22.02.2013 Views

pobierz - Katowice Airport

pobierz - Katowice Airport

pobierz - Katowice Airport

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MAGAZYN MIĘDZYNARODOWEGO PORTU LOTNICZEGO KATOWICE | KATOWICE AIRPORT MAGAZINE GRUDZIEń | dECEMbER 6 (32) 2010<br />

Urzekająca stolica beatlemanii!<br />

The enchanting capital of Beatlemania!<br />

15<br />

„Fly Silesia” czyli odlotowe zniżki<br />

”Fly Silesia” Sky-high discounts<br />

18<br />

Karnawałowe szaleństwa z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Carnevale celebrations from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

22<br />

Podsumowanie roku 2010<br />

2010 in Summary


Jeśli latać, to tylko z Katowic<br />

<strong>Katowice</strong> – the only airport worth flying from


Szanowni Państwo!<br />

Za nami kolejny rok, podczas którego w Międzynarodowym Porcie<br />

Lotniczym <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach (MPL <strong>Katowice</strong>) udało się odrobić<br />

straty z poprzednich, niechlubnych dla polskiego i światowego<br />

lotnictwa, dwunastu miesięcy. W 2010 odprawiliśmy prawie 700 tysięcy<br />

pasażerów czarterowych, o niemalże 100 tysięcy więcej niż rok<br />

wcześniej. Taki wynik umacnia <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> na pozycji Centrum<br />

Czarterowego Polski Południowej i największego portu w obsłudze<br />

czarterów wśród polskich lotnisk regionalnych. Zapowiedzi naszych<br />

Partnerów, biur podróży i touroperatorów, świadczą o tym, że siatka<br />

połączeń wakacyjnych z MPL <strong>Katowice</strong> w sezonie wiosna/lato 2011 będzie<br />

jeszcze bogatsza. W ofertach już pojawiły się takie nowe kierunki,<br />

jak Djerba, Ibiza, Stambuł, Kadyks czy Larnaka.<br />

Duży sukces odnieśliśmy także w segmencie przewozów cargo, notując<br />

prawie 80% wzrost obsłużonych ładunków. Z wynikiem ponad<br />

11 500 ton jesteśmy na drugim miejscu w kraju. I w tym przypadku<br />

z optymizmem oczekujemy nadchodzącego roku.<br />

2011 to również okres finalizowania dotychczas uruchomionych inwestycji<br />

i jednocześnie rozpoczęcia nowych. Najpóźniej w marcu zostanie<br />

oddany do użytku zmodernizowany hangar techniczny do obsługi<br />

samolotów. W ciągu roku ma ruszyć budowa nowej pyty postojowej<br />

o powierzchni ponad 140 tysięcy m 2 .<br />

Tymczasem pragnę zaprosić Państwa do zapoznania się z zawartością<br />

aktualnego wydania magazynu „Silesia <strong>Airport</strong>”. Godnym uwagi jest<br />

artykuł o europejskich miastach, słynących z karnawałowych atrakcji,<br />

do których można dotrzeć korzystając z siatki połączeń regularnych<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. Sympatyków The Beatles z pewnością zainteresuje<br />

Liverpool – rodzinne miasto jednego z najwybitniejszych<br />

rockowych bandów świata.<br />

Fani aeronautyki odnajdą charakterystykę<br />

towarowego ATR 72 oraz czarterowej linii<br />

Nouvelair, jednej z pierwszych, która już<br />

w połowie lat dziewięćdziesiątych XX wieku<br />

przewoziła pasażerów MPL <strong>Katowice</strong>.<br />

Na zakończenie pragnę Państwu złożyć<br />

najserdeczniejsze życzenia szczęśliwego<br />

Nowego Roku! Oby był okraszony licznymi,<br />

fascynującymi podróżami lotniczymi,<br />

oczywiście z wylotem z Pyrzowic.<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

