pacifica<br />
Pacific sil<strong>ve</strong>rweed, Pacific cinquefoil, beach cinquefoil «»<br />
© images → calphotos.berkeley.edu<br />
qipaliunguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Sanguisorba canadensis, Sanguisorba sitchensis<br />
Canadian burnet, Sitka burnet, Sitka great burnet «»<br />
cayuruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Urtica dioica (subsp. dioica & gracilis [= lyallii])<br />
stinging nettle, nettle (locally)«»<br />
qatlinaq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 93
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Rhodiola integrifolia (subsp. integrifolia), Sedum rosea subsp.<br />
integrifolium, Sedum integrifolium, Sedum rosea var. alaskanum, Sedum alaskanum<br />
ledge stonecrop, western roseroot, roseroot (locally), rosewort (locally), king's crown «»<br />
caklluq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as rosefoot Sedum rosea])<br />
caqlak HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
cuqlamcaraat (pl) (Garibaldi 1999)<br />
Rhodiola rosea (Sedum rosea; golden root, roseroot, roseroot stonecrop) does not grow in Alaska:<br />
§ The caklluq were listed were as “roosefoot, Sedum rosea” by Keggatmiut <strong>Plant</strong>s, but this plant does<br />
not grow in Alaska. See USDA<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Saxifraga nelsoniana (subsp. nelsoniana & pacifica), S. punctata<br />
heartleaf saxifrage (subsp. nelsoniana), Pacific saxifrage (subsp. pacifica) «»<br />
anuktutliaraat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as brook saxifrage Saxifraga<br />
punctata]). But, the brook saxifrage S. odontoloma (S. punctata subsp. arguta) does not grow in<br />
Alaska.<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 94
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Mertensia maritima (var. maritima & asiatica)<br />
oysterleaf, oysterplant, sea bluebell «»<br />
neqnirliar Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Nuphar polysepala<br />
yellow pond-lily, water lily «»<br />
paparnaq (sg) paparnat (pl) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989); (Robertnick [as paparnat<br />
poison hemlock])<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pedicularis <strong>ve</strong>rticillata<br />
wooly lousewort «»<br />
ulevleruyak (Jacobson 1984)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Hedysarum alpinum<br />
alpine sweet<strong>ve</strong>tch, Eskimo patato, Indian potato, wild potato (locally), wild carrot (locally) , Yupik<br />
potatoes (Hooper Bay Upward Bound) «»<br />
elagaq Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985)<br />
marallaq (sg) marallat (pl) HBC {Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward<br />
Bound)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 95
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Eriophorum angustifolium (subsp. angustifolium & triste)<br />
tall cottongrass, narrow-lea<strong>ve</strong>d cottongrass, common cottongrass, cottongrass «»<br />
lower stems of tall cottongrass «»<br />
iitaq (sg) Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989), HBC {Hooper Bay, Chevak}<br />
(AlaskoolGlossary, Hooper Bay Upward Bound)<br />
iitat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
iitaat (pl) (yupikscience.org)<br />
ukayiruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
root (tuber) of tall cottongrass, mouse nuts, grass root, raindrops «»<br />
anlleq (sg) anlleret (pl) Kuskokwim {Kasigluk, Nunapitchuk} (Andrews 1989, Akula5 [as<br />
mousefood]); (Robertnick [as mouse food anlleret])<br />
anllat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Eriophorum scheuchzeri<br />
white cottongrass, arctic cotton grass «»<br />
lower stem of arctic cottongrass «»<br />
mellkuruaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers, Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
root (tuber) of arctic cottongrass «»<br />
anllat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Carex & Puccinella & Leymus/Elymus spp.<br />
(Fienup-Riordan 1999: Carex subspathacea, Puccinellia phryganodes, Elymus mollis)<br />
