Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MAGAZYN MIĘDZYNARODOWEGO PORTU LOTNICZEGO KATOWICE | KATOWICE AIRPORT MAGAZINE GRUDZIEń | dECEMbER 6 (32) 2010<br />
Urzekająca stolica beatlemanii!<br />
The enchanting capital of Beatlemania!<br />
15<br />
„Fly Silesia” czyli odlotowe zniżki<br />
”Fly Silesia” Sky-high discounts<br />
18<br />
Karnawałowe szaleństwa z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
Carnevale celebrations from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
22<br />
Podsumowanie roku 2010<br />
2010 in Summary
Jeśli latać, to tylko z Katowic<br />
<strong>Katowice</strong> – the only airport worth flying from
Szanowni Państwo!<br />
Za nami kolejny rok, podczas którego w Międzynarodowym Porcie<br />
Lotniczym <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach (MPL <strong>Katowice</strong>) udało się odrobić<br />
straty z poprzednich, niechlubnych dla polskiego i światowego<br />
lotnictwa, dwunastu miesięcy. W 2010 odprawiliśmy prawie 700 tysięcy<br />
pasażerów czarterowych, o niemalże 100 tysięcy więcej niż rok<br />
wcześniej. Taki wynik umacnia <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> na pozycji Centrum<br />
Czarterowego Polski Południowej i największego portu w obsłudze<br />
czarterów wśród polskich lotnisk regionalnych. Zapowiedzi naszych<br />
Partnerów, biur podróży i touroperatorów, świadczą o tym, że siatka<br />
połączeń wakacyjnych z MPL <strong>Katowice</strong> w sezonie wiosna/lato 2011 będzie<br />
jeszcze bogatsza. W ofertach już pojawiły się takie nowe kierunki,<br />
jak Djerba, Ibiza, Stambuł, Kadyks czy Larnaka.<br />
Duży sukces odnieśliśmy także w segmencie przewozów cargo, notując<br />
prawie 80% wzrost obsłużonych ładunków. Z wynikiem ponad<br />
11 500 ton jesteśmy na drugim miejscu w kraju. I w tym przypadku<br />
z optymizmem oczekujemy nadchodzącego roku.<br />
2011 to również okres finalizowania dotychczas uruchomionych inwestycji<br />
i jednocześnie rozpoczęcia nowych. Najpóźniej w marcu zostanie<br />
oddany do użytku zmodernizowany hangar techniczny do obsługi<br />
samolotów. W ciągu roku ma ruszyć budowa nowej pyty postojowej<br />
o powierzchni ponad 140 tysięcy m 2 .<br />
Tymczasem pragnę zaprosić Państwa do zapoznania się z zawartością<br />
aktualnego wydania magazynu „Silesia <strong>Airport</strong>”. Godnym uwagi jest<br />
artykuł o europejskich miastach, słynących z karnawałowych atrakcji,<br />
do których można dotrzeć korzystając z siatki połączeń regularnych<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. Sympatyków The Beatles z pewnością zainteresuje<br />
Liverpool – rodzinne miasto jednego z najwybitniejszych<br />
rockowych bandów świata.<br />
Fani aeronautyki odnajdą charakterystykę<br />
towarowego ATR 72 oraz czarterowej linii<br />
Nouvelair, jednej z pierwszych, która już<br />
w połowie lat dziewięćdziesiątych XX wieku<br />
przewoziła pasażerów MPL <strong>Katowice</strong>.<br />
Na zakończenie pragnę Państwu złożyć<br />
najserdeczniejsze życzenia szczęśliwego<br />
Nowego Roku! Oby był okraszony licznymi,<br />
fascynującymi podróżami lotniczymi,<br />
oczywiście z wylotem z Pyrzowic.<br />
fot. Piotr Adamczyk<br />
Dear Readers and Guests!<br />
Another year comes to an end and <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice has<br />
made up the losses of the previous year, which was an awful twelve<br />
months for aviation world wide. In 2010, just under 700 thousand charter<br />
passengers used <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – almost 100 thousand more<br />
than the previous year. This result strengthens <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>’s position<br />
as the Charter Centre for Southern Poland and the largest regional<br />
airport catering for charter traffic in Poland. Offers from our Partners,<br />
travel agents and tour operators show that the spring/summer 2011<br />
holiday network will be bigger than ever before. New destinations, so<br />
far, include Cadiz, Djerba, Ibiza, Istanbul and Lanarca.<br />
Recording a growth of almost 80% in the transfer of air freight, the<br />
cargo sector has also been successful. With over 11 500 tons, we are in<br />
second place nationally and we are optimistic about what the coming<br />
year will bring.<br />
2011 is also going to be a year for finalising existing investments and<br />
at the same time, initiating new projects. By March 2011 at the latest,<br />
the modernisation of the aircraft maintenance hangar will be completed.<br />
The year will also see the start of construction of the new aprons<br />
totalling 140 000 m 2 .<br />
In the meantime, I’d like to invite you to enjoy the current issue of “Silesia<br />
<strong>Airport</strong>” magazine. The article on European cities famous for their<br />
carnevale attractions, all only a short flight away from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>,<br />
is particularly notable.<br />
Beatlemaniacs will most definitely find the article on Liverpool, the<br />
home town of one of the world’s most famous rock bands, particularly<br />
interesting. Fans of aeronautics, on<br />
the other hand, will enjoy the article on<br />
the ATR 72 cargo aircraft. Similarly inte-<br />
resting is the article highlighting the<br />
charter airline, Nouvelair, one of the<br />
first air operators to transport passengers<br />
from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> back in the<br />
mid-1990s.<br />
Artur Tomasik<br />
Prezes Zarządu GTL SA<br />
President of the GTL SA Management Board<br />
WsTĘP | fOREWORd<br />
To finish, I’d like to wish you all a very<br />
happy and prosperous New Year! May it<br />
be enriched with many fascinating voyages<br />
by air from Pyrzowice – of course.<br />
silesia airport 1
sPIs TREśCI | TAblE Of CONTENTs<br />
3<br />
6<br />
10<br />
15<br />
18<br />
Aktualności | News<br />
Sportowa Metropolia | Sporting Metropolis<br />
Urzekająca stolica beatlemanii!<br />
The enchanting capital of Beatlemania!<br />
„Fly Silesia” czyli odlotowe zniżki<br />
”Fly Silesia” Sky-high discounts<br />
Karnawałowe szaleństwa z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
Carnevale celebrations from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
redaktOr naCzelny | editOr in-Chief<br />
Piotr Adamczyk<br />
tel.: +48 32 39 27 194<br />
padamczyk@gtl.com.pl<br />
rada PrOgramOwa | PrOgramme BOard<br />
Monika Krzykawska<br />
Artur Tomasik<br />
wydawCa | PuBlisher<br />
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA<br />
Upper Silesian Aviation Group<br />
www.gtl.com.pl<br />
2 silesia airport<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
Przekład | translatiOn<br />
Eva Piotrowska<br />
kOrekta | PrOOfreading<br />
Dorota Mańka<br />
stali wsPółPraCOwniCy<br />
regular COntriButOrs<br />
Aleksandra Hańderek<br />
Sylwia Kaczyńska-Adamczyk<br />
Andrzej Wiktorowicz<br />
skład i OPraCOwanie grafiCzne<br />
tyPesetting and graPhiCs<br />
Adam Krawczyk<br />
reklama | advertising<br />
MEGA-ART s.c.<br />
Beata Darmolińska<br />
tel.: +48 668 043 002<br />
e–mail: biuro@mega-art.pl<br />
REKLAMA<br />
Podsumowanie roku 2010 | 2010 in Summary<br />
Towarowy wiatrak ATR 72-200F<br />
ATR 72-200F – Propellered cargo<br />
Ekologiczne podsumowanie roku<br />
An ecological year in summary<br />
Muzeum Prasy Śląskiej w Pszczynie<br />
The Museum of Silesian Press in Pszczyna<br />
Nouvelair – od lat z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
Nouvelair – flying from <strong>Katowice</strong> for years<br />
Okładka | COver<br />
Adam Krawczyk<br />
kOntakt | COntaCt<br />
redakcja@gtl.com.pl<br />
PatrOnat | PatrOn<br />
Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego<br />
Marshal Office of the Silesian Voivodeship<br />
www.silesia-region.pl<br />
Śląska Organizacja Turystyczna<br />
Silesian Tourist Organisation<br />
www.silesia-sot.pl
letnie czartery 2011 – nowe kierunki<br />
Touroperatorzy rozpoczęli prezentację nowych kierunków czarterowych<br />
z Międzynarodowego Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />
na sezon wiosna/lato 2011. Itaka proponuje wakacje w hiszpańskim<br />
kadyksie (wyloty od 29 maja do 18 września) i na ibizie (od 14 czerwca<br />
do 20 września), a także w cypryjskiej larnace (29 czerwca–25 wrześ-<br />
nia) oraz na tunezyjskiej wyspie djerba (29 kwietnia–28 września).<br />
W ofercie biura podróży Ecco Holiday dostępne są z wylotem z Katowic<br />
wakacje w stambule (loty odbywać się będą w okresie od 15 czerwca<br />
do 28 września). Szczegóły na stronach internetowych operatorów:<br />
www.itaka.pl i www.eccoholiday.com<br />
fot. www.istockphoto.com<br />
summer charters 2011 – new destinations<br />
Tour operators have already begun presenting their charter offer from<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice for the spring/summer 2011 season.<br />
Itaka’s proposal includes Cadiz in Spain (available from 29th May to<br />
18th September) and ibiza (14th June to 20 September), as well as<br />
lanarca in Cyprus (29th June to 25th September) and the island of<br />
djerba in Tunisia (29th April to 28th September). Ecco Holiday on<br />
the other hand, is offering holidays in istanbul, flying from <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong>, from 15th June to 28th September. Details are available at<br />
www.itaka.pl and www.eccoholiday.com respectively.<br />
medal europejski dla gtl sa<br />
17 listopada 2010 roku w Salach Redutowych Teatru Wielkiego<br />
Opery Narodowej w Warszawie odbył się uroczysty finał<br />
XXI edycji Medalu Europejskiego dla Wyrobów i Usług.<br />
Zgodnie z ideą wyróżnione zostały produkty, których jakość<br />
odpowiada standardom europejskim. W gronie laureatów<br />
znalazło się Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze<br />
SA (GTL SA), zarządzające Międzynarodowym Portem<br />
Lotniczym <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach, nagrodzone za prog-<br />
ram <strong>Katowice</strong> Premium Card. Organizatorem XXI edycji<br />
Medalu Europejskiego był Europejski Komitet Ekonomiczno-<br />
-Społeczny (EKES) w Brukseli oraz Business Centre Club.<br />
katowice–mombasa wystartowało<br />
7 listopada 2010 roku, o godzinie 7:00, wystartował pierwszy samolot<br />
z pasażerami czarterowymi Międzynarodowego Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong><br />
w Pyrzowicach do Mombasy w Kenii. Połączenie wykonywane<br />
jest 189-miejscowym Boeingiem 737-800 przez linię Travel Service.<br />
Lot, z międzylądowaniem w Hurghadzie, trwa 10,5 godziny. Jest to<br />
jedyny kierunek długodystansowy w tegorocznym sezonie zimowym,<br />
realizowany z polskiego portu regionalnego. Organizatorem wczasów<br />
jest Biuro Podróży Itaka. Z oferty zimowych wakacji w urokliwym<br />
państwie Afryki Środkowej z wylotem z Katowic można korzystać do<br />
27 marca 2011 roku.<br />
katowice–mombasa takes off<br />
european medal for gtl<br />
AKTUALNOśCI | NEWs<br />
fot. Piotr Adamczyk<br />
At 7:00 am, on 7th November 2010, the first plane-load of charter passengers<br />
took off from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice en route to Mombasa,<br />
Kenya. The connection is operated by Travel Service, and performed<br />
by a 189-seater Boeing 737-800 aircraft. The flight takes 10.5<br />
hours with a refuelling stop in Hurghada. This is the only long-haul<br />
route in this year’s winter-season offer from a Polish regional airport<br />
and is offered by Itaka. Winter holidaymakers can enjoy a well-earned<br />
rest in the charming Central African nation, with flights from <strong>Katowice</strong>,<br />
until 27th March, 2011.<br />
The awards ceremony for the 11th European<br />
Medal for Products and Services was held on<br />
the 17th November, 2010, in the Redutowe<br />
Rooms of the Grand Theatre and National<br />
Opera in Warsaw. The Upper Silesian Aviation<br />
Group, which manages <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
in Pyrzowice, was awarded for the <strong>Katowice</strong><br />
Premium Card programme. Organising the<br />
11th European Medal was the European Economic<br />
and Social Committee in Brussels and the<br />
Business Centre Club.<br />
silesia airport 3
AKTUALNOśCI | NEWs<br />
wanted! Poszukiwana książka dla chłopców<br />
Już po raz siódmy, tradycyjnie w trzeci piątek listopada,<br />
w Bibliotece Śląskiej odbyły się „Katowickie Prezentacje Bib-<br />
lioteczne”. W programie imprezy znalazły się m.in.: sesja<br />
poświęcona piśmiennictwu dla chłopców, uroczystość wręczenia literackich<br />
nagród „Guliwera”, prezentacje multimedialne, warsztaty artys-<br />
tyczne skierowane do najmłodszych i kiermasz książek. W spotkaniach<br />
czytelniczych wzięli udział znani pisarze dla dzieci i młodzieży – Joanna<br />
Papuzińska, Marta Fox, Grzegorz Gortat, Dariusz Rekosz, Kazimierz<br />
Szymeczko i wybitny ilustrator Stasys Edrigevicius, wyróżniony laurem<br />
„Guliwer w krainie Liliputów”. Nagrodą dla debiutanta, „Guliwer w krai-<br />
nie Olbrzymów”, uhonorowane zostało Wydawnictwo „Bajka”. Podczas<br />
„Prezentacji…” w Bibliotece Śląskiej gościły też gwiazdy telewizji i muzy-<br />
fot. archiwum BŚ<br />
ki, które opowiadały o swoich ulubionych lekturach z dzieciństwa. Wśród<br />
nich był obecny prezenter pogody i podróżnik Jarosław Kret oraz członek<br />
zespołu Myslovitz Przemysław Myszor. Znani aktorzy, Stanisław Mikulski,<br />
Ewa Szykulska i Henryk Gołębiewski, dzielili się wrażeniami z pracy na<br />
planie zdjęciowym przy adaptacjach filmowych książek, popularnych<br />
nie tylko wśród młodzieży, jak „Pan Samochodzik i Templariusze” czy<br />
„Podróż za jeden uśmiech”. Bardzo ważnym punktem spotkania był panel<br />
dyskusyjny, poświęcony twórczości literackiej dla chłopców. Grono<br />
prelegentów zaszczycili swoją obecnością prof. Joanna Papuzińska i prof.<br />
Grzegorz Leszczyński, a w rolę moderatora wcielił się Grzegorz Kasdepke.<br />
Po raz pierwszy katowicka impreza miała charakter ogólnopolski. Do<br />
udziału zostali zaproszeni koordynatorzy Dyskusyjnych Klubów Książki<br />
ze wszystkich województw. Mieli okazję zapoznać się z pracą nieformalnego<br />
klubu Squad Liter z Katowic, który proponuje oryginalne formy<br />
czytania i dyskutowania o literaturze. Po raz pierwszy też w tym roku<br />
uczestnikami i prelegentami sesji byli goście z Wielkiej Brytanii, reprezentujący<br />
miejscowość Swansea w Walii. W Bibliotece Śląskiej spotkało<br />
się tego dnia kilkaset osób.<br />
4 silesia airport<br />
wanted! a book for boys<br />
Since its inception, the “<strong>Katowice</strong> Library Presentations” have<br />
been traditionally held at the Silesian Library, on the third<br />
Friday of November. This year, the 7th edition of this cyclical<br />
event included: a session dedicated to literature for boys, the ‘Gulliver’<br />
literature awards ceremony, multimedia presentations, art and craft<br />
workshops for the youngest participants and a book fair. Well-known authors<br />
of books for children and young people took part in meetings with<br />
readers. These included: Joanna Papuzińska, Marta Fox, Grzegorz Gortat,<br />
Dariusz Rekosz, Kazimierz Szymeczko, as well as renowned illustrator Stasys<br />
Edrigevicius, who was presented with the „Gulliver in the land of Lilliput”<br />
award. Publisher “Bajka” won the “Gulliver in the land of the Giants”<br />
award for debut of the year. The Silesian Library ‘Presentations…’ were<br />
also host to stars from the film and music industry, including traveller and<br />
TV weather presenter, Jarosław Kret and Przemysław Myszor (Myslovitz),<br />
who talked about their favourite childhood books. Well-known actors<br />
Stanisław Mikulski, Ewa Szykulska and Henryk Gołębiewski talked about<br />
fot. archiwum BŚ<br />
life on a movie set and how books such as perennial favourites in Poland<br />
“Pan Samochodzik i Templariusze” or “Podróż za jeden uśmiech” were<br />
adapted to film. Moderated by Grzegorz Kasdepke, the panel discussion<br />
focused on literature for boys, and was of paramount importance at the<br />
meeting. Amongst the speakers were Prof. Joanna Papuzińska and Prof.<br />
Grzegorz Leszczyński. For the first time, although held in <strong>Katowice</strong>, the<br />
event had a nationwide character. Coordinators of Book Clubs from all<br />
the provinces were invited to participate. They had the opportunity to<br />
familiarise themselves with the work of the Letter Squad from <strong>Katowice</strong>,<br />
which offers unique ways in which to read and discuss literature. For the<br />
first time, the event hosted participants and speakers from the UK, representing<br />
Swansea in Wales. Overall, several hundred people took part in<br />
the one-day event at the Silesian Library.