Dear Readers and Guests!<br />

Another year comes to an end and <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice has<br />

made up the losses of the previous year, which was an awful twelve<br />

months for aviation world wide. In 2010, just under 700 thousand charter<br />

passengers used <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – almost 100 thousand more<br />

than the previous year. This result strengthens <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>’s position<br />

as the Charter Centre for Southern Poland and the largest regional<br />

airport catering for charter traffic in Poland. Offers from our Partners,<br />

travel agents and tour operators show that the spring/summer 2011<br />

holiday network will be bigger than ever before. New destinations, so<br />

far, include Cadiz, Djerba, Ibiza, Istanbul and Lanarca.<br />

Recording a growth of almost 80% in the transfer of air freight, the<br />

cargo sector has also been successful. With over 11 500 tons, we are in<br />

second place nationally and we are optimistic about what the coming<br />

year will bring.<br />

2011 is also going to be a year for finalising existing investments and<br />

at the same time, initiating new projects. By March 2011 at the latest,<br />

the modernisation of the aircraft maintenance hangar will be completed.<br />

The year will also see the start of construction of the new aprons<br />

totalling 140 000 m 2 .<br />

In the meantime, I’d like to invite you to enjoy the current issue of “Silesia<br />

<strong>Airport</strong>” magazine. The article on European cities famous for their<br />

carnevale attractions, all only a short flight away from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>,<br />

is particularly notable.<br />

Beatlemaniacs will most definitely find the article on Liverpool, the<br />

home town of one of the world’s most famous rock bands, particularly<br />

interesting. Fans of aeronautics, on<br />

the other hand, will enjoy the article on<br />

the ATR 72 cargo aircraft. Similarly inte-<br />

resting is the article highlighting the<br />

charter airline, Nouvelair, one of the<br />

first air operators to transport passengers<br />

from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> back in the<br />

mid-1990s.<br />

Artur Tomasik<br />

Prezes Zarządu GTL SA<br />

President of the GTL SA Management Board<br />

WsTĘP | fOREWORd<br />

To finish, I’d like to wish you all a very<br />

happy and prosperous New Year! May it<br />

be enriched with many fascinating voyages<br />

by air from Pyrzowice – of course.<br />

silesia airport 1


sPIs TREśCI | TAblE Of CONTENTs<br />

3<br />

6<br />

10<br />

15<br />

18<br />

Aktualności | News<br />

Sportowa Metropolia | Sporting Metropolis<br />

Urzekająca stolica beatlemanii!<br />

The enchanting capital of Beatlemania!<br />

„Fly Silesia” czyli odlotowe zniżki<br />

”Fly Silesia” Sky-high discounts<br />

Karnawałowe szaleństwa z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Carnevale celebrations from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

redaktOr naCzelny | editOr in-Chief<br />

Piotr Adamczyk<br />

tel.: +48 32 39 27 194<br />

padamczyk@gtl.com.pl<br />

rada PrOgramOwa | PrOgramme BOard<br />

Monika Krzykawska<br />

Artur Tomasik<br />

wydawCa | PuBlisher<br />

Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA<br />

Upper Silesian Aviation Group<br />

www.gtl.com.pl<br />

2 silesia airport<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

Przekład | translatiOn<br />

Eva Piotrowska<br />

kOrekta | PrOOfreading<br />

Dorota Mańka<br />

stali wsPółPraCOwniCy<br />

regular COntriButOrs<br />

Aleksandra Hańderek<br />

Sylwia Kaczyńska-Adamczyk<br />

Andrzej Wiktorowicz<br />

skład i OPraCOwanie grafiCzne<br />

tyPesetting and graPhiCs<br />

Adam Krawczyk<br />

reklama | advertising<br />

MEGA-ART s.c.<br />

Beata Darmolińska<br />

tel.: +48 668 043 002<br />

e–mail: biuro@mega-art.pl<br />

REKLAMA<br />

Podsumowanie roku 2010 | 2010 in Summary<br />

Towarowy wiatrak ATR 72-200F<br />

ATR 72-200F – Propellered cargo<br />

Ekologiczne podsumowanie roku<br />

An ecological year in summary<br />

Muzeum Prasy Śląskiej w Pszczynie<br />

The Museum of Silesian Press in Pszczyna<br />

Nouvelair – od lat z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Nouvelair – flying from <strong>Katowice</strong> for years<br />