grasses and sedges «»<br />
cungagpayagaat [lit. “little green things”] Newtok (Fienup-Riordan 1999)<br />
canyagaqcuaraneng [lit. “small grasses”] Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
e<strong>ve</strong>geraat [lit. “small grasses”] HBC {Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />
evgerayagaat [lit. “small grasses”] Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 96
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Carex spp.<br />
sedge «»<br />
e<strong>ve</strong>k (sg) evget (pl) Newtok (Fienup-Riordan 1999), Nelson Island (Garibaldi 1999), HBC {Hooper<br />
Bay, Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />
e<strong>ve</strong>geraraat HBC {Hooper Bay, Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />
e<strong>ve</strong>geraat HBC {Hooper Bay, Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />
evgerayagaat Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
e<strong>ve</strong>gaat HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Sparganium angustifolium, Sparganium multipedunculatum<br />
narrowleaf bur-reed «»<br />
anllaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Phalaris arundinacea<br />
reed canarygrass «»<br />
canegpik (sg) canegpiit (pl) [lit. “genuine/real grass”]<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 97
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Elymus &Leymus &Puccinella ... spp.<br />
grass «»<br />
canek (sg) canget (pl) Kuskokwim {Stony Ri<strong>ve</strong>r} (Kari 1985), Nelson Island (Garibaldi 1999), HBC<br />
{Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
caranglluut<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Elymus spp.<br />
wildrye, wheatgrass «»<br />
cukcukuat Toksook Bay (Fienup-Riordan 1999)<br />
cungagpiit [lit. “long green ones”] HBC {Chevak} (Fienup-Riordan 1999)<br />
tugglugpak HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Leymus mollis subsp. mollis, Elymus mollis, Leymus arenarius subsp.<br />
mollis, Elymus arenarius subsp. mollis<br />
American dunegrass, dune wildrye, beach rye grass, saltwater rye grass, coarse seashore grass «»<br />
taperrnaq (sg) taperrnat (pl) Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988 [as rye grass (basketgrass<br />
or seashore grass) Elymus arenaus]), Nelson Island (Pete 1986 [as lyme grass, beach grass Elymus<br />
arearius]), Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
Leymus arenarius (Elymus arenarius; sand ryegrass, sea lyme grass, basketgrass) does not grow in<br />
Alaska:<br />
§ The taperrnaq were listed were as “rye grass (basketgrass or seashore grass), Elymus arenaus”<br />
by Schichnes 1988 (and Pete 1986), but this plant does not grow in Alaska. See USDA<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 98
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Puccinella (species in Alaska: agrostidea, andersonii, angustata, arctica,<br />
deschampsioides, distans, hultenii, interior, kamtschatica, nutkaensis, nuttalliana,<br />
phryganoides, pumila, sublaevis, tenella, vaginata, vahliana, wrightii)<br />
alkaligrass (alkali grass), grass (simply) «»<br />
ulunguayagaat (pl) [lit. “fake, little tongues”] HBC {Hoper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name<br />
tall, coarse grass «»<br />
kelugkaq Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999), HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
§ The grass that grows on the sides of the ri<strong>ve</strong>rs is called kelugkaq [tall, coarse grass] (Fienup-Riordan<br />
1999).<br />
§ kelugkaq - coarse grass used for weaving mats. These grasses are found along lakes and small<br />
sloughs, usually where there is moss and high tundra alongside the water bodies (AlaskoolGlossary).<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name<br />
grass used as insulation placed o<strong>ve</strong>r the frames of the sod house«»<br />
eviutet (pl) HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Potamogeton perfoliatus<br />
clasping-leaf pondweed, perfoliate pondweed «»<br />
nayaruaq Kuskokwim {Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