REGION | lOCAl<br />
6 silesia airport<br />
Pełnia Życia
silesia airport 7
REGION | lOCAl<br />
8 silesia airport<br />
Pełnia Życia
fot. www.bew.com.pl<br />
NA WEEKEND | fOR ThE WEEKENd<br />
Urzekająca stolica<br />
beatlemanii!<br />
The enchanting capital of beatlemania!<br />
10 silesia airport
fot. www.istockphoto.com<br />
Bez wątpienia Liverpool to<br />
przede wszystkim „ziemia święta”<br />
dla prawdziwych wielbicieli<br />
zespołu The Beatles. Właśnie<br />
w tym mieście przyszła na świat<br />
słynna czwórka: Paul McCartney,<br />
John Lennon, George Harri-<br />
son i Ringo Starr – chłopcy,<br />
którzy w latach pięćdziesiątych<br />
XX wieku zrewolucjonizowali<br />
muzykę rozrywkową. Wierni<br />
miłośnicy grupy przybywają<br />
z całego świata, aby odwiedzić<br />
miejsca gdzie żyli i tworzyli ich<br />
idole. Siedziba hrabstwa Merseyside<br />
niemal na każdym kroku<br />
pozwala odczuć, że beatlemania<br />
wciąż ma się dobrze. Można<br />
się o tym przekonać już na po-<br />
czątku podróży, lądując na John<br />
Lennon <strong>Airport</strong> – jedynym brytyjskim<br />
lotnisku nazwanym ku<br />
czci sławnej osoby.<br />
Niech pierwszą, a zarazem naj-<br />
większą atrakcją, będzie mu-<br />
zeum The Beatles Story, znajdujące<br />
się w starych magazynach<br />
Albert Dock. Dzięki niesamowitym<br />
efektom audiowizualnym,<br />
wizyta w tym miejscu staje się<br />
prawdziwą podróżą w czasie,<br />
dostarczającą niepowtarzalnych<br />
wrażeń. Goście lecą z Beatlesami<br />
do Ameryki, wchodzą do<br />
Żółtej Łodzi Podwodnej, odwiedzają<br />
pokój Lennona, gdzie<br />
stworzył utwór „Imagine” czy<br />
wtapiają się w grupę postaci,<br />
która znalazła się na okładce<br />
Sgt. Pepper's Lonely Hearts<br />
Club Band. Warto dodać, że The<br />
Beatles Story jest pierwszym<br />
muzeum w Wielkiej Brytanii<br />
z dźwiękowym przewodnikiem<br />
w języku polskim. Dyrektor Jerry<br />
Goldman nie ukrywa stronniczości<br />
w tej sprawie, wynikającej<br />
z pochodzenia jego babki.<br />
Każdy fan, zwłaszcza ogarnięty<br />
beatlemanią, marzy o tym, aby<br />
poznać jak najwięcej szczegółów<br />
z życia ukochanego zespołu.<br />
Kolejna atrakcja umożliwi<br />
zaspokojenie tych pragnień. Na-<br />
tional Trust (brytyjska organi-<br />
zacja zajmująca się ochroną za-<br />
bytków) udostępnia turystom<br />
rodzinny dom Paula McCartneya<br />
przy Forthlin 20 oraz Men-<br />
dips, czyli dom Mimi – ciotki<br />
Johna Lennona, pod numerem<br />
251 przy Menlove Avenue.<br />
To niepowtarzalna okazja wglądu<br />
w ich młodzieńcze życie, po-<br />
słuchania zabawnych anegdot<br />
z dzieciństwa, obejrzenia archiwalnych<br />
fotografii.<br />
Znajdujący się przy Mathew<br />
Street słynny The Cavern Club,<br />
w którym Beatlesi zagrali prawie<br />
300 koncertów, jest szczególną<br />
It is without a doubt that Liverpool<br />
is first and foremost “the<br />
promised land” for true fans of<br />
The Beatles. It is here that the famous<br />
four were born: Paul Mc-<br />
Cartney, John Lennon, George<br />
Harrison and Ringo Starr. The<br />
boys who, in the 1950s, would<br />
revolutionise rock music. Loyal<br />
fans travel from all over the<br />
world to visit the city in which<br />
their idols lived and created<br />
their music and Beatlemania is<br />
still well and truly alive in Merseyside<br />
County. This is obvious<br />
from the very outset of our journey<br />
as we land at John Lennon<br />
<strong>Airport</strong> – the only British airport<br />
named after a famous person.<br />
The first, and largest, attraction<br />
on our 'have to' list, The Beatles<br />
Story, is at Albert Dock. With its<br />
amazing audio-visual effects, a<br />
visit to this museum is as close<br />
to time-travel as is possible at<br />
the moment and it's a guaranteed<br />
crowd-pleaser. Visitors<br />
travel to America with the<br />
Beatles, get in the Yellow Submarine,<br />
visit the room in which<br />
Lennon wrote ‘Imagine’ or can<br />
become part of the group on<br />
the album-cover of Sgt Pepper’s<br />
Lonely Hearts Club Band. It’s<br />
worth adding that The Beatles<br />
Story is the first museum in<br />
Great Britain offering an audiotour<br />
in Polish. The museum’s<br />
director, Jerry Goldman, does<br />
nothing to hide his bias in this<br />
case – and stems from his<br />
grandmother’s heritage.<br />
All fans, especially the most<br />
ardent, have a deep desire to<br />
know as many details as possible<br />
from the lives of their favourite<br />
band-members. This next attraction<br />
allows for this need to<br />
be met. The National Trust has<br />
opened up Paul McCartney’s<br />
family home at 20 Forthlin Road,<br />
as well as Mendips, the home of<br />
Mimi, John Lennon’s aunt, at<br />
251 Menlove Avenue. It is an unforgettable<br />
experience to take a<br />
peak into their youth, hear funny<br />
anecdotes from their childhood<br />
and to see archived photos.<br />
The Cavern Club at Mathew<br />
Street, where the Beatles played<br />
almost 300 performances, is a<br />
very special place. It is here that<br />
Brian Epstein first heard The<br />
Beatles on 9 November 1961.<br />
This event resulted in the signing<br />
of the Beatles’ first contract<br />
with EMI thus launching the ca-<br />
reers of the four young Liverpudlians<br />
towards stardom. Un-<br />
fortunately, towards the end of<br />
the 1970s, the original building<br />
silesia airport 11
fot. www.istockphoto.com<br />
NA WEEKEND | fOR ThE WEEKENd<br />
lokalizacją. W tym klubie, 9 listo-<br />
pada 1961, Brian Epstein usłyszał<br />
The Beatles. To wydarzenie zaowocowało<br />
podpisaniem pierwszego<br />
kontraktu z firmą EMI.<br />
Tak zaczęła się kariera kwartetu<br />
młodych liverpoolczyków, póź-<br />
niejszy fenomen na skalę świato-<br />
wą. Niestety pod koniec lat sie-<br />
demdziesiątych budynek klubu<br />
został zburzony, a obecny, mniej-<br />
szy, jest jedynie jego wierną rep-<br />
liką. Do odbudowy wykorzysta-<br />
no 15 tysięcy cegieł pozostałych<br />
z rozbiórki.<br />
Miło jest też odwiedzić ulicę<br />
Penny Lane, albo wpaść do<br />
Strawberry Field, bo oba miejsca<br />
były inspiracją do ponadczasowych<br />
utworów, które znalazły się<br />
na najwybitniejszym singlu zes-<br />
-połu, wydanym w 1967 roku.<br />
Zaś po oryginalne beatlesowskie<br />
pamiątki najlepiej wybrać się do<br />
The Beatles Shop. Asortyment<br />
tego sklepu wprost przyprawia<br />
o zawrót głowy.<br />
Znakomitym dopełnieniem podróży<br />
śladami „bajecznej czwórki”<br />
12 silesia airport<br />
oraz fantastyczną przygodą jest<br />
pobyt w niezwykłym Hard Days<br />
Night Hotel. Powstał wprawdzie<br />
w 2008 roku, ale ekskluzywne<br />
wnętrze dziewiętnastowiecznej<br />
kamienicy ściśle związane jest<br />
z historią The Beatles. Fani będą<br />
oczarowani.<br />
Jednak nie samymi Beatlesami<br />
Liverpool stoi. W roku 2008 mias-<br />
to zostało Europejską Stolicą Ku-<br />
ltury, a to za sprawą między innymi<br />
znakomitych, licznych galerii<br />
i muzeów. Koniecznie trzeba odwiedzić<br />
choć kilka z nich. Komfortem<br />
dla zwiedzających jest fakt,<br />
że większość mieści się w Albert<br />
Dock – imponującym kompleksie<br />
budynków z cegły.<br />
Tate Liverpool to wielka galeria<br />
sztuki współczesnej, w której<br />
można podziwiać prace m.in. Pablo<br />
Picasso, Henry'ego Moore'a,<br />
Andy'ego Warhola, Salvadora Dali.<br />
Godnym uwagi jest muzeum<br />
niewolnictwa – International<br />
Slavery Museum, podkreślające<br />
międzynarodowe znaczenie tego<br />
procederu nie tylko w kontekście<br />
fot. www.istockphoto.com<br />
metroPoLitAn CAthedrAL „PAddy's wigwAm”<br />
LiverPooL CAthedrAL, ukońCzonA<br />
w 1978 roku, jest nAjwiększą AngLikAńską<br />
Świątynią w wieLkiej BrytAnii.<br />
słynie z PotężnyCh dzwonów, wAżą-<br />
CyCh 31 ton!<br />
LiverPooL CAthedrAL, ComPLeted in<br />
1978, is the LArgest AngLiCAn CAthedrAL<br />
in greAt BritAin. it is fAmous for its<br />
enormous BeLLs weighing 31 tons!