Okładka | COver<br />

Adam Krawczyk<br />

kOntakt | COntaCt<br />

redakcja@gtl.com.pl<br />

PatrOnat | PatrOn<br />

Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego<br />

Marshal Office of the Silesian Voivodeship<br />

www.silesia-region.pl<br />

Śląska Organizacja Turystyczna<br />

Silesian Tourist Organisation<br />

www.silesia-sot.pl


letnie czartery 2011 – nowe kierunki<br />

Touroperatorzy rozpoczęli prezentację nowych kierunków czarterowych<br />

z Międzynarodowego Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />

na sezon wiosna/lato 2011. Itaka proponuje wakacje w hiszpańskim<br />

kadyksie (wyloty od 29 maja do 18 września) i na ibizie (od 14 czerwca<br />

do 20 września), a także w cypryjskiej larnace (29 czerwca–25 wrześ-<br />

nia) oraz na tunezyjskiej wyspie djerba (29 kwietnia–28 września).<br />

W ofercie biura podróży Ecco Holiday dostępne są z wylotem z Katowic<br />

wakacje w stambule (loty odbywać się będą w okresie od 15 czerwca<br />

do 28 września). Szczegóły na stronach internetowych operatorów:<br />

www.itaka.pl i www.eccoholiday.com<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

summer charters 2011 – new destinations<br />

Tour operators have already begun presenting their charter offer from<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice for the spring/summer 2011 season.<br />

Itaka’s proposal includes Cadiz in Spain (available from 29th May to<br />

18th September) and ibiza (14th June to 20 September), as well as<br />

lanarca in Cyprus (29th June to 25th September) and the island of<br />

djerba in Tunisia (29th April to 28th September). Ecco Holiday on<br />

the other hand, is offering holidays in istanbul, flying from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>, from 15th June to 28th September. Details are available at<br />

www.itaka.pl and www.eccoholiday.com respectively.<br />

medal europejski dla gtl sa<br />

17 listopada 2010 roku w Salach Redutowych Teatru Wielkiego<br />

Opery Narodowej w Warszawie odbył się uroczysty finał<br />

XXI edycji Medalu Europejskiego dla Wyrobów i Usług.<br />

Zgodnie z ideą wyróżnione zostały produkty, których jakość<br />

odpowiada standardom europejskim. W gronie laureatów<br />

znalazło się Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze<br />

SA (GTL SA), zarządzające Międzynarodowym Portem<br />

Lotniczym <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach, nagrodzone za prog-<br />

ram <strong>Katowice</strong> Premium Card. Organizatorem XXI edycji<br />

Medalu Europejskiego był Europejski Komitet Ekonomiczno-<br />

-Społeczny (EKES) w Brukseli oraz Business Centre Club.<br />

katowice–mombasa wystartowało<br />

7 listopada 2010 roku, o godzinie 7:00, wystartował pierwszy samolot<br />

z pasażerami czarterowymi Międzynarodowego Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach do Mombasy w Kenii. Połączenie wykonywane<br />

jest 189-miejscowym Boeingiem 737-800 przez linię Travel Service.<br />

Lot, z międzylądowaniem w Hurghadzie, trwa 10,5 godziny. Jest to<br />

jedyny kierunek długodystansowy w tegorocznym sezonie zimowym,<br />

realizowany z polskiego portu regionalnego. Organizatorem wczasów<br />

jest Biuro Podróży Itaka. Z oferty zimowych wakacji w urokliwym<br />

państwie Afryki Środkowej z wylotem z Katowic można korzystać do<br />

27 marca 2011 roku.<br />

katowice–mombasa takes off<br />

european medal for gtl<br />

AKTUALNOśCI | NEWs<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

At 7:00 am, on 7th November 2010, the first plane-load of charter passengers<br />

took off from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice en route to Mombasa,<br />