nuyaaralget [lit. “places with imitation hair”] HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999 as probably<br />
water weeds)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 99
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Streptopus amplexifolius (var. amplexifolius & chalazatus &<br />
papillatus)<br />
claspleaf twistedstalk (var. amplexifolius & papillatus), tubercle twistedstalk (var. chalazatus) «»<br />
agautaq (sg) agautat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
aggautaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Hippuris vulgaris<br />
common mare's-tail, mare's-tail, marestail, goose grass (locally) «»<br />
tayaruq (sg) tayarut (pl) Kuskokwim{Nunapitchuk} (Andrews 1989), Yukon {Scammon Bay}<br />
(Keggatmiut <strong>Plant</strong>s, Fienup-Riordan 1999), HBC { Hooper Bay, Chevak} (AlaskoolGlossary, Hooper<br />
Bay Upward Bound)<br />
root of marestail «» atkuyruğu kökü<br />
qeteq (sg) qetget (pl) Kuskokwim{Nunapitchuk} (Andrews 1989)<br />
qet'aq Kuskokwim {Akiachak} (Coffing 2001)<br />
utngungssaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
utngungssaaq HBC {Chevak} (AlaskoolGlossary)<br />
utngungssaraat Toksook Bay (Fienup-Riordan 1999), HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
utngungsaat (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Equisetum fluviatile<br />
water horsetail, horsetail, snakegrass «»<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 100
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
uzugunertuliarr Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut Flowers)<br />
usgunertuliaret [lit. “ones that ha<strong>ve</strong> many joints”] Yukon {Scammon Bay} (Fienup-Riordan 1999 [as<br />
Along with these grasses, brant were obser<strong>ve</strong>d eating a variety of plants, including the tips of the<br />
usgunertuliaret ( t. “ones th t h <strong>ve</strong> m ny jo nts”))<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Dryopteris expansa, Dryopteris dilatata, Dryopteris dilatata subsp. americana<br />
spreading woodfern, spreading wood fern, alpine buckler fern, fiddleneck fern, fiddlehead fern «»<br />
ceturqaaraat (pl) Nelson Island (Garibaldi 1999)<br />
ceturqaaq Bristol Bay {Manokotak} (Schichnes 1988), Nushagak {Ekwok, Koliganek, New<br />
Stuyahok} (Schichnes 1991)<br />
ceturqaar<br />
cetuguaq Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
cerurparuaq HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
scientific name<br />
the roots of longer plants that grow on the sides of ponds (eat by brant geese) «»<br />
ussut HBC {Hooper Bay} (Fienup-Riordan 1999)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
roots and tubers of herbs, sedges, and grasses cached by mice, voles and lemmings<br />
mousefood (mouse food) «» Yupiklerce fare yuvaları kazılıp çıkarılarak yenilen üç farklı bitkinin<br />
yumru kökleri:<br />
I. The roots of Hedysarum alpinum<br />
II. The tubers of Hippuris vulgaris<br />
III. The lower part of Eriophorum angustifolium or Eriophorum scheuchzeri<br />
ugnarat neqait (pl) HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 101
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
mosses and lichenes «» yosun <strong>ve</strong> likenler<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Sphagnum magellanicum<br />
sphagnum moss «»<br />
kumaurutet (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
lichens «» likenler<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 102
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Cladonia spp.<br />
lichens «»<br />
ciruneruat (Jacobson 1984)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Cladonia rangiferina<br />
reindeer moss «»<br />
tuntut neqait [lit. “c r bous’/re ndeers’ foods”] (Jacobson 1984)<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
fungi «» mantarlar<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Phellinus igniarius, Fomes igniarius<br />
chew ash fungus, punk fungus «»<br />
kumakaq Kuskokwim {Kwethluk, Akiachak} (Coffing 1991, Coffing 2001); (Garibaldi 1999 [as<br />
kuma'hak, kuma'kak chew ash fungus Fomes igniarius])<br />