fot. www.istockphoto.com fot. www.istockphoto.com<br />
st george's hALL mini morris<br />
ALBert doCk<br />
was demolished, with the current<br />
one being smaller and only a<br />
faithful replica of the original. Fif-<br />
teen thousand bricks from the<br />
original Cavern were used in the<br />
construction of the new premises.<br />
Take a walk down Penny Lane,<br />
drop into Strawberry Field – both<br />
inspirations for the songs of the<br />
same name and were on the<br />
most famous and successful<br />
double-A-sided single released<br />
in 1967. For unique and original<br />
Beatles memorabilia, The Beatles<br />
Shop is the place to go – the assortment<br />
is mind-boggling.<br />
The perfect complement to a<br />
tour in the footsteps of the ‘fab<br />
four’ is a stay at the Hard Days<br />
Night Hotel. Admittedly, this<br />
hotel was opened in 2008, but<br />
its exclusive interior in a 19th<br />
century tenement is closely related<br />
to The Beatles. Fans will be<br />
impressed.<br />
Liverpool, however, is not just<br />
The Beatles. In 2008, the city was<br />
the European Capital of Culture,<br />
which was a reflection of the<br />
number of museums and galleries<br />
the city has to offer – and of<br />
course, their quality! You really<br />
need to visit at least several of<br />
them. And you don’t even need<br />
to go very far because most of<br />
them are at Albert Dock – a stunning<br />
complex of brick buildings.<br />
The Tate Liverpool is an enormous<br />
gallery of contemporary<br />
art where visitors can enjoy the<br />
fot. www.istockphoto.com<br />
works of the likes of Pablo Picasso,<br />
Henry Moore, Andy Warhol<br />
and Salvador Dalo. To understand<br />
the issue on an international<br />
scale, not just in a historical<br />
context, the International Slavery<br />
Museum is particularly noteworthy.<br />
Even land-lubbers will<br />
enjoy the Merseyside Maritime<br />
Museum. For centuries, the huge<br />
port in Liverpool was Britain’s<br />
gateway to the world. The diversity<br />
of the exhibitions is representative<br />
of the heritage of days<br />
gone by – a world of privateers,<br />
buyers, the first transatlantic<br />
vessels and naval ships.<br />
Architecturally, Liverpool perfectly<br />
links the historical aspect with<br />
the modern. This is best-illustrated<br />
by the two cathedrals on<br />
Hope St. The first of these is the<br />
contemporary Roman-Catholic<br />
Metropolitan Cathedral, known<br />
as “Paddy’s Wigwam”. It boasts<br />
the world’s largest stained-glass<br />
vault. Liverpool Cathedral on<br />
the other hand, is the largest<br />
Anglican house of worship in<br />
Great Britain. Its bells weigh 31<br />
tons! Apparently, 10 year-old Paul<br />
McCartney wanted to sing in the<br />
church choir at the cathedral, but<br />
he wasn’t accepted because he<br />
couldn’t read music…<br />
And now for a compulsory stop<br />
on the itinerary. Acknowledged<br />
as the most stunning example<br />
of neoclassical architecture,<br />
St Georges Hall really is breathtaking.<br />
Wide stairs lead up to<br />
the main entrance crowned by<br />
silesia airport 13
fot. www.istockphoto.com<br />
NA WEEKEND | fOR ThE WEEKENd<br />
historycznym. Zarówno amatorzy<br />
suchego lądu, jak i miłośnicy<br />
morskich przeżyć będą zach-<br />
wyceni wizytą w muzeum mary-<br />
nistycznym Merseyside Maritime<br />
Museum. Przez całe wieki<br />
liverpoolski port był brytyjską<br />
bramą na świat. Dziedzictwo<br />
tych epok w pełni prezentuje<br />
zróżnicowana ekspozycja. To<br />
kraina korsarzy, kupców, pierwszych<br />
transatlantyków i okrętów<br />
wojennych.<br />
Architektonicznie Liverpool<br />
doskonale łączy historię<br />
ze współczesnością, co znakomicie<br />
obrazują dwie katedry na<br />
ulicy Hope Street. Pierwsza<br />
z nich to nowoczesna, rzymsko-<br />
-katolicka Metropolitan Cathed-<br />
ral, zwana „Paddy's Wigwam”.<br />
Chlubi się największym na świecie<br />
witrażowym sklepieniem.<br />
Natomiast Liverpool Cathedral<br />
jest z kolei największą anglikań-<br />
ską świątynią Wielkiej Brytanii.<br />
Jej dzwony ważą 31 ton! Podob-<br />
no dziesięcioletni Paul McCartney<br />
chciał śpiewać w kościelnym<br />
chórze, działającym przy<br />
tej katedrze, ale niestety nie<br />
został przyjęty, bo nie umiał<br />
czytać nut...<br />
Teraz punkt obowiązkowy. Uz-<br />
nany za najpiękniejsze dzieło<br />
architektury neoklasycznej,<br />
St. George's Hall istotnie zapiera<br />
dech w piersiach. Szerokie scho-<br />
dy prowadzą do wejścia głównego,<br />
którego sklepienia podtrzymują<br />
imponujące, korynckie<br />
kolumny. W środku fascynujące<br />
14 silesia airport<br />
sale sądowe oraz koncertowe.<br />
W Pier Head koniecznie trzeba<br />
zwrócić uwagę na niezwykły<br />
pejzaż, stworzony przez majes-<br />
tatyczne budynki: Royal Liver,<br />
Cunard i Port of Liverpool – znane<br />
jako Trzy Gracje. Za 6 lat ten<br />
symbol potęgi miasta będzie<br />
obchodzić setne urodziny. Na<br />
dwóch wieżach, wieńczących<br />
Royal Liver, umieszczone są<br />
sześciometrowe figury mitycz-<br />
nych ptaków Liver Birds. Legenda<br />
głosi, że dzień, w którym odlecą,<br />
stanie się ostatnim historii<br />
tego miasta.<br />
Będąc w Liverpoolu nie można<br />
pominąć kwestii sportu. Są takie<br />
dni w roku, kiedy mieszkańcy<br />
dzielą się na niebieskich i czerwonych.<br />
To derbowe rozgrywki<br />
między Everton oraz Liverpool<br />
FC wzbudzają tak wiele emocji<br />
i gwarantują prawdziwie piłkarskie<br />
widowiska. Meczowe popołudnie<br />
na pełnym stadionie, ale<br />
także przy szklaneczce piwa<br />
w pubie, to nie lada przyjemność.<br />
W mieście jest również<br />
bardzo wielu fanów wyścigów<br />
konnych. Mają swoje święto<br />
w kwietniu, podczas corocznej<br />
gonitwy w Aintree. Szampańska<br />
zabawa ze szczyptą hazardu<br />
i obowiązkowe kapelusze!<br />
Niesamowita spuścizna muzyczna,<br />
bogata i fascynująca<br />
historia, arcyciekawa architektura,<br />
życie kulturalne na najwyższym<br />
poziomie, a do tego dwie<br />
imponujące drużyny piłkarskie.<br />
Liverpool naprawdę urzeka.<br />
impressive Corinthian columns.<br />
Inside, the building is home to<br />
law courts and concert halls.<br />
When at Pier Head, you need<br />
to take a look at the unique<br />
view made up of three majestic<br />
buildings: the Royal Liver, Cunard<br />
and Port of Liverpool – also<br />
known as the Tree Graces. In<br />
6 years' time, this symbol of<br />
Liverpool will celebrate its centenary.<br />
Six metre-tall figures of<br />
the mythical Liver Birds adorn<br />
the two towers of the Royal<br />
Liver Building. Legend has it<br />
that the day these two birds<br />
fly away, will be the last day in<br />
Liverpool's history.<br />
An integral part of Liverpool<br />
is sport. Several times a year,<br />
the Merseyside Derby sees<br />
Liverpudlians dividing themselves<br />
into the blues and the<br />
reds – supporters of Everton<br />
Kierunek | Destination Liverpool<br />
Lotnisko | <strong>Airport</strong> Liverpool John Lennon <strong>Airport</strong><br />
Kod IATA | IATA code LPL<br />
Kod ICAO | ICAO code EGGP<br />
Strona internetowa | Website www.liverpoolairport.com<br />
Linia lotnicza | Airline<br />
Częstotliwość lotów<br />
Flight frequency<br />
3 loty tygodniowo<br />
3 flights per week<br />
Długość lotu | Flight time 2:40 h<br />
Rezerwacja biletów<br />
Ticket reservations<br />
mAjestAtyCzne Budynki trzeCh<br />
grACji: CunArd, Port of LiverPooL<br />
orAz royAL Liver. nA szCzyCie oBu<br />
wież, wieńCząCyCh ostAtnią z niCh<br />
(Po Lewej), znAjdują się szeŚCiometrowej<br />
wysokoŚCi mityCzne PtAki<br />
„Liver Birds" – symBoL miAstA<br />
the mAjestiC three grACes: CunArd,<br />
Port of LiverPooL And royAL Liver,<br />
whose two CLoCk towers Are<br />
Crowned with six-metre tALL<br />
mythiCAL “Liver Birds” – the symBoL<br />
of LiverPooL<br />
and Liverpool FC respectively<br />
– guaranteeing high emotions<br />
and real football entertainment.<br />
On match days, the stadium is<br />
full, but so are the pubs, and it<br />
is here, with a pint of beer that a<br />
memorable experience is to be<br />
had. There are also many horseracing<br />
enthusiasts in Liverpool.<br />
The annual John Smith’s Grand<br />
National at Aintree is, for many,<br />
the highlight of the sporting<br />
calendar. An entertaining event<br />
with a tip here or there and of<br />
course – hats!<br />
An unbelievable musical legacy,<br />
a rich and fascinating history,<br />
stunning architecture, cultural<br />
life at the highest level…all that<br />
and two impressive football<br />
teams. Liverpool’s got it all.<br />
aleksandra hańderek<br />
www.wizzair.com
FLY sILEsIA<br />
„fly silesia” czyli<br />
odlotowe zniżki<br />
„fly silesia” sky-high discounts<br />
Od stycznia 2011 roku dwa prog-<br />
ramy marketingowe Międzynarodowego<br />
Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong><br />
w Pyrzowicach – „Latam<br />
z Katowic!” i „Fly to <strong>Katowice</strong>!” –<br />
– połączą się we wspólny o naz-<br />
wie „Fly Silesia”. Dzięki temu pa-<br />
sażerowie śląskiego lotniska<br />
będą mogli oczywiście nadal<br />
korzystać ze zniżek w wybranych<br />
punktach usługowo-handlowych<br />
jak do tej pory, czyli nie tylko<br />
portu, ale i całego województwa,<br />
jednak na podstawie już tylko<br />
jednej karty rabatowej lub jednego<br />
kuponu rabatowego.<br />
O tym, że warto wziąć udział<br />
w programie, świadczy szeroki<br />
i różnorodny wachlarz firm partnerskich.<br />
Zacznijmy od ofert zlokalizowanych<br />
na terenie terminali<br />
pasażerskich <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />
To przede wszystkim GTL-Service<br />
z 10% zniżką na wynajem aut<br />
i pokoi oraz wypożyczalnia sa-<br />
mochodów AVIS, która pojazd<br />
uczestnikom „Fly Silesia”<br />
dodatkowo gratis wyposaża<br />
urządzeniem GPS. Osoby, chcące<br />
wyjechać z lotniska za pośred-<br />
nictwem firmy <strong>Airport</strong> Taxi, otrzymają<br />
10% rabat. Warto korzystać<br />
z PKM <strong>Katowice</strong>, które na „Linii<br />
16 silesia airport<br />
Lotnisko” (trasa: Pyrzowice–Kato-<br />
wice Centrum) odlicza 10% od<br />
każdego zakupionego biletu jed-<br />
norazowego za 20 zł. Kartę lub<br />
kupon programu warto mieć tak-<br />
że przy sobie gdy wylatuje się<br />
z Katowic. Po pierwsze dlatego,<br />
że pozostawiając pojazd od 2 do<br />
7 dni na parkingu przed termina-<br />
lami otrzymamy 15% zniżki, a od<br />
tygodnia wzwyż – aż 50%. Z kolei<br />
na parkingu strzeżonym nr 3<br />
przysługuje 30% rabat powyżej<br />
3 dni postoju. Po drugie dzięki<br />
„Fly Silesia” można taniej wyku-<br />
pić usługę konsumpcyjną na ter-<br />
minalu A: w restauracji o 10%,<br />
a w barze szybkiej obsługi strefy<br />
wolnocłowej o 5%. Szał zakupów<br />
w strefie wolnocłowej też będzie<br />
przyjemniejszy dla portfela dzię-<br />
ki bonifikatom programu, bowiem<br />
sklepy Baltona i Keraniss<br />
udzielają jej w wysokości 5%<br />
(za wyjątkiem wyrobów tyto-<br />
niowych).<br />
Gdy już znajdziemy się w sercu<br />
aglomeracji, to na podstawie kar-<br />
ty rabatowej lub kuponu rabatowego<br />
„Fly Silesia” możemy liczyć<br />
na obniżoną cenę noclegu w wybranych<br />
hotelach. I tak 10% zniżka<br />
obowiązuje w angelo Hotel<br />
<strong>Katowice</strong> i Best Western Premier<br />
w Katowicach oraz sieci Diament<br />
w Katowicach, Gliwicach, Zabrzu<br />
i Ustroniu. 15% rabatu oferuje<br />
Quality Hotel <strong>Katowice</strong> oraz<br />
Qubus Hotel Prestige <strong>Katowice</strong>,<br />
w którym otrzymamy jeszcze<br />
gratis śniadanie i wstęp do Skybaru.<br />
Z kolei w położonym tuż<br />
przy lotnisku hotelu De Silva Inn,<br />
po okazaniu kuponu rabatowego<br />
bądź karty rabatowej programu,<br />
zostanie zaproponowany bezpłatny<br />
obiad w ramach noclegu.<br />
Jeśli przyjdzie nam ochota na kolację<br />
i dobrego drinka, powinniśmy<br />
się wybrać do restauracji lub<br />
hotelowego baru angelo Hotel<br />
<strong>Katowice</strong>, gdzie przysługuje 20%<br />
rabat od złożonego zamówienia.<br />
Fani włoskiej kuchni z pewnością<br />
skierują się do restauracji Pizzeria<br />
Ristorante SICILIA. Tam, oprócz<br />
pysznego menu, czeka na nich<br />
miła niespodzianka w postaci<br />
20% zniżki na wszystkie produkty<br />
z karty (z wyłączeniem alkoholi).<br />
A przed kolacją rekomendujemy<br />
spektakl renomowanego Śląs-<br />
kiego Teatru Tańca w Bytomiu,<br />
bo przy kasie zapłacimy 20%<br />
mniej za bilet, oczywiście po okazaniu<br />
któregokolwiek z dwóch<br />
dokumentów zaświadczających<br />
o przynależności do „Fly Silesia”.<br />
Karty rabatowe można otrzymać<br />
m.in. na informacji lotniskowej<br />
oraz w biurach podróży i u tour-<br />
operatorów, którzy oferują wa-<br />
kacje z wylotem z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />
Kupon rabatowy, podobnie<br />
jak karta uprawniający do całego<br />
pakietu zniżek, dostępnych dzięki<br />
Partnerom „Fly Silesia”, odnaleźć<br />
można na stronie programu,<br />
funkcjonującej pod adresem<br />
www.flysilesia.com i aktywnej<br />
od stycznia 2011 r. Jest to pełne<br />
źródło danych, z wykazem<br />
wszystkich punktów udzielają-<br />
cych rabatów. Zamieściliśmy<br />
na niej regulamin „Fly Silesia”,<br />
z którym każdy, kto podróżuje<br />
z Międzynarodowego Portu Lotniczego<br />
<strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />
i chce skorzystać z przysługują-<br />
cych bonifikat, powinien się za-<br />
poznać. Pasażerowie odnajdą<br />
na www.flysilesia.com również<br />
podstawowe informacje o regionie<br />
i najważniejszych atrakcjach<br />
poszczególnych miast województwa<br />
śląskiego. To także platforma<br />
informacji o najbardziej<br />
spektakularnych wydarzeniach<br />
kulturalnych, rozrywkowych<br />
i sportowych, zaplanowanych<br />
w regionie.