kumakaq ~ arakaq {Nunapitchuk} (Andrews 1989 [as birch fungus Poria obliqua])<br />
ararkaq (as birch tree fungus)<br />
qasruq Russian Mission (Pete 1991 [as birch and willow fungus])<br />
§ In <strong>Yup'ik</strong>, the punk or fungus ash is called ‘araq’ and the fungus ash and tobacco mixture is called ‘iqmik’, meaning “thing to put in the<br />
mouth”. The mixture is also commonly called “blackbull”. Elders from the Yukon-Kuskokwim region indicate the use of iqmik is <strong>ve</strong>ry<br />
common and estimate that as many as 50% to 80% of the population use it on a regular basis (Blanchette 2002).<br />
§ Kwethluk: People also gathered a fungus which commonly grow son birch trees. Referred locally “punk” or “kumakaq”, this fungus was<br />
burned to an ash (araq) and mixed with leaf tobacco for chewing. People gathered “punk” to make araq for their personal use and for sale<br />
(Coffing 1991).<br />
§ Russian Mission: Incidental to wood and plant collecting was gathering of birch and willow fungus or qasruq, which was made into a<br />
commodity of considerable importance to a few families' incomes. The fungus could be sold by the pound; most commonly the fungus was<br />
burned and the ashes, called araq, were sold to be mixed with tobacco and chewed (Pete 1991).<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 103
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬<br />
Pluteus cervinus<br />
deer mushroom, deer shield mushroom, fawn mushroom «»<br />
palukutaq (sg) palukutat (pl) Yukon {Scammon Bay} (Keggatmiut <strong>Plant</strong>s [as Deer Mushroom<br />
(Pluteus cervinus) & Bolete (Leccinum sp.)]), HBC {Hooper Bay} (Hooper Bay Upward Bound)<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 104
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
IKIRTAAT «» REFERENCES «» KAYNAKÇA<br />
1. Akula1 Kasigluk: Land Animals for all Year Round → ankn.uaf.edu<br />
2. Akula2 Kasigluk: Migratory Birds → ankn.uaf.edu<br />
3. Akula3 Kasigluk: Naucetaat Natait → ankn.uaf.edu<br />
4. Akula4 Kasigluk: Food Preparation for Akulmiut Fish → ankn.uaf.edu<br />
5. Akula5 Kasigluk: Subsistence – Nerangnaqsaraput → ankn.uaf.edu<br />
6. AlaskoolGlossary Chevak glossary words → alaskool.org<br />
7. Andrews 1983 Elizabeth Frances Andrews and Raymond Peterson, Wild resource use of<br />
Tuluksak Ri<strong>ve</strong>r drainage by residents of Tuluksak, 1980-1983, Technical Paper No. 87,<br />
Alaska Departement of Fish and Game, Division of Subsistence, December 1983 → arlis.org<br />
8. Andrews 1989 Elizabeth Frances Andrews, The Akulmiut: Territorial Dimensions of a <strong>Yup'ik</strong><br />
Eskimo Society, Technical Paper No. 177, Alaska Department of Fish and Game, Division of<br />
Subsistence, Juneau, Alaska, May 1989 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />
9. AnknBirds A few birds from the Yukon-Kuskokwim Delta → ankn.uaf.edu<br />
10. Blanchette 2001 Robert A. Blanchette, Fungus ashes and tobacco: the use of Phellinus<br />
igniarius by the indigenous people of North America, Mycologist, Volume 15, Part 1,<br />
February 2001. Cambridge Uni<strong>ve</strong>rsity Press Printed in the United Kingdom. →<br />
forestpathology.cfans.umn.edu<br />
11. Blanchette 2002 Robert A. Blanchette, Caroline C. Renner, Benjamin W. Held, Carrie Enoch<br />
and Sarah Angstman, The current use of Phellinus igniarius by the Eskimos of Western<br />
Alaska, Mycologist, Volume 16, Part 4 No<strong>ve</strong>mber 2002. Cambridge Uni<strong>ve</strong>rsity Press Printed<br />
in the United Kingdom. → forestpathology.cfans.umn.edu<br />
12. Chythlook 1994 Molly Chythlook & Philippe Coiley, The Subsistence Use of Beluga Whale<br />
in Bristol Bay by Alaska Nati<strong>ve</strong>, 1993, Technical Paper No. 231, Alaska Departement of Fish<br />
and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, July 1994 → arlis.org<br />
13. Coffing 1991 Michael W. Coffing, Kwethluk subsistence: Contemporary land use patterns,<br />
wild resource har<strong>ve</strong>st and use, and the subsistence economy of a Lower Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r<br />
area community, Technical Paper No. 157, Alaska Department of Fish and Game, Division of<br />
Subsistence, Juneau, Alaska, December, 1991 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />
14. Coffing 1998 Michael W. Coffing, Cheryll L. Scott, and Charles J. Utermohle, The<br />
Subsistence Har<strong>ve</strong>st of Seals and Sea lions by Alaska Nati<strong>ve</strong>s in Three Communities of the<br />
Yukon-Kuskokwim Delta, Alaska, 1997-98, Technical Paper No. 255, Alaska Department of<br />
Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, October 1998 →<br />
kuskokwimcouncil.org<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 105
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
15. Coffing 2001 Michael W. Coffing, Louis Brown, Gretchen Jennings and Charles J.<br />
Utermohle, The Subsistence Har<strong>ve</strong>st and Use of Wild Resources in Akiachak, Alaska, 1998,<br />
Technical Paper No. 258, Alaska Department of Fish and Game, Division of Subsistence,<br />
Juneau, Alaska, No<strong>ve</strong>mber, 2001 → arlis.org<br />
16. Collet 2004 Dominique M. Collet, Willows of Interior Alaska, US Fish and Wildlife Service,<br />
2004 → alaska.fws.gov<br />
17. Drozda 2006 Robert M. Drozda and Howard T. Amos, Nunivak Island Subsistence Cod, Red<br />
Salmon and Grayling Fisheries – Past and Present, Annual Report for Study 05-353 (this<br />
report was submitted as the annual report to U.S. Fish and Wildlife Service, Office of<br />
Subsistence Management, Subsistence Fisheries Monitoring Program for project number 005-<br />
353), Appendix E. Fish Terminology – English common/ Latin/ Eskimo Cross reference.<br />
Preliminary <strong>ve</strong>rsion. [Yupik (Jacobson 1984; *other)], May 2006 → nunivakisland.org<br />
18. Fall 1991 James A. Fall, Molly Chythlook, Janet Schichnes, and Rick Sinnott, Walrus<br />
Hunting at Togiak, Bristol Bay, Southwest Alaska, Technical Paper No. 212, Alaska<br />
Department of Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, October 1991 →<br />
subsistence.adfg.state.ak.us<br />
19. Fall 1996 James A. Fall, Molly Chythlook, Janet C. Schichnes, and Judith M. Morris, An<br />
O<strong>ve</strong>rview of the Har<strong>ve</strong>st and Use of Freshwater Fish by the Communities of teh Bristol Bay<br />
Region, Southwest Alaska, Technical Paper No. 166, Alaska Department of Fish and Game,<br />
Division of Subsistence, Juneau, Alaska, Jully 1991 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />
20. Fall 1997 James A. Fall, Monica Riedel, and Kate Winne, Community-Based Harbor Seal<br />
Management and Biological Sampling, Restoration Project 96244 Annual Report, Exxon<br />
Valdez Oil Spill Restoration Project Annual Report, Alaska Department of Fish and Game,<br />
Division of Subsistence, Anchorage, Alaska, April 1997 → evostc.state.ak.us<br />
21. Fienup-Riordan 1999 Ann Fienup-Riordan, Yaqulget Qaillun Pilartat (What the Birds Do):<br />
Yup’ik Eskimo Understanding of Geese and Those Who Study Them, Arctic, Vol. 52, No. 1<br />
(March 1999), p. 1-22<br />
22. Garibaldi 1999 Ann Garibaldi, Medicinal Flora of the Alaska Nati<strong>ve</strong>s, A Compilation of<br />
knowledge from literary Sources of Aleut, Alutiiq, Athabascan, Eyak, Haida, Inupiat, Tlingit,<br />
Tsimshian, and Yupik traditional Healing Methods Using <strong>Plant</strong>s, Alaska Natural Heritage<br />
Program, Environment and Natural Resources Institute, Uni<strong>ve</strong>rsity of Alaska Anchorage, July<br />
1999 → aknhp.uaa.alaska.edu<br />
23. Georgette 1998 Susan Georgette, Michael Coffing, Cheryl Scott, and Charles Utermohle, The<br />
Subsistence Har<strong>ve</strong>st of Seals and Sea Lions by alaska nati<strong>ve</strong>s in the Norton Sound-Bering<br />
Strait Region, Alaska, 1996-97, Technical Paper No. 242, Alaska Department of Fish and<br />
Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, April 1998 → arlis.org<br />
24. Hooper Bay Upward Bound Marshall Cultural Atlas: Edible <strong>Plant</strong>s of Hooper Bay, by the<br />