From January 2011, <strong>Katowice</strong> Air-<br />
port’s two marketing programmes<br />
– „Fly to <strong>Katowice</strong>! And „Fly<br />
from <strong>Katowice</strong>!” are merging to<br />
form „Fly Silesia”. As a result, passengers<br />
will now only need one<br />
discount card or one discount<br />
voucher to take advantage of the<br />
amazing deals and discounts at<br />
selected service and retail outlets<br />
at not only <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> itself,<br />
but throughout the entire region.<br />
With the huge and diverse range<br />
of partners participating, it goes<br />
without saying that the “Fly Sile-<br />
sia” programme is definitely<br />
worth joining. Let’s begin with<br />
the vast array of discounts available<br />
at the passenger terminals<br />
at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. To start with,<br />
GTL-Service offers a 10% discount<br />
on car hire and guest rooms, as<br />
well as AVIS rent-a-car offering<br />
“Fly Silesia” participants free GPS<br />
with each car rental. Those wanting<br />
to leave the airport using the<br />
<strong>Airport</strong> Taxi service will receive a<br />
10% discount. It’s also worth<br />
considering the public transport<br />
option with the ‘<strong>Airport</strong> Bus’<br />
route (Pyrzowice – <strong>Katowice</strong> city<br />
centre) providing 10% off each<br />
one-way fair of 20PLN. The discount<br />
card or voucher is also<br />
worth having when departing<br />
from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. First and<br />
foremost, there’s a 15% discount<br />
at the car park in front of the ter-<br />
minals for stays form 2 to 7 days,<br />
and from one week and over –<br />
up to 50% off. At secure car park<br />
no. 3, there’s a 30% discount<br />
available for parking periods of<br />
over 3 days. Secondly, with “Fly<br />
Silesia” you can eat cheaply in<br />
Terminal A with a 10% discount at<br />
the restaurant and 5% off at the<br />
fast food outlet in the duty free<br />
zone. Your shopping spree will<br />
also be easier on the wallet, with<br />
discounts of 5% at the Baltona<br />
and Keraniss stores (excluding<br />
tobacco products).<br />
When you are already in the<br />
heart of the agglomeration, the<br />
“Fly Silesia” discount card or<br />
voucher will guarantee you lower<br />
room rates at selected hotels – a<br />
10% discount applies at angelo<br />
Hotel <strong>Katowice</strong> and Best Western<br />
Premier in <strong>Katowice</strong>, as well as<br />
the Diament chain of hotels in<br />
<strong>Katowice</strong>, Gliwice, Zabrze and<br />
Ustroń. There’s a 15% discount<br />
available at Quality Hotel <strong>Katowice</strong><br />
and Qubus Hotel Prestige<br />
<strong>Katowice</strong>, which also includes<br />
free breakfast and free entry into<br />
the Skybar. Closer to the airport,<br />
De Silva Inn offers discount card<br />
or voucher-holders free dinner<br />
with every night's stay. For supper<br />
and a well-earned drink,<br />
there’s a 20% discount off the<br />
total order at angelo Hotel <strong>Katowice</strong>.<br />
In search of great Italian cuisine,<br />
you needn’t go any further<br />
than Pizzeria Ristorante SICILIA<br />
where, apart from great food,<br />
there’s also a 20% discount available<br />
on the entire menu (exclu-<br />
ding alcoholic beverages). And<br />
for presupper entertainment,<br />
there’s a multitude of performances<br />
at the renowned Silesian<br />
Dance Theatre in Bytom to<br />
choose from – and 20% off all<br />
tickets, with the discount card/<br />
voucher and one of the two<br />
documents required by the “Fly<br />
Silesia” programme, of course.<br />
Discount cards are available at<br />
the information desk at <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong>, as well as at selected<br />
travel agents and from tour operators<br />
offering package holidays<br />
with departures from <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong>. From January 2011,<br />
discount vouchers for the entire<br />
package of discounts offered<br />
by“Fly Silesia” partners will be<br />
available for printing at<br />
www.flysilesia.com. The website<br />
includes a listing of all the<br />
discounts available and the retail<br />
and service outlets offering these<br />
discounts. The “Fly Silesia” terms<br />
and conditions, which everyone<br />
flying from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> and<br />
wanting to take advantage of the<br />
amazing discounts should be acquainted<br />
with, are also available<br />
on the programme’s website.<br />
Passengers will also find information<br />
about the region and the<br />
main attractions in each city in<br />
the Silesian voivideship, at<br />
www.flysilesia.com. The biggest<br />
and most significant cultural,<br />
entertainment and sporting<br />
events in the region will also be<br />
highlighted on this website.<br />
Piotr adamczyk<br />
silesia airport 17
fot. www.istockphoto.com<br />
WYDARZENIE | EvENT<br />
Karnawałowe szaleństwa<br />
z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
Carnevale celebrations from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
18 silesia airport<br />
nawet jeśli ktoś nie lubi zimy, to na pewno<br />
jest sympatykiem karnawału – cudownie<br />
gorącego akcentu podczas mroźnych<br />
dni i nocy. A jeśli karnawał, to zabawa,<br />
szaleństwo i swoboda! A jak zabawa, to<br />
barwne stroje, rytmiczna muzyka i taniec<br />
do białego rana…<br />
some people don’t like winter, but it’s<br />
almost impossible to find anyone who<br />
doesn’t like carnevale (or carnival) –<br />
– adding colour and vibrancy to the frostbitten<br />
winter’s days and nights. Carnevale<br />
– fun, rapture and freedom! Colourful<br />
costumes and a captivating beat to dance<br />
the night away…
Sama nazwa pochodzi od łaciń-<br />
skich słów „carnelevamen” i „car-<br />
nisprivium”, oznaczających<br />
w wolnym tłumaczeniu „pożeg-<br />
nanie mięsa” (wł. „carnevale”).<br />
W staropolszczyźnie funkcjonowało<br />
określenie „mięsopust”,<br />
a współcześnie w Polsce – „za-<br />
pusty”. Już podczas średniowiecza<br />
karnawał obchodzono<br />
w Europie hucznie i z przepychem.<br />
Tradycja przetrwała do<br />
dziś i choć wszędzie na świecie<br />
wyraża się ona poprzez różnego<br />
rodzaju rozrywki, jednak w każdym<br />
kraju kultywowana jest ina-<br />
czej, odzwierciedlając lokalne<br />
temperamenty i upodobania.<br />
Któż w tym czasie nie chciałby<br />
poruszać się po ulicach Rio<br />
w rytmie samby? Nie trzeba jednak<br />
wyjeżdżać tak daleko, by zas-<br />
makować wyśmienitej zabawy.<br />
Z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> polecimy<br />
w bajeczne zakątki naszego kontynentu,<br />
gdzie nie mniej atrakcyjnie<br />
spędzimy czas noworocznego<br />
świętowania.<br />
Belgia – BinChe<br />
Karnawał w Binche jest jednym<br />
z najstarszych w Europie, ale jedynym<br />
z trzech na świecie, spoś-<br />
ród wpisanych na listę niematerialnego<br />
dziedzictwa UNESCO,<br />
który ma miejsce na półkuli północnej.<br />
Historycznie sięga XVI w.,<br />
kiedy to zapoczątkowany został<br />
wielką fetą w 1549 roku z udziałem<br />
Inków „odkrytej” Ameryki<br />
Południowej. Mieszkańcy belgijskiego<br />
miasta, zafascynowani ich<br />
zwyczajami, zaczęli naśladować<br />
indiańskie tańce i ubiór. Tak oto<br />
narodził się Gille de Binche, podczas<br />
którego najwięcej dzieje się<br />
w trakcie trzech ostatnich dni.<br />
Wtedy też ściągają tu tłumy turystów.<br />
Kulminacja następuje we<br />
wtorek przed Środą Popielcową.<br />
Wówczas na ulice, przy dźwiękach<br />
bębnów, wychodzą kostiumowi<br />
bohaterowie – Gille. Ubrani<br />
są w pasiaste, czerwono-żółto-<br />
-czarne bluzy, płócienną, pokrytą<br />
woskiem maskę, przyozdobioną<br />
zielonymi okularami i przepiękne<br />
kapelusze ze strusich piór. Prawo<br />
do stroju mają tylko mieszkający<br />
w Binche. Tej zacnej grupie towarzyszy<br />
korowód arlekinów, pierrotów<br />
i wieśniaków. Karnawałowe<br />
święto kończy się wieczorem<br />
fot. www.istockphoto.com<br />
tanecznym kręgiem Gillów na<br />
rynku i widowiskowym pokazem<br />
sztucznych ogni. Uczestnicy po-<br />
chodu obdarowywani są poma-<br />
rańczami, symbolizującymi obfi-<br />
tość. Szczegóły programu i datę<br />
najbliższej edycji znajdziemy m.in.<br />
na www.carnavaldebinche.be<br />
niemCy – kOlOnia<br />
11 listopada o godz. 11:11 rozpoczyna<br />
się w Kolonii tzw. „piąta<br />
pora roku”, dająca początek trwa-<br />
jącemu do Środy Popielcowej<br />
okresowi festynów i bali. Apogeum<br />
zabawy ma miejsce w trak-<br />
cie ostatniego tygodnia, począwszy<br />
od Tłustego Czwartku. Wówczas<br />
Burmistrz, po inscenizacji<br />
szturmu na ratusz, przekazuje<br />
kobietom symboliczne klucze<br />
do bram, po czym nowe władze,<br />
oczywiście przebrane w kolorowe<br />
stroje, obcinają krawaty<br />
napotkanym mężczyznom. Jest<br />
to także czas, kiedy stolicą reńskiego<br />
karnawału rządzą błazny,<br />
zwane „Jecken”. Dosłownie całe<br />
miasto bawi się wspólnie, two-<br />
rząc wielobarwny tłum, w którym<br />
można spotkać dyrektora<br />
poważnej firmy jako baśniowego<br />
zwierza lub dostojną księgową<br />
w stroju Śnieżki. Z wyjątkowo<br />
twórczej inwencji maskarad słyną<br />
studenci. Kulminacyjna parada<br />
zaliczana jest do największych<br />
w Europie – uczestniczy w niej<br />
ponad milion ludzi. Nie zapomina<br />
się i o ucztowaniu: słynne niemieckie<br />
piwo orzeźwi, a liczne,<br />
rzucane przez przebierańców<br />
przepyszne słodkości posilą<br />
strudzonych uczestników. Więcej<br />
informacji można znaleźć na stronie<br />
internetowej<br />
www.koelnerkarneval.de<br />
hiszPania – BarCelOna<br />
Gorące południe Europy i hiszpański<br />
temperament… Karnawał<br />
na Półwyspie Iberyjskim obchodzony<br />
jest wyjątkowo hucznie,<br />
a jego początek datuje się na rok<br />
1333. Im bliżej końca, tym więcej<br />
szaleństw. W Tłusty Czwartek, jak<br />
przystało na nazwę, organizowane<br />
są uliczne konkursy robienia<br />
tortilli. Można także skosztować<br />
innych tradycyjnych dań, jak<br />
kiełbaski salchichón. W ostatnią<br />
sobotę odbywa się najbardziej<br />
spektakularne wydarzenie – wiel-<br />
ka parada udekorowanych powo-<br />
zów i grup tanecznych, przemie-<br />
rzających każdy skrawek kraju<br />
wśród kolorowego confetti. Ty-<br />
siące ludzi bawi się tańcząc do<br />
upadłego. Znakiem, że impreza<br />
dobiega końca, jest symboliczna<br />
śmierć Króla Karnawału. Odjeżdżając<br />
pogrzebowym powozem<br />
wśród lamentu wdów, zabiera na<br />
rok festiwalowy nastrój. Zapusty<br />
stolicy Katalonii mają swoją włas-<br />
ną stronę: www.bcn.es/carnaval<br />
Można tam zaczerpnąć infor-<br />
macji o trasie przemarszu i atrakcjach<br />
czekających na przybyłych.<br />
franCja – Paryż<br />
Paryżanie, z natury powściągliwi,<br />
ze spokojem podchodzą do<br />
kwestii karnawału. Impreza trwa<br />
jeden dzień, ale za to warta jest<br />
grzechu! Nieznana, nie przyciąga<br />
tłumów, co czyni ją wyśmienitym<br />
dodatkiem podczas romantycznego<br />
wypadu do metropolii kraju<br />
Franków. Taneczny krok przebierańców<br />
w rozkosznych dźwiękach<br />
muzyki, wśród przepięknych<br />
promenad miasta, pozos-<br />
taje w pamięci. Mardi Gras, czyli<br />
Tłusty Wtorek, to ostatni dzień<br />
zabawy. Francuzi, na ogół przestrzegający<br />
diety, zajadają się<br />
wówczas pączkami, naleśnikami,<br />
goframi i innymi smakowitościami<br />
– byle tłusto i słodko. O tym<br />
wyjątkowym dniu przeczytamy<br />
na www.carnavaldeparis.org<br />
włOChy – weneCja<br />
Nikt nie ma wątpliwości, że we-<br />
necki karnawał to najpopularniejsze<br />
wydarzenie tego typu na<br />
Starym Kontynencie. Korzeniami<br />
sięga aż 1094 roku. Wyjątkowa<br />
sceneria dodatkowo uczyniła go<br />
atrakcyjnym. Zazdrosny o sukces<br />
Napoleon zakazał organizowania<br />
hucznej zabawy, a swoją świetność<br />
impreza odzyskała dopiero<br />
w roku 1979. Słynne maski – symbol<br />
miasta, oryginalne stroje i cu-<br />
downa muzyka (jak przystało na<br />
kolebkę opery), pojawiają się<br />
na ulicach już od drugiego dnia<br />
świąt i królują do północy ostatniego<br />
wtorku karnawału. Wtedy,<br />
przy dźwiękach dzwonów na Placu<br />
św. Marka, nazywanego najpiękniejszą<br />
salą balową świata,<br />
wszyscy zgromadzeni odsłaniają<br />
swoje twarze. Tradycyjny Lot<br />
Anioła z dzwonnicy Campanile<br />
i finałowa noc są niewątpliwie<br />
największym rarytasem. Będąc<br />
tam pamiętajmy, aby zgodnie<br />
z tradycją skinąć głową osobie<br />
w masce. Na stronie internetowej<br />