Hooper Bay Upward Bound (Upward Bound Instructor: Frank J. Keim; students: Michael<br />
Tall, Chuck Ri<strong>ve</strong>rs, Christine Olson, Eunice Joe, Della Mae Green, Victor Night, Francis Bell,<br />
Emma Smith, Patty Murran) → ankn.uaf.edu<br />
25. Kari 1985 Priscilla Russell Kari, Wild resource use and economy of Stony Ri<strong>ve</strong>r Village,<br />
Technical Paper No. 108, Alaska Departement of Fish and Game, Division of Subsistence,<br />
Juneau, Alaska, March 1985 → kuskokwimcouncil.org<br />
26. Keggatmiut Flowers Marshall Cultural Atlas: The Flowers of Scammon Bay, Upward Bound<br />
Students of Keggatmiut High School (teacher: Frank J. Keim; students: Joseph Strongheart,<br />
John Strongheart, Darlene Kaganak, Sharon Ulak, Johnny Ulak, Maggie Strongheart, Francis<br />
Utteryuk, Barbara Hunter, Eva Hunter, Stephanie Tunutmoak) → ankn.uaf.edu<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 106
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
27. Keggatmiut <strong>Plant</strong>s Marshall Cultural Atlas: Edible and Useful <strong>Plant</strong>s of Scammon Bay,<br />
Upward Bound Students of Keggatmiut High School (teacher: Frank J. Keim; students:<br />
Barbara Hunter, Laura Hunter, Clifford Kaganak, Joseph Strongheart, Bruno Kasayuli Jr.,<br />
Ste<strong>ve</strong>n Walker, Johnny Ulak) → ankn.uaf.edu<br />
28. Krauthoefer 2006 Krauthoefer 2006 Tracie Krauthoefer, Jim Simon, Michael Coffing, Madel<br />
Kerlin, and Wayne Morgan, The Har<strong>ve</strong>st of Non-Salmon Fish by Residents of Aniak and<br />
Chuathbaluk, Alaska, 2001-2003, Technical Paper No. 299, Alaska Department of Fish and<br />
Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, No<strong>ve</strong>mber 2006 → alaska.fws.gov<br />
29. Krieg 2005 Theodore M. Krieg, Molly Chythlook, Philippa Coiley-Kenner, Davin Holen,<br />
Kurt Kamletz and Hans Nicholson, Freshwater Fish Har<strong>ve</strong>st and use in communities of<br />
Kvichak Watershed, 2003, Technical Paper No. 297, Alaska Departement of Fish and Game,<br />
Division of Subsistence, Juneau, Alaska, April 2005 → alaska.fws.gov<br />
30. Krieg 2007 Theodore M. Krieg, James A. Fall, Molly B. Chythlook, Robbin LaVine, and<br />
David Koster, Sharing, Bartering, and Cash Trade of Subsistence Resources in the Bristol Bay<br />
Area, Southwest Alaska, Technical Paper No. 326, Alaska Department of Fish and Game,<br />
Division of Subsistence, Juneau, Alaska, October 2007 § pp. 99-102: Table 5.–Bristol Bay<br />
Central Yup’ik Terms Related to Sharing, Barter, Trade, and Sale of Subsistence Resources →<br />
alaska.fws.gov<br />
31. Krougly-Enke 2008 Nikita Krougly-Enke (Н. Круглый-Энке), Preservation of the Nostratic<br />
Heritage and Renewal of Animal Names in Eskaleutian Languages, 2008, Москва →<br />
nostratic.ru<br />
32. La Vine 2007 Robbin La Vine, Mark J. Lisac and Philippa Coiley-Kenner, Traditional<br />
Ecological Knowledge of 20th-Century Ecosystems and Fish Populations in the Kuskokwim<br />
Bay Region, U.S. Fish and Wildlife Service, Office of Subsistence Management, Fisheries<br />
Resource Monitoring Program (Project no. FIS 04 – 351) Anchorage, Alaska →<br />
alaska.fws.gov<br />
33. Miller 2006 Terryl Miller, <strong>Yup'ik</strong> (Central Eskimo) Language Guide (and more!), a useful<br />
introduction to the Central Eskimo (<strong>Yup'ik</strong>) Language, World Friendship Publishing, Bethel,<br />
Alaska, 2006<br />
34. Moncrieff 2003 Catherine F. Moncrieff and Jill Klein, Traditional Ecological Knowledge of<br />
Salmon Along the Yukon Ri<strong>ve</strong>r, Yukon Ri<strong>ve</strong>r Drainage Fisheries Association, May 2003 →<br />
alaska.fws.gov<br />
35. Nrwtuacp 2007 Nushagak Ri<strong>ve</strong>r Watershed Traditional Use Area Conservation Plan,<br />
Nushagak-Mulchatna Watershed Council, No<strong>ve</strong>mber, 2007 → nature.org<br />
36. Paige 1996 Amy W. Paige, Cheryl L. Scott, David B. Andersen, Susan Georgette, and Robert<br />
J. Wolfe, Subsistence use of birds in the Bering Strait Region, Alaska, Technical Paper No.<br />
239, Alaska Department of Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, Jully<br />
1996 →arlis.org<br />
37. Pete 1986 Mary C. Pete & Ronald E. Kreher, Subsistence herring fishing in the Nelson Island<br />
District 1986, Technical Paper No. 144, Alaska Departement of Fish and Game, Division of<br />
Subsistence, Bethel, Alaska, December 1986 → arlis.org<br />
38. Pete 1991 Mary C. Pete, Contemporary patterns of wild resource use by residents of Russian<br />
Mission, Alaska, Technical Paper No. 127, Alaska Departement of Fish and Game, Division<br />
of Subsistence, Juneau, Alaska, February 1991 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />
39. Ray 2010 Lily Ray, Caroline Brown, Amy Russell, Tracie Krauthoefer, Crystal Wassillie, and<br />
Jennifer Hooper, Local Knowledge and Har<strong>ve</strong>st Monitoring of Nonsalmon Fishes in the<br />
Lower Kuskokwim Ri<strong>ve</strong>r Region, Alaska, 2005-2009, Technical Paper No. 356, Alaska<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 107
<strong>Yupikçe</strong> <strong>Bitki</strong> <strong>ve</strong> <strong>Hayvan</strong> <strong>Adları</strong> <strong>ÜMÜT</strong> <strong>ÇINAR</strong> <strong>Yup'ik</strong> <strong>Plant</strong> and Animal Names<br />
Department of Fish and Game, Division of Subsistence, Fairbanks, Alaska, No<strong>ve</strong>mber 2010<br />
→ alaska.fws.gov<br />
40. Robertnick http://www.deltadisco<strong>ve</strong>ry.com/Nick/robertnick.html (but, 404 Not Found)<br />
41. Schichnes 1988 Janet Schichnes & Molly Chythlook, Use of fish and wildlife in Manokotak,<br />
Alaska, Technical Paper No. 152, Alaska Department of Fish and Game, Division of<br />
Subsistence, Dillingham, Alaska, December, 1988 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />
42. Schichnes 1991 Janet Schichnes & Molly Chythlook, Contemporary use of fish and wildlife<br />
in Ekwok, Koliganek, and New Stuyahok, Alaska, Technical Paper No. 185, Alaska<br />
Department of Fish and Game Division of Subsistence, Juneau, Alaska, October, 1991 →<br />
arlis.org<br />
43. Seitz 1996 Jody Seitz, The use of fish and wildlife in Clark's Point, Alaska, Technical Paper<br />
No. 186, Alaska Department of Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, May<br />
1996 → subsistence.adfg.state.ak.us<br />
44. Simon 2007 Jim Simon, Tracie Krauthoefer, David Koster, and David Caylor, Subsistence<br />
Salmon Har<strong>ve</strong>st Monitoring Report, Kuskokwim Fisheries Management Area, Alaska, 2004,<br />
Technical Paper No. 313, Alaska Department of Fish and Game, Division of Subsistence,<br />
Juneau, Alaska, August 2007 → alaska.fws.gov<br />
45. Viereck 1975 Leslie A. Viereck and Elbert L. Little, Jr., Atlas of United States Trees, Volume<br />
2. Alaska Trees and Common Shrubs, United States Department of Agriculture, Forest<br />
Service, Miscellaneous Publication no. 1293, Washington, D.C., March 1975 →<br />
books.google.com.tr<br />
46. Wbd Wanted Birds of the Delta → ykhc.org<br />
47. Wolfe 1984 Robert J. Wolfe, Joseph J. Gross, Ste<strong>ve</strong>n J. Langdon, John M. Wright, George K.<br />
Sherrod, Linda J. Ellanna, Valerie Sumida, Peter J. Usher, Subsistence-based Economies in<br />
Coastal Communities of Southwest Alaska, Technical Paper No. 95, Alaska Departement of<br />
Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska and Minerals Management Service,<br />
Alaska Region, U.S. department of the Interior, Anchorage, Alaska, February 1984 →<br />
alaska.boemre.gov<br />
48. Wolfe 1993 Robert J. Wolfe & Craig Mishler, The Subsistence Har<strong>ve</strong>st of Harbor Seal and<br />
Sea Lion by Alaska Nati<strong>ve</strong>s in 1992, Technical Paper No. 229, Part 1, Alaska Departement of<br />
Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, July 1993 → alaska.boemre.gov<br />
49. Wright 1994 John M. Wright & Molly B. Chythlook, Subsistence Har<strong>ve</strong>st of Herring Spawnon-kalp<br />
in the Togiak District of Bristol Bay, Technical Paper No. 116, Alaska Departement<br />
of Fish and Game, Division of Subsistence, Juneau, Alaska, March 1985 → arlis.org<br />
w w w . k m o k s y . c o m<br />
Sayfa 108