www.carnevale.venezia.it<br />
można znaleźć precyzyjne informacje<br />
o planie imprezy.<br />
Paryż, Barcelona, Kolonia czy też<br />
Londyn, ze swoim Pancake Tuesday<br />
(Naleśnikowym Dniem)…<br />
Z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> można pole-<br />
cieć w każde z tych miejsc, choćby<br />
na krótki weekend, aby ulec<br />
noworocznemu szaleństwu.<br />
W końcu „jak karnawał, to kar-<br />
nawał”, więc bawmy się! Bezcenne,<br />
niezapomniane wrażenia<br />
i szampańska zabawa gwarantowane!!!<br />
silesia airport 19
WYDARZENIE | EvENT<br />
Carnevale. The word itself derives<br />
from the Latin carnelevamen and<br />
carnisprivium, meaning ‘farewelling<br />
meat’ and is where the English<br />
word ‘carnival’ comes from.<br />
Until the 1930s, it referred only to<br />
the ‘time of merry-making before<br />
Lent’. In Europe, the celebration<br />
of Carnevale decadently, dates<br />
back to the Middle Ages. The tradition<br />
continues today and each<br />
country’s celebrations take on a<br />
local vibrancy that so perfectly<br />
expresses and reflects the local<br />
temperament and character. Is<br />
there anyone who wouldn’t want<br />
to samba down the streets of<br />
Rio? Well, you don’t have to travel<br />
all that far to celebrate in style.<br />
We’ll fly from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> to<br />
the magical nooks and crannies<br />
of our continent, to see where we<br />
can celebrate like every night is<br />
New Year’s Eve!<br />
Belgium – BinChe<br />
The carnival in Binche is one of<br />
the oldest in Europe and of those<br />
on the UNESCO Intangible Cultural<br />
Heritage list, is one of only<br />
three world-wide that is in the<br />
Northern Hemisphere. This carnival’s<br />
history dates back to the<br />
16th century, when in 1549, the<br />
festival was opened with the participation<br />
of Incas, whose culture<br />
was ‘discovered’ together with<br />
South America. So fascinating<br />
were the Incan customs and tra-<br />
20 silesia airport<br />
ditions, that the citizens of Binche<br />
began to copy their dances and<br />
dress. That was the beginning of<br />
the Gille de Binche, where festivities<br />
reach fever-pitch in the last<br />
three days of the carnival. That<br />
is when tourists from all over<br />
the world descend on the city to<br />
savour the celebrations. The festival<br />
culminates on Shrove Tuesday<br />
(the day before Ash Wednesday),<br />
when to the beat of drums, Gille<br />
– costumed clown-like perfor-<br />
mers take to the streets. Dressed<br />
in red, yellow and black striped<br />
shirts, wax masks decorated with<br />
green glasses and impressive<br />
hats the world descend on the<br />
city to savour the celebrations.<br />
Only inhabitants of Binche are<br />
allowed to wear this costume,<br />
however, Gille are accompanied<br />
by a procession of arlequins, pierrots<br />
and peasants. Dancing with<br />
the Gille in the main square and<br />
a stunning display of fireworks<br />
concludes the carnival in the<br />
evening. Throughout the procession,<br />
Gille hand out thousands<br />
of oranges to the public – the<br />
oranges symbolise abundance.<br />
Details regarding the up-coming<br />
festival in Binche are available at:<br />
www.carnavalebinche.be<br />
niemCy – COlOgne<br />
November 11th, 11:11am signals<br />
the beginning of what’s known in<br />
Cologne as the ‘fifth season’ – a<br />
season of balls and festivities<br />
lasting right through to Ash<br />
Wednesday. The anything-goes<br />
atmosphere reaches its climax<br />
during the ‘crazy days’ from Fat<br />
Thursday before Ash Wednesday,<br />
which includes a staging of<br />
the storming of the Town Hall by<br />
women. The mayor symbolically<br />
presents the women with the<br />
keys to the city’s gates, and on<br />
that day women, dressed in colourful<br />
costumes rule the city and<br />
have the right to cut of the ties of<br />
any man they meet and also kiss<br />
any man they choose. The city<br />
is at the mercy of the “Jecken”<br />
(jesters and jokers) who rule.<br />
The entire city parties together<br />
forming a multi-coloured crowd<br />
where you may meet the director<br />
of a large company dressed as a<br />
fantasy animal, or the dignified<br />
accountant as Snow White. The<br />
creativity and inventiveness of<br />
students is something everyone<br />
looks forward to seeing. The carnival’s<br />
culminating parade is one<br />
of the largest in Europe – with<br />
over one million participants!<br />
And let’s not forget about the<br />
feasting: famous German beers<br />
invigorate and the thousands of<br />
sweets thrown by performers in<br />
fancy dress refresh weary participants.<br />
Information about the<br />
carnival in Cologne is available at<br />
www.koelnerkarneval.de<br />
sPain – BarCelOna<br />
Southern Europe and that Spanish<br />
temperament…the revelry<br />
of Carnavale on the Iberian Peninsula<br />
is unique and the celebrations<br />
date back to 1333. Here too,<br />
the festivities reach fever-pitch<br />
right towards the end. Fat Thursday<br />
(before Ash Wednesday), to<br />
go with the name, includes tortilla-making<br />
competitions. You<br />
can also try many other traditional<br />
dishes such as salchichón<br />
sausages. The most spectacular<br />
event of all takes place on the Sa-<br />
turday before Ash Wednesday – a<br />
huge parade of lavishly decorated<br />
floats and accompanying<br />
dancers traversing the entire<br />
country in a cloud of colourful<br />
confetti. Thousands party until<br />
they drop. The symbolic death of<br />
the King of the Carnevale signals<br />
the end. The hearse carrying the<br />
King, accompanied by the wailing<br />
of the widows, takes away<br />
the festive atmosphere for another<br />
year. The capital of Catalonia<br />
has its own website:<br />
www.bcn.es/carnaval – where<br />
you can find information about<br />
the parade route and the many<br />
attractions awaiting visitors.<br />
franCe – Paris<br />
Parisians are known for their<br />
reserve and reticence, and that is<br />
exactly how they approach carnavale.<br />
Festivities last only one<br />
day, but oh do they celebrate!<br />
Not particularly well-known, the<br />
event doesn’t attract crowds,<br />
making it the perfect addition to<br />
a romantic getaway. Dancers<br />
in fancy dress, the delightful<br />
accomapniament of musicians<br />
parading along Paris’ stunning<br />
promenades is a memory worth<br />
storing for a lifetime. Mardi Gras,<br />
Fat Tuesday, is the last day of the<br />
carnival. Generally, French people<br />
watch their diets carefully,<br />
but on this day, it’s a free-for-all<br />
gorge-fest of donuts, crepes,<br />
waffles and other tasty morsels<br />
– anything as long as it’s fatty<br />
and sweet. More information is<br />
available at<br />
www.carnavaldeparis.org<br />
italy – veniCe<br />
Dating all the way back to 1094, it<br />
is without a doubt that the most<br />
famous and most popular carnival<br />
event on the Old Continent<br />
is in Venice. The city’s stunning<br />
and unique backdrop only serves<br />
to make the event even more<br />
attractive for visitors and citizens<br />
alike. Jealous of its success, Napo-<br />
leon banned the event and it was<br />
only in 1979, that the carnival in<br />
Venice regained its splendour.<br />
Famous masks, the remarkable<br />
costumes and wonderful music<br />
(as you would expect from the<br />
cradle of opera), take to the<br />
streets already on the second day<br />
of Christmas, and the festivities<br />
continue right up until midnight<br />
on the last Tuesday of the carnival.<br />
Then, with the tolling of the<br />
bells on St Mark’s Square, called<br />
the world’s most beautiful ballroom,<br />
everyone removes their<br />
masks and shows their faces. The<br />
traditional Flight of the Angel<br />
from the St Mark’s bell tower and<br />
the final night of the carnival<br />
form the most sublime manner<br />
in which to farewell the carnival.<br />
It’s important to remember that<br />
tradition dictates that you nod in<br />
a show of respect towards anyone<br />
wearing a mask. Information<br />
about the upcoming celebrations<br />
can be found at<br />
www.carnevale.venezia.it<br />
Paris, Barcelona, Cologne or<br />
even London with its Pancake<br />
Tuesday….all of these places<br />
are just a short flight away from<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – even if it’s just<br />
for a quick weekend away. It’s<br />
carnavale, it’s time to celebrate…<br />
so let’s do just that! The party of a<br />
lifetime – guaranteed!!!<br />
sylwia kaczyńska-adamczyk
LOTNIsKO OD ZAPLECZA | ThE AIRPORT – bEhINd ThE sCENEs<br />
Podsumowanie roku 2010<br />
2010 in summary<br />
rok 2010 obfitował w wiele wydarzeń na terenie mię-<br />
dzynarodowego Portu Lotniczego katowice w Pyrzowicach<br />
(mPL katowice). najciekawsze z nich przedstawiamy<br />
poniżej.<br />
styCzeń<br />
Polskie Linie Lotnicze LOT SA zainaugurowały nowe<br />
połączenie z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> w formule czarter-mix.<br />
Rejsy do Tel Awiwu odbywają się raz w tygodniu.<br />
luty<br />
Międzynarodowy Port Lotniczy <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />
został uznany najbardziej przyjaznym miejscem<br />
użytku publicznego dla osób niepełnosprawnych<br />
w województwie śląskim. Lotnisko wyróżniono nag-<br />
rodą „<strong>Katowice</strong> bez barier”. W rywalizacji o to zasz-<br />
czytne miano port pokonał 14 innych budynków<br />
użyteczności publicznej z regionu.<br />
marzeC<br />
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA, zarządzające<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, zostało odznaczone laurem „Diamenty<br />
Forbesa 2010” w kategorii firm o poziomie<br />
przychodów 50–250 mln zł.<br />
Niskokosztowa linia lotnicza Wizz Air otworzyła nowe<br />
połączenie z katowickiego lotniska do Madrytu.<br />
kwieCień<br />
PLL LOT Cargo i kanadyjska towarowa linia lotnicza<br />
Cargojet podpisały porozumienie o przedłużeniu<br />
lotów frachtowych na trasie Pyrzowice–Hamilton<br />
do końca 2011 roku.<br />
maj<br />
Niskokosztowa linia lotnicza Wizz Air świętowała<br />
swoje 6 urodziny w MPL <strong>Katowice</strong>. 19 maja 2004 roku<br />
Airbus A320, należący do tego przewoźnika, wykonał<br />
pierwszy rejs w swojej historii na trasie Pyrzowice–<br />
–Londyn Luton.<br />
CzerwieC<br />
Polskie Linie Lotnicze LOT SA reaktywowały regular-<br />
ne połączenie na trasie <strong>Katowice</strong>–Warszawa. W sezo-<br />
nie wiosna/lato rejsy realizowane są trzy razy dziennie,<br />
a w trakcie obowiązywania rozkładu jesień/zima<br />
– 12 razy tygodniowo.<br />
22 silesia airport<br />
01<br />
02<br />
03<br />
05<br />
2010 was very eventful at katowice <strong>Airport</strong> in<br />
Pyrzowice. we’d like to share with you some of the<br />
year's highlights:<br />
january<br />
LOT Polish Airlines launched a new charter-mix<br />
connection from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. Flights to<br />
Tel Aviv take place once a week.<br />
feBruary<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice was named the<br />
most user-friendly public space in terms of<br />
disabled access in Silesia. The airport won the<br />
‘<strong>Katowice</strong> without Barriers’ award out of a field<br />
of 14 other buildings and public spaces in the<br />
region.<br />
marCh<br />
The Upper Silesian Aviation Group, which manages<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, was presented with the<br />
“Forbes 2010 Diamonds” award in the category<br />
of corporations with earnings of 50 million–<br />
–250 million PLN.<br />
Low-cost airline, Wizz Air, launched a new<br />
route from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> to Madrid.<br />
aPril<br />
LOT Polish Airlines Cargo signed an agreement<br />
with Canadian air operator Cargojet, to continue<br />
all-cargo connections on the Pyrzowice–<br />
–Hamilton route till the end of 2011.<br />
may<br />
Low-cost airline, Wizz Air, celebrated its sixth<br />
birthday at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. On the 19th of<br />
May, 2004, an Airbus A320 in the airline’s livery<br />
performed the first flight in the company’s history,<br />
on the Pyrzowice–London Luton route.<br />
june<br />
LOT Polish Airlines reactivated regular connections<br />
on the <strong>Katowice</strong> – Warsaw route. During<br />
the spring/summer season, there are three<br />
flights daily, whereas the autumn/winter timetable<br />
has 12 weekly connections on this route.
liPieC<br />
Pobito dotychczasowy rekord liczby obsłu-<br />
żonych pasażerów w ciągu jednego miesią-<br />
ca. W lipcu, z lotów oferowanych przez<br />
przewoźników czarterowych i regularnych<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, skorzystało 314 492 osób.<br />
sierPień<br />
Odbyła się trzecia w 2010 roku edycja „Dnia<br />
Spottera”. Pyrzowickie lotnisko jest jedynym<br />
w Polsce, które regularnie umożliwia pasjonatom<br />
aeronautyki, w tym fotografii lotniczej,<br />
realizować swoje hobby pod opieką<br />
pracowników portu w strefie airside.<br />
wrzesień<br />
W związku z remontem skrzyżowania dróg<br />
startowych na obszarze Portu Lotniczego<br />
im. Fryderyka Chopina w Warszawie,<br />
w pierwszy wrześniowy weekend <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong> przyjął 33 dodatkowe rejsy, przekierowane<br />
ze stolicy, w tym transatlantyckie.<br />
Październik<br />
Prezes Urzędu Lotnictwa Cywilnego wydał<br />
nowy certyfikat lotniska użytku publicznego<br />
dla Międzynarodowego Portu Lotniczego<br />
<strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach, administrowanego<br />
przez Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA.<br />
Certyfikat przyznano na maksymalny okres<br />
ważności, tj. 36 miesięcy.<br />
Rozpoczął się generalny remont hangaru<br />
technicznego. Prace mają się zakończyć<br />
najpóźniej w marcu 2011 roku.<br />
listOPad<br />
Irlandzka towarowa linia lotnicza Air Contractors,<br />
na zlecenie amerykańskiej firmy kurierskiej<br />
Federal Express (FedEx), uruchomiła<br />
nowe połączenie cargo z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />
Loty na trasie Pyrzowice–Paryż–Frankfurt–<br />
–Pyrzowice realizowane są od poniedziałku<br />
do czwartku.<br />
Zainaugurowano połączenie czarterowe<br />
<strong>Katowice</strong>–Mombasa. Loty do Kenii, aż do<br />
końca stycznia 2011 roku, będą odbywać się<br />
raz w tygodniu.<br />
grudzień<br />
Łącznie w 2010 roku odprawiono w MPL<br />
<strong>Katowice</strong> ok. 2,4 mln pasażerów. To 1,6%<br />
wzrost w stosunku do poprzednich dwunastu<br />
miesięcy. W tej liczbie prawie 695 tys.<br />
stanowią pasażerowie lotów czarterowych<br />
– było ich o 15% więcej niż w analogicznym<br />
okresie 2009 roku.<br />
06<br />
08<br />
09<br />
11<br />
12<br />
july<br />
Existing records in terms of passenger<br />
numbers using the airport in one calendar<br />
month were broken. In July, 314 492 people<br />
used connections offered from <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong> by both charter and regularly scheduled<br />
airlines.<br />
august<br />
The third ‘Spotters Day’ for 2010 took place.<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice is the only<br />
airport in Poland to allow aviation enthusiasts<br />
(including those of aviation photography)<br />
regular airside access to practice their<br />
hobby, under the supervision of airport staff.<br />
sePtemBer<br />
In the first weekend of September, owing to<br />
work taking place on the intersection of the<br />
runways at Fryderyk Chopin <strong>Airport</strong> in Warsaw,<br />
33 additional flights, rerouted from the<br />
capital, were accepted by <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />
These included transatlantic flights.<br />
OCtOBer<br />
The President of the Civil Aviation Office<br />
extended the Certificate of Public Use issued<br />
to <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice, which<br />
is under the administration of the Upper<br />
Silesian Aviation Group. The certificate was<br />
granted for the maximum time-period of 36<br />
months.<br />
Work began on the comprehensive renovation<br />
of the aircraft maintenance hangar.<br />
The project is planned to be completed by<br />
March 2011 at the very latest.<br />
nOvemBer<br />
Irish all-cargo airline, Air Contractors, in<br />
agreement with Federal Express,, launched<br />
a new air freight connection from <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong>. Flights on Pyrzowice–Paris–Frankfurt–Pyrzowice<br />
route operate from Monday<br />
to Thursday.<br />
The <strong>Katowice</strong> – Mombasa charter connection<br />
was inaugurated. Flights to Kenya will<br />
take place once a week until the end of<br />
January 2011.<br />
deCemBer<br />
Overall, in 2010, 2.4 million passengers used<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. That signifies an increase<br />
of 1.6% in comparison to the previous twelve<br />
months. Of these, almost 695 thousand<br />
were charter passengers – 15% more than in<br />
the corresponding time period in 2009.<br />
silesia airport 23
fot. Piotr Adamczyk<br />
FLOTA | flEET<br />
Towarowy wiatrak<br />
ATR 72-200f<br />
W 1982 roku, na podstawie umo-<br />
wy joint venture pomiędzy fran-<br />
cuską firmą Aerospatiale (obecnie<br />
EADS, m.in. właściciel giganta<br />
wśród samolotów pasażerskich,<br />
Airbusa A380), a włoską Aeritalia<br />
(dziś Alenia Aeronautica), pow-<br />
stał jeden z największych na<br />
świecie producentów maszyn<br />
turbośmigłowych ATR. Ten trzy-<br />
literowy skrót oznacza w języku<br />
pierwszego kooperanta Avions<br />
de Transport Régional, na Półwyspie<br />
Apenińskim – Aerei da<br />
Trasporto Regionale, z kolei po<br />
polsku można przetłumaczyć<br />
jako Samolot Transportu Regionalnego.<br />
Flagowymi produktami<br />
konsorcjum, z siedzibą na lotnisku<br />
w Tuluzie, są dwa rodzaje<br />
ATRa: 42 i 72.<br />
Każdy z tych typów metalowych<br />
górnopłatów, wyposażonych<br />
w silniki turbośmigłowe i niskopoziomowe<br />
podwozie, można<br />
spotkać na pyrzowickim lotnisku<br />
zarówno w wersji pasażerskiej,<br />
jak i służącej do transportu ła-<br />
dunków, jednak tę ostatnią zde-<br />
-cydowanie częściej. ATR 72-200F<br />
24 silesia airport<br />
(cargo) znajduje się we flocie<br />
dwóch przewoźników, świad-<br />
czących usługi towarowe z <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong> na zlecenie firm<br />
kurierskich. Jest to węgiersko-<br />
-szwajcarski Farnair i irlandzki<br />
Air Contractors. Pierwsza z linii,<br />
w barwach UPS, realizuje loty do<br />
Lipska, następna, wynajęta przez<br />
FedEx, na destynacji Pyrzowice–<br />
–Paryż–Frankfurt–Pyrzowice.<br />
Wybór modelu ATR 72-200F do<br />
obsługi tych tras nie jest przypadkowy.<br />
Maszyna zapewnia<br />
znaczną ładowność przy relatywnie<br />
niewielkich kosztach godzi-<br />
nowych lotu, a zasięg w zupełności<br />
wystarczy do obsługi europejskich<br />
połączeń frachtowych.<br />
Zalety odzwierciedlają parametry<br />
techniczne. Mierzy 27 metrów<br />
długości, tyle samo wynosi szerokość<br />
płata głównego, a wysokość<br />
to 7,5 metra. Dużym atutem jest<br />
rozstaw kół podwozia głównego,<br />
liczący tylko 4,1 metra, co umożliwia<br />
operowanie z bardzo wąskich<br />
dróg startowych. Istotną cechą<br />
jest także długość rozbiegu, niezbędna<br />
do oderwania od ziemi.<br />
W zależności od położenia drogi<br />
startowej nad poziomem morza<br />
oraz temperatury powietrza, sa-<br />
molot ten – przy maksymalnej<br />
wadze startowej 22 ton – potrzebuje<br />
do rozbiegu zaledwie od<br />
1600 do 1900 metrów. Z kolei do<br />
bezpiecznego wykonania ope-<br />
racji lądowania niezbędny jest<br />
pas o długości od 900 do<br />
1600 metrów, gdzie decydującym<br />
czynnikiem będzie stan<br />
nawierzchni (mokra lub sucha)<br />
i waga maszyny. Ta specyfikac-<br />
ja założeń konstrukcyjnych<br />
umożliwia loty z i na lotniska<br />
o stosunkowo krótkich drogach<br />
startowych.<br />
Dla statków powietrznych ważne<br />
są także możliwości ładunkowe<br />
w kontekście zasięgu. ATR 72 za-<br />
bierze na pokład aż 8,5 ton ła-<br />
dunku i wypełni zbiorniki paliwem<br />
o masie nie większej niż<br />
5 ton. Maksymalnie zatankowany<br />
i „zapakowany” samolot ma<br />
osiągi rzędu ok. 1400 kilometrów,<br />
przy prędkości do 513 km/h.<br />
Napędzany jest przez dwa silniki<br />
Pratt & Whitney Kanada PW124<br />
Turboprop, każdy o mocy 2400<br />
koni mechanicznych. W wersji<br />
cargo wykorzystuje się czterołopatowe<br />
śmigła firmy Hamilton<br />
Standard.<br />
Dla przewoźników niezwykle<br />
istotne są również dane dotyczące<br />
powierzchni ładunkowej.<br />
W ATRze 72 wersji 200F liczy ona<br />
18 metrów długości, 2,17 metra<br />
szerokości przy podłodze oraz<br />
2,74 metra w najszerszej części<br />
kadłuba i 1,85 metra wysokości.<br />
Według producenta obciążenie<br />
na jeden metr kwadratowy powierzchni<br />
nie może przekraczać<br />
400 kg. Załogę maszyny stanowi<br />
tylko dwóch pilotów. Do chwili<br />
obecnej włosko-francuska spółka<br />
wyprodukowała prawie 30 sztuk<br />
tego modelu.<br />
W <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> opisany<br />
statek powietrzny spotkać można<br />
zazwyczaj wczesnym rankiem<br />
lub późnym wieczorem. Farnair<br />
wykonuje loty od poniedziałku<br />
do piątku, a Air Contractors od<br />
wtorku do końca roboczej części<br />
tygodnia.
fot. Piotr Adamczyk<br />
ATR 72-200f –<br />
–Propellered cargo<br />
In 1982, a joint venture between<br />
the French Aerospatiale, now<br />
EADS – which is, amongst<br />
others, the owner of the passenger<br />
giant of the skies, Airbus<br />
A380, and Italian Aeritalia (now<br />
Alenia Aeronautica), resulted<br />
in the formation of one of the<br />
largest producers of turboprop<br />
aircraft, ATR. The three-letter abbreviation<br />
stands for Avions de<br />
Transport Régional in French, and<br />
Aerei da Trasporto Regionale in<br />
Italian. In English, the abbreviation<br />
also stays unchanged. Based<br />
in Toulouse, the consortium’s<br />
flagship products are the ATR 42<br />
and 72.<br />
Each of these type of aircraft is<br />
fitted with turboprop engines<br />
and a low undercarriage. Both<br />
the passenger and cargo versions<br />
of this aircraft are often guests at<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. In fact, the ATR<br />
cargo aircraft is a frequent visitor<br />
to the airport in Pyrzowice. The<br />
ATR 72-200F (cargo) is used by<br />
two courier companies operating<br />
contracted services from <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong> – the Hungarian-Swiss<br />
airline, Farnair, and Air Contractors<br />
(Ireland). In UPS livery, Farnair<br />
operates flights to Leipzig,<br />
whe-reas Air Contractors is used<br />
by FedEx on the Pyrzowice–Paris–Frankfurt–Pyrzowice<br />
route.<br />
The fact that the ATR 72-200F<br />
model aircraft has been chosen<br />
to operate flights on these routes<br />
is not coincidental. This aircraft<br />
can carry a large load at relatively<br />
low costs per flight hour and<br />
the range it offers is more than<br />
enough for European freight<br />
connections. The ATR 72-200F’s<br />
merits are reflected in its technical<br />
parameters – its wingspan<br />
and overall length is 27m and it is<br />
7.5m high. One of its chief assets<br />
is the narrow gauge of its main<br />
landing gear. At only 4.1m, this<br />
allows the aircraft to operate on<br />
very narrow runways. Another<br />
advantage is without a doubt the<br />
fact that the aircraft needs only a<br />
short run to take off. Depending<br />
on the runway’s location above<br />
sea level and the prevailing air<br />
temperature, this aircraft, at a<br />
maximum take-off weight of<br />
22 tons, needs only a 1600m to<br />
1900m take off run – where run-<br />
way conditions (wet or dry sur-<br />
face) and the weight of the machine<br />
play a deciding role in the<br />
precise length required. These<br />
construction specifications allow<br />
the ATR 72 to fly to and from air-<br />
ports with relatively short runways.<br />
Another significant issue in the<br />
choice of cargo aircraft is the<br />
maximum payload in terms of<br />
range. The ATR 72 can carry up<br />
to 8.5 tons of cargo and 5 tons of<br />
fuel – and with this loading, the<br />
aircraft has a range of about<br />
1400km at a speed of up to<br />
513km/h. The machine is powered<br />
by two 2400 horse-power<br />
Pratt & Whitney Canada PW124<br />
Turboprop engines. The aircraft’s<br />
cargo version utilises 4-blade<br />
Hamilton Standard propellers.<br />
For air carriers, another factor<br />
which is particularly significant,<br />
is the available surface area on<br />
board the aircraft. In terms of the<br />
ATR 72-200F, this is 18m in length,<br />
2.17m in width along the floor<br />
and 2.74m in the widest part of<br />
the body, and 1.85m in height.<br />
According to the manufacturer,<br />
one square metre of area cannot<br />
hold more than 400kg. The<br />
aircraft only requires a crew of<br />
two pilots. Until now, about 30<br />
aircraft have been produced by<br />
the Italian-French joint venture.<br />
You can see this aircraft at <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong> mostly in the early<br />
mornings or late in the evening.<br />
Farnair performs its operations<br />
from Monday to Friday, whereas<br />
Air Contractors from Tuesday till<br />
the end of the working week.<br />
Piotr adamczyk<br />
silesia airport 25
Ekologiczne podsumowanie roku<br />
An ecological year in summary<br />
o działalności wojewódzkiego funduszu ochrony Środowiska<br />
i gospodarki wodnej w katowicach w minionym<br />
roku i planach na rok 2011 rozmawiamy z panią<br />
gabrielą Lenartowicz Prezesem tej instytucji.<br />
Piotr adamczyk: jaki był 2010<br />
rok w działalności wfOŚigw<br />
w katowicach?<br />
Gabriela Lenartowicz: Mijający<br />
rok był dla nas trudny. Obawia-<br />
liśmy się czy recesja w światowej<br />
gospodarce nie wpłynie negatywnie<br />
na kondycję naszych<br />
regionalnych przedsiębiorstw,<br />
ponieważ od niej zależy wielkość<br />
opłat środowiskowych,<br />
które stanowią znaczną część<br />
budżetu Funduszu. Na szczęście<br />
okazało się, że recesja nie miała<br />
poważnego wpływu na sytuację<br />
gospodarczą Śląska. Podsumowując<br />
2010 r. należy stwierdzić,<br />
że był to dobry rok, zarówno<br />
z perspektywy wpływów, jak<br />
i rekordowych wydatków Funduszu<br />
na ochronę środowiska,<br />
które wyniosły grubo ponad<br />
400 mln zł.<br />
miniony rok to czas dużych in-<br />
westycji w ochronę środowis-<br />
ka w województwie śląskim,<br />
większość z nich była wspierana<br />
finansowo przez wfOŚigw<br />
w katowicach, jakie z nich zaliczyłaby<br />
Pani do największych?<br />
Ze względu na ich charakter naj-<br />
większe inwestycje, jakie dofi-<br />
nansowaliśmy w 2010 r. były<br />
związane z gospodarką wodno-<br />
26 silesia airport<br />
fot. archiwu wfoŚigw<br />
-ściekową. Fundusz pełni rolę<br />
instytucji wdrażającej w naj-<br />
większym w historii Unii Europejskiej<br />
Programie Operacyjnym<br />
Infrastruktura i Środowis-<br />
ko. Zajmujemy się przyjmowa-<br />
niem wniosków ich oceną jak<br />
i przekazywaniem funduszy na<br />
realizację projektów. W obszarze<br />
inwestycji w ochronę środo-<br />
wiska województwo śląskie jest<br />
liderem pod względem wielkości<br />
już zrealizowanych jak<br />
i zaplanowanych inwestycji.<br />
Inwestycje wodno-kanalizacyjne,<br />
chociaż mało spektakularne<br />
z jednej strony wpływają na<br />
rozwój regionu z drugiej popra-<br />
we talk to gabriela Lenartowicz, the President of the<br />
regional environmental Protection and water management<br />
fund (rePwmf) in katowice about the year that<br />
has just passed and about the fund’s plans for 2011.<br />
Piotr adamczyk: what was<br />
2010 like for the rePwmf in<br />
katowice in terms of its activities<br />
and achievements?<br />
Gabriela Lenartowicz: The past<br />
year was a difficult one for us.<br />
We were concerned with<br />
whether the global recession<br />
would have a negative impact<br />
on the state of our regional en-<br />
terprises, as we depend on<br />
them for the majority of corporate<br />
environmental levies,<br />
which in turn make up a significant<br />
part of the Fund’s budget.<br />
Luckily, the global financial crisis<br />
didn’t have a serious impact<br />
on the economic situation in<br />
Silesia. Overall, 2010 was a good<br />
one in terms of revenue as well<br />
as record expenditures on environmental<br />
protection. The Fund<br />
spent well over 400 million PLN.<br />
this year that’s just passed was<br />
one of large investments in<br />
environmental protection in<br />
silesia and most of these were<br />
supported financially by rePwmf<br />
in katowice. which one<br />
do you consider to be the most<br />
significant?<br />
In 2010, the largest investments<br />
which were subsidised by the<br />
fund were those relating to<br />
waste-water management.<br />
The Fund fulfils the role of the<br />
institution implementing the<br />
largest Operational Programme<br />
Infrastructure and Environment<br />
in the history of the European<br />
Union. Our role lies in accepting<br />
proposals, assessing them as<br />
well as transferring funds for<br />
project realisation. In terms of<br />
investments in environmental<br />
protection, the Silesian region is<br />
the leader in both the number<br />
of completed as well as planned<br />
investments. Although investments<br />
into sewerage are less<br />
than spectacular, they do on<br />
the one hand influence regional<br />
CykL Artykułów „eko Lotnisko” mAgAzynu „siLesiA AirPort” zostAł<br />
dofinAnsowAny Przez wojewódzki fundusz oChrony ŚrodowiskA<br />
i gosPodArki wodnej w kAtowiCACh www.wfosigw.kAtowiCe.PL
wiają komfort życia mieszkańców<br />
i podnoszą konkurencyjność<br />
miast i terenów wiejskich.<br />
Znaczne kwoty od lat wydajemy<br />
także na ochronę atmosfery.<br />
Wynika to ze specyfiki regionu,<br />
który jeszcze 20 lat temu był<br />
postrzegany jako najbardziej<br />
skażony w Europie. Dzięki licz-<br />
nym inwestycjom w nowe tech-<br />
nologie np. ograniczające emis-<br />
ję spalin z kotłowni przydomowych<br />
czy z dużych zakładów<br />
energetycznych, sytuacja diametralnie<br />
się poprawiła.<br />
ważny elementem działalności<br />
funduszu jest także wspieranie<br />
działań z zakresu edukacji<br />
ekologicznej.<br />
W tym roku na bezpośrednią<br />
edukację ekologiczną fundusz<br />
wydał rekordową kwotę ok.<br />
7 mln zł. Zawsze największy<br />
nacisk kładliśmy na edukację<br />
dzieci i młodzieży, wychodząc<br />
z założenia, że budowanie pra-<br />
widłowych postaw ekologicz-<br />
nych wśród najmłodszych<br />
mieszkańców regionu przynie-<br />
sie korzyści w przyszłości. Dzia-<br />
łania te muszą być jednak<br />
wzmocnione odpowiednią po-<br />
lityką informacyjną skierowaną<br />
do dorosłych, którzy mają bezpośredni<br />
i bieżący wpływ na podejmowanie<br />
decyzji w zakresie<br />
ochrony środowiska. Ponadto<br />
cały czas edukujemy mieszkań-<br />
ców regionu, co powoduje,<br />
że społeczność, uzbrojona<br />
w wiedzę, staje się rzeczywis-<br />
tym i merytorycznym partnerem<br />
w przypadku np. konsultacji<br />
społecznych dotyczących<br />
inwestycji, a to ma wymierny<br />
wpływ na budowanie społeczeństwa<br />
obywatelskiego.<br />
rok 2011 to kolejne wyzwania<br />
w działalności funduszu, które<br />
z problemów dotyczących<br />
ochrony środowiska uważa<br />
Pani za najpilniejsze do rozwiązania?<br />
Najlepszym sposobem rozwią-<br />
zywania problemów jest dos-<br />
trzeganie ich zanim się urzeczy-<br />
wistnią. Takim problemem jest<br />
kwestia wyzwań energetycznych,<br />
ale nie w skali makro<br />
a w skali regionalnej. Mamy<br />
ogromne zaległości w inwes-<br />
tycyjne w dużą energetykę,<br />
co z każdym rokiem będzie po-<br />
wodował wzrost opłat za energię<br />
elektryczną. Rozwiązaniem<br />
jest tutaj dążenie do minimali-<br />
zacji zużycia energii przy zachowaniu<br />
komfortu i standardu<br />
życia mieszkańców. Dlatego<br />
w 2011 roku będziemy wspierać<br />
inwestycje dotyczące podnoszenia<br />
efektywności energetycznej.<br />
Chcemy pokazać, w jaki<br />
sposób na lokalnym poziomie<br />
można realizować inwestycje<br />
np. obniżające koszty zaopat-<br />
rzenia w energię zarówno w bu-<br />
dynkach użyteczności publicz-<br />
nej jak i poszczególnych mieszkańców.<br />
Pragniemy także przekonać<br />
lokalne samorządy do<br />
inwestycji w odnawialne źródła<br />
energii z wykorzystaniem lokal-<br />
nych zasobów. Wymienione<br />
rozwiązania mają sens wtedy,<br />
gdy są systemowe, a nie pojedyncze,<br />
a tym samym chaotyczne.<br />
W 2011 roku właśnie takie<br />
systemowe programy będziemy<br />
dofinansować na poziomie do<br />
80%. Ponadto planujemy konty-<br />
nuować wspieranie gmin w usu-<br />
waniu skutków powodzi jak<br />
i realizacji inwestycji przeciw-<br />
powodziowych. Myślę, że z fi-<br />
nansowaniem nie powinno być<br />
problemów i pod względem na-<br />
szego budżetu ten rok będzie<br />
jeszcze lepszy od 2010.<br />
dziękuję za rozmowę.<br />
development and on the other,<br />
improve the quality of life of citizens<br />
and the competitiveness<br />
of cities and country areas. We<br />
also spend significant amounts<br />
on air-quality protection. This<br />
stems from the specificity of this<br />
particular region. Twenty years<br />
ago, this region was perceived<br />
as being the most contaminated<br />
area in Europe. Owing to numerous<br />
investments and new tech-<br />
nologies, such as limiting<br />
emissions from domestic boiler<br />
rooms as well as in large power<br />
plants, the situation underwent<br />
drastic improvement.<br />
an important aspect of the<br />
fund’s activities is also the<br />
support of ecological educational<br />
programmes.<br />
This year, the Fund spent a record<br />
amount of 7 million PLN<br />
directly on ecological education.<br />
Stemming from the idea<br />
that instilling good ecological<br />
values from a grass-roots level<br />
will benefit in the future, the<br />
education of children and<br />
young people is always at the<br />
forefront. These activities,<br />
however, need to be reinforced<br />
with an appropriate policy of<br />
educating adults who have a<br />
direct and continuous influence<br />
on decision-making regarding<br />
environmental protection. In<br />
addition, we’re continuing to<br />
educate the region’s citizens,<br />
which results in a community<br />
which, armed with appropriate<br />
knowledge, becomes a realistic<br />
and fact-driven partner in<br />
situations such as community<br />
consultations regarding investments.<br />
This in turn has measurable<br />
influence in building a<br />
civic-minded community.<br />
2011 means new challenges for<br />
the fund. solving which envi-<br />
the ‘eCo AirPort’ series of ArtiCLes in „siLesiA AirPort” mAgAzine wAs PArtiALLy sPonsored By the wojewódzki fundusz oChrony<br />
ŚrodowiskA i gosPodArki wodnej w kAtowiCACh (regionAL fund for environmentAL ProteCtion And wAter mAnAgement – eng)<br />
www.wfosigw.kAtowiCe.PL<br />
ronmental protection issue do<br />
you consider to be the most<br />
pressing?<br />
The best way to solve problems<br />
is to see them before they<br />
become reality. The power<br />
industry is providing this challenge,<br />
but not on a macro scale,<br />
but a regional one. We are enormously<br />
in arrears with regards<br />
to investments in large power<br />
plants, which with every year<br />
means growing costs of electric<br />
energy. The solution here is<br />
to strive towards minimising<br />
energy consumption whilst at<br />
the same time preserving the<br />
comfort and standard of living<br />
for citizens. This is why, in 2011,<br />
we will be supporting investments<br />
which raise energy efficiency.<br />
We want to show how<br />
investments can be realised on<br />
a local level; investments such<br />
as lowering the cost of supplying<br />
energy in public buildings<br />
as well as for individuals. We<br />
would also like to convince<br />
local self-governing bodies to<br />
invest in renewable sources of<br />
energy, which are available locally.<br />
These solutions only make<br />
sense when they are systematically<br />
implemented and not on a<br />
one-off or in a chaotic manner.<br />
The Fund will be providing<br />
subsidies of up to 80% towards<br />
investments into systematic<br />
programmes. In addition, we’re<br />
planning to continue suppor-<br />
ting local authorities in removing<br />
the effects in flood-ridden<br />
areas as well as realising flood-<br />
-prevention investments.<br />
I believe that there shouldn’t be<br />
any problems in terms of finan-<br />
cing and that our budget for<br />
this coming year will be even<br />
better than that of the previous<br />
one.<br />
thank you for your time.<br />
silesia airport 27
fot. arch: Śot/Piotr oleś<br />
śLąsKIE. POZYTYWNA ENERGIA | sIlEsIA. POsITIvE ENERGy<br />
Muzeum Prasy Śląskiej<br />
w Pszczynie<br />
The Museum of silesian Press in Pszczyna<br />
Miliony ludzi na świecie rozpo-<br />
czynają dzień w podobny sposób:<br />
od aromatycznej kawy<br />
i przeczytania aktualnej gazety.<br />
Nawet w dobie szybkiej informacji,<br />
dostępnej dzięki Internetowi,<br />
prasa nadal odgrywa nadrzędną<br />
rolę w sferze społeczno-gospodarczej<br />
każdego kraju.<br />
Jej początki sięgają epoki Juliusza<br />
Cezara. Jeden z największych<br />
rzymskich cesarzy ustanowił Acta<br />
Diurna, naklejane w miejscach<br />
28 silesia airport<br />
publicznych. Zawierały ważne<br />
zarządzenia i opisy uroczystości.<br />
Swój wkład ma także chiński<br />
dwór cesarski, który w IV wieku<br />
zainicjował informowanie o istot-<br />
nych wydarzeniach z życia władzy<br />
poprzez specjalne komunikaty.<br />
Narodziny prasy w Europie datuje<br />
się na XVII wiek. Na początku by-<br />
ły to niskonakładowe, lokalne pe-<br />
riodyki. Rozkwit nastąpił w burz-<br />
liwych czasach rewolucji francus-<br />
kiej. Gazety codzienne, skierowa-<br />
ne do masowego odbiorcy, pojawiły<br />
się w pierwszej połowie<br />
XIX wieku. Wystarczy w tym<br />
miejscu wymienić amerykański<br />
„The New York Sun” lub „The New<br />
York Morning Herald”. Doskona-<br />
lenie technik druku oraz przepływu<br />
informacji w XX wieku sprawiły,<br />
że świat zalała fala różnego<br />
rodzaju nie tylko dzienników,<br />
ale tygodników, miesięczników<br />
i innych magazynów. Wśród nich<br />
pojawiły się tak popularne tabloidy.<br />
Także Polska ma swój wkład<br />
w tę globalną ewolucję. Za pierwsze<br />
wydawnictwo, rozpoczynające<br />
narodowe dzieje, uznaje się<br />
„Merkuriusza Polskiego”. Numer<br />
1 ukazał się w 1661 roku. Od tego<br />
momentu rynek dojrzewał powoli<br />
lecz systematycznie, co doprowadziło<br />
do powstania uznanych<br />
tytułów, np. „Kuriera Polskiego”<br />
i „Gazety Krakowskiej”.<br />
Gwałtowny rozwój polskiego<br />
czasopiśmiennictwa trwał od<br />
momentu zakończenia powstania<br />
listopadowego w 1864 roku,<br />
aż do wybuchu I wojny światowej.<br />
Prasa stała się wtedy znaczącym<br />
elementem integrującym<br />
znajdujący się pod zaborami na-<br />
ród. W dużej mierze właśnie tej<br />
części historii poświęcona jest<br />
ekspozycja Muzeum Prasy Śląs-<br />
kiej w Pszczynie. Skupia się na<br />
rozwoju regionalnym oraz tech-<br />
nikach powstawania i druku<br />
papierowych gazet. Placówka<br />
została założona 25 lat temu,<br />
w 1985 roku, przez Aleksandra<br />
Spyrę. Mieści się przy ulicy Pias-<br />
towskiej 26 w zabytkowej kamienicy<br />
z końca XVIII wieku. Powód<br />
lokalizacji? W 1845 roku ukazało<br />
się pierwsze polskie czasopismo<br />
na Śląsku, a był to, wydawany<br />
w tym mieście przez ówczesnego<br />
burmistrza, „Tygodnik Polski<br />
poświęcony włościanom”.<br />
W dawnej oficynie typograficznej<br />
każdy zwiedzający może osobiście<br />
wytłoczyć pamiątkowy druczek<br />
na zabytkowym urządzeniu.<br />
Dzięki temu czuje się jak dziewiętnastowieczny<br />
drukarz, który<br />
siłą własnych rąk uruchamiał<br />
mechanizm prasy. Udostępniona<br />
w tym celu maszyna typu Boston<br />
została wykonana przez warsztat<br />
Emila Kahle w Lipsku i pochodzi<br />
z roku 1850. W pomieszczeniu<br />
prezentowane jest także kompletne<br />
wyposażenie dawnej<br />
drukarni, na które składały się<br />
także urządzenia introligatorskie<br />
czy linotyp. Goście mogą dodatkowo<br />
zapoznać się z licznymi<br />
przykładami prasy wydawanej na<br />
Górnym Śląsku na przełomie<br />
XIX i XX wieku, bowiem w budynku<br />
mieści się biblioteka, licząca<br />
ponad 2500 woluminów. Całość<br />
uzupełnia specjalny system do<br />
prezentacji multimedialnych, słu-<br />
żący wyjaśnieniu tajemnic i specyfiki<br />
pracy drukarza przed stu<br />
laty.<br />
Od 2006 roku Muzeum Prasy<br />
Śląskiej im. Wojciecha Korfantego<br />
w Pszczynie to jeden z obiektów<br />
wchodzących w skład Szlaku Za-<br />
bytków Techniki Województwa<br />
Śląskiego. Czynne jest od wtorku<br />
do soboty w godzinach 10.00–<br />
–14.00. Po uprzedniej rezerwacji<br />
istnieje możliwość zwiedzania<br />
również w innym terminie.<br />
Więcej informacji znajduje się na<br />
stronie internetowej pod adresem<br />
www.tmzp.pl/muzeum.php
fot. arch: Śot/Piotr oleś<br />
Millions of people all around the<br />
world start the day in a similar<br />
way: a cup of coffee and a newspaper.<br />
Even today, with so much<br />
information accessible with the<br />
touch of a button, printed press<br />
continues to play a significant<br />
role in the socio-economic<br />
sphere of every nation.<br />
Its beginnings reach back to<br />
the times of Julius Caesar, who<br />
legislated for the Acta Diurna to<br />
be posted in public places. These<br />
included important regulations<br />
and accounts of official events.<br />
Of equal importance was the<br />
Chinese empire, which began<br />
informing the general public<br />
of important events relating to<br />
the lives of local and national<br />
authorities through special announcements,<br />
back in 4 AD.<br />
In Europe, the beginnings of<br />
printed news dates back to the<br />
13th century. Starting with smallrun,<br />
local periodicals, the boom<br />
of printed media came with the<br />
French Revolution. Mass media in<br />
the form of daily newspapers became<br />
the norm in the first half of<br />
the 19th century. “The New York<br />
Sun” and “The New York Morning<br />
Herald” are synonymous with this<br />
period. In the 20th century, with<br />
both printing techniques and the<br />
flow of information perfected,<br />
a tidal wave of various types of<br />
printed media – not only newspapers,<br />
but weeklies, monthlies<br />
and other types of magazines<br />
and periodicals made it to the<br />
stands. Amongst these were popular<br />
tabloids. Poland also played<br />
a part in this global evolution of<br />
the printed word. Published in<br />
1661, the nation’s first periodical<br />
was “Merkuriusz Polski”. From<br />
that moment on, the Polish market<br />
slowly but steadily began to<br />
grow, with titles such as “Kurier<br />
Polski” and “Gazeta Krakowska”.<br />
The dynamic growth of Polish<br />
periodical publishing lasted from<br />
the conclusion of the November<br />
Uprising, in 1864, to the onset of<br />
WWI. Printed media were the<br />
one element integrating a partitioned<br />
nation. It is this part of<br />
Poland’s history that is the focus<br />
of the exhibition at the Museum<br />
of Silesian Press in Pszczyna. The<br />
exhibition covers aspects such as<br />
regional development, techniques<br />
and printing. The museum<br />
was established 25 years ago,<br />
in 1985, by Aleksandra Spyra, and<br />
is located at Piastowska 26 in the<br />
heritage tenement dating back<br />
to the end of the 18th century.<br />
Why is it located here? In 1845,<br />
the first Polish periodical in Silesia<br />
was printed in Pszczyna itself,<br />
by the then mayor and was entitled<br />
“Tygodnik Polski poświęcony<br />
włościanom”.<br />
Everyone visiting the museum<br />
in the old printing house can<br />
personally press their own<br />
souvenir ticket on the heritage<br />
presses. In this way, all guests<br />
can get an idea of the life of a<br />
19th century printer who used to<br />
start the press mechanism with<br />
his own hands. The press used is<br />
a Boston machine, produced by<br />
the workshops of Emil Kahle in<br />
Leipzig and dates back to 1850.<br />
The exhibition also presents a<br />
complete collection of machinery<br />
and fittings of the former printing<br />
house, including bookbinding<br />
equipment and a linotype<br />
typesetting machine. Visitors can<br />
also peruse the enormous collection<br />
of archived printed media<br />
from Upper Silesia from the end<br />
of the 19th and beginning of the<br />
20th centuries in the library holding<br />
over 2500 volumes. A special<br />
multimedia system enriches the<br />
experience and divulges the<br />
secrets and unique aspects of the<br />
work of a printer more than one<br />
hundred years ago.<br />
From 2006, the Wojciech Korfanty<br />
Museum of Silesian Press in<br />
Pszczyna is one of the many heritage<br />
sites on the Silesian Industrial<br />
Monuments Route. It’s open<br />
fro Tuesday to Saturday from<br />
10am till 2pm. It’s possible to visit<br />
the museum at other times, but<br />
only with prior reservations. For<br />
more information, visit<br />
www.tmzp.pl/muzeum.php<br />
Piotr adamczyk<br />
Artykuł powstał dzięki<br />
this article is sponsored by<br />
silesia airport 29
fot. Artur nyk<br />
LINIE LOTNICZE | AIRlINEs<br />
Nouvelair – od lat<br />
z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
Nouvelair – flying from <strong>Katowice</strong> for years<br />
Tunezyjska linia Nouvelair jest<br />
obecna w Międzynarodowym<br />
Porcie Lotniczym <strong>Katowice</strong><br />
w Pyrzowicach od połowy lat<br />
dziewięćdziesiątych XX wieku.<br />
To jeden z pierwszych przewoźników<br />
czarterowych, który zdecydował<br />
się rozpocząć realizację<br />
połączeń ze śląskiego lotniska na<br />
zlecenie biur podróży i touroperatorów.<br />
Od początku swojej<br />
działalności w <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
30 silesia airport<br />
linia przewiozła prawie 240 ty-<br />
sięcy pasażerów, a jej samoloty<br />
wykonały ponad 1700 operacji<br />
startów i lądowań.<br />
Nouvelair został założony 6 listo-<br />
pada 1989 roku jako Air Tunisie<br />
i początkowo funkcjonował<br />
w barwach francuskiej filii czarterowej<br />
linii Air Liberté. Zarejestro-<br />
wany jest w stolicy kraju, Tunisie,<br />
a jego siedziba znajduje się<br />
w Monastyrze. Dziewiczy lot przeprowadzono<br />
21 marca 1990 roku.<br />
W pierwszym okresie działal-<br />
ności, do 1994 roku, korzystał<br />
z dwóch wyczarterowanych sa-<br />
molotów MD83. Aby zapewnić<br />
fundusze na dalszy rozwój,<br />
w roku 1995 w firmie pojawił się<br />
nowy akcjonariusz większościowy<br />
– The Tunisian Travel Service<br />
Group. Ważnym rokiem był 1999,<br />
kiedy to operator zanotował zna-<br />
czący wzrost liczby przewiezionych<br />
pasażerów i wykonanych<br />
połączeń. Było to przełomowe<br />
dwanaście miesięcy, gdyż Air Tu-
nisie przekroczył liczbę 1 mln<br />
osób obsłużonych w ciągu roku.<br />
Z pewnością w tym sukcesie pomogło<br />
powiększenie floty do pięciu<br />
maszyn. Przewoźnik odebrał<br />
wówczas pierwszego nowego<br />
Airbusa A320. Kolejna maszyna<br />
tego typu została dostarczona<br />
w 2002 roku. W połowie pierwszej<br />
dekady XXI wieku linia przy-<br />
jęła nazwę Nouvelair Tunisie. Jed-<br />
nocześnie nadal trwał proces wy-<br />
miany floty. Ostatnie dwa MD83<br />
zostały zastąpione przez Airbusy<br />
A321. W następnych latach kontynuowano<br />
rozwój. W 2008 roku<br />
operator stworzył sojusz z pry-<br />
watną, tunezyjską linią czartero-<br />
wą Karthago Airlines, zmieniając<br />
jednocześnie nazwę na Nouvelair<br />
Group.<br />
Udział Nouvelaira w tunezyjskim<br />
rynku przewozów lotniczych<br />
wynosi dziś ok. 32%, co daje mu<br />
drugą pozycję po państwowym<br />
Tunisair. W swojej działalności<br />
stawia na trzy najważniejsze<br />
elementy: jakość, bezpieczeństwo<br />
i punktualność. Skuteczną<br />
realizację tych celów potwierdza<br />
m.in. wprowadzenie systemu ISO<br />
9001, czy też pozytywne przejście<br />
w 2007 roku tzw. Audytu<br />
Bezpieczeństwa Operacyjnego,<br />
prowadzonego przez Zrzeszenie<br />
Międzynarodowego Transportu<br />
Lotniczego, a będącego świato-<br />
wym punktem odniesienia dla<br />
zarządzania w tym sektorze.<br />
Przewoźnik podkreśla także wy-<br />
sokie kwalifikacje załóg obsługujących<br />
loty. Przechodzą one nieustannie<br />
różne szkolenia. W tym<br />
celu firma współpracuje m.in.<br />
z Airbusem, z którym zainicjowała<br />
powstanie w Tunezji centrum<br />
szkolenia pilotów. Obecnie głów-<br />
fot. Artur nyk<br />
na baza Nouvelaira znajduje się<br />
na lotnisku w Monastyrze,<br />
a dwie pozostałe zlokalizowa no<br />
na terenie portów w Tunisie<br />
i wyspie Djerba.<br />
Od początku działalności głównym<br />
założeniem tej linii było<br />
realizowanie lotów czartero wy ch<br />
z Europy do tunezyjskich kurortów<br />
wypoczynkowych. W siatce<br />
połączeń znajduje się ponad sto<br />
takich destynacji. Oprócz tego<br />
oferowane są do Tunezji loty<br />
rozkładowe z Francji, Niemiec,<br />
Ukrainy, Wielkiej Brytanii i Polski.<br />
Flota przewoźnika składa się<br />
z siedemnastu samolotów: jedenastu<br />
177-miejscowych Airbusów<br />
A320, dwóch 215-miejscowych<br />
Airbusów A321 oraz czterech<br />
Boeingów 737, z których każdy<br />
może zabrać na pokład maksymalnie<br />
148 pasażerów.<br />
silesia airport 31
fot. Artur nyk<br />
fot. Piotr winkler<br />
LINIE LOTNICZE | AIRlINEs<br />
Tunisian airline, Nouvelair, has<br />
been flying from <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong> in Pyrzowice from the<br />
mid-1990s and was one of the<br />
first charter airlines to operate<br />
connections from the airport in<br />
Silesia, on behalf of tour operators<br />
and travel agents. From the<br />
very beginning, Nouvelair has<br />
transported almost 240 000 pas-<br />
sengers from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
and has performed over 1700<br />
take-offs and landings.<br />
Nouvelair's story began on 6 No-<br />
vember 1989 as Air Tunesie and<br />
at first, flew in the livery of the<br />
French charter airline, Air Liberté.<br />
The airline is registered in the<br />
country’s capital, Tunis, has its<br />
headquarters in Monastir and<br />
performed its maiden flight<br />
on 21 March 1990. Up to 1994,<br />
Nouvelair chartered two MD83<br />
32 silesia airport<br />
aircraft. In order to ensure funds<br />
necessary for the company to<br />
grow, the Tunisian Travel Service<br />
Group became the majority<br />
shareholder, in 1995. 1999 was<br />
a crucial year for the airline as it<br />
noted a significant growth in the<br />
number of passengers and air<br />
operations it performed. It was a<br />
decisive twelve months as over<br />
one million passengers used Air<br />
Tunisie in that one year – a fact<br />
that was without a doubt behind<br />
the decision to increase its fleet<br />
to 5 aircraft. The carrier took delivery<br />
of its first new Airbus A320<br />
at this time and a second aircraft<br />
was delivered in 2002. In the<br />
middle of the first decade of the<br />
21st century, the airline changed<br />
its name to Nouvelair Tunise<br />
and the company continued the<br />
changeover of its aircraft. The<br />
final two MD83 machines were<br />
fot. sebastian kontowicz<br />
replaced by Airbus A321 aircraft.<br />
The company continued to grow<br />
and develop and in 2008, formed<br />
an alliance with the private Tunisian<br />
charter airline, Karthago Airlines,<br />
and in doing so, changed<br />
its name to the Nouvelair Group.<br />
Today, Nouvelair holds approximately<br />
32% of the market share<br />
in Tunisia, making it the second<br />
largest operator behind the national<br />
carrier, Tunisair. Nouvelair<br />
focuses on three crucial elements:<br />
quality, safety and punctuality.<br />
Achieving these aims is<br />
of paramount importance to the<br />
company and this is confirmed<br />
by the implementation of the<br />
ISO 9001 management system<br />
and the positive IATA Operational<br />
Safety Audit report in 2007,<br />
which is the world wide of reference<br />
in this sector. The aircraft is<br />
also proud of its highly qualified<br />
flight crew, who regularly under-<br />
take various professional development<br />
courses. Together with<br />
Airbus, Nouvelair established the<br />
Aviation Training Centre in Tunisia.<br />
Currently, Nouvelair’s main<br />
base is in Monastir and it also has<br />
two bases in Tunis and on the<br />
island of Djerba.<br />
From the very outset, Nouvelair’s<br />
main aim has been to perform<br />
charter flights from Europe to<br />
Tunisian holiday resorts. Today, it<br />
offers over 100 holiday destinations.<br />
Apart from these, Nouvelair<br />
also offers regularly scheduled<br />
flights from France, Germany,<br />
Ukraine, Great Britain and Poland.<br />
It boasts a fleet of 17 aircraft:<br />
eleven 177-seat Airbus A320,<br />
two 215-seat Airbus A321 and<br />
four Boeing 737 aircraft, each of<br />
which is able to seat a maximum<br />
of 148 passengers.<br />
Piotr adamczyk