Kenya. The connection is operated by Travel Service, and performed<br />

by a 189-seater Boeing 737-800 aircraft. The flight takes 10.5<br />

hours with a refuelling stop in Hurghada. This is the only long-haul<br />

route in this year’s winter-season offer from a Polish regional airport<br />

and is offered by Itaka. Winter holidaymakers can enjoy a well-earned<br />

rest in the charming Central African nation, with flights from <strong>Katowice</strong>,<br />

until 27th March, 2011.<br />

The awards ceremony for the 11th European<br />

Medal for Products and Services was held on<br />

the 17th November, 2010, in the Redutowe<br />

Rooms of the Grand Theatre and National<br />

Opera in Warsaw. The Upper Silesian Aviation<br />

Group, which manages <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

in Pyrzowice, was awarded for the <strong>Katowice</strong><br />

Premium Card programme. Organising the<br />

11th European Medal was the European Economic<br />

and Social Committee in Brussels and the<br />

Business Centre Club.<br />

silesia airport 3


AKTUALNOśCI | NEWs<br />

wanted! Poszukiwana książka dla chłopców<br />

Już po raz siódmy, tradycyjnie w trzeci piątek listopada,<br />

w Bibliotece Śląskiej odbyły się „Katowickie Prezentacje Bib-<br />

lioteczne”. W programie imprezy znalazły się m.in.: sesja<br />

poświęcona piśmiennictwu dla chłopców, uroczystość wręczenia literackich<br />

nagród „Guliwera”, prezentacje multimedialne, warsztaty artys-<br />

tyczne skierowane do najmłodszych i kiermasz książek. W spotkaniach<br />

czytelniczych wzięli udział znani pisarze dla dzieci i młodzieży – Joanna<br />

Papuzińska, Marta Fox, Grzegorz Gortat, Dariusz Rekosz, Kazimierz<br />

Szymeczko i wybitny ilustrator Stasys Edrigevicius, wyróżniony laurem<br />

„Guliwer w krainie Liliputów”. Nagrodą dla debiutanta, „Guliwer w krai-<br />

nie Olbrzymów”, uhonorowane zostało Wydawnictwo „Bajka”. Podczas<br />

„Prezentacji…” w Bibliotece Śląskiej gościły też gwiazdy telewizji i muzy-<br />

fot. archiwum BŚ<br />

ki, które opowiadały o swoich ulubionych lekturach z dzieciństwa. Wśród<br />

nich był obecny prezenter pogody i podróżnik Jarosław Kret oraz członek<br />

zespołu Myslovitz Przemysław Myszor. Znani aktorzy, Stanisław Mikulski,<br />

Ewa Szykulska i Henryk Gołębiewski, dzielili się wrażeniami z pracy na<br />

planie zdjęciowym przy adaptacjach filmowych książek, popularnych<br />

nie tylko wśród młodzieży, jak „Pan Samochodzik i Templariusze” czy<br />

„Podróż za jeden uśmiech”. Bardzo ważnym punktem spotkania był panel<br />

dyskusyjny, poświęcony twórczości literackiej dla chłopców. Grono<br />

prelegentów zaszczycili swoją obecnością prof. Joanna Papuzińska i prof.<br />

Grzegorz Leszczyński, a w rolę moderatora wcielił się Grzegorz Kasdepke.<br />

Po raz pierwszy katowicka impreza miała charakter ogólnopolski. Do<br />

udziału zostali zaproszeni koordynatorzy Dyskusyjnych Klubów Książki<br />

ze wszystkich województw. Mieli okazję zapoznać się z pracą nieformalnego<br />

klubu Squad Liter z Katowic, który proponuje oryginalne formy<br />

czytania i dyskutowania o literaturze. Po raz pierwszy też w tym roku<br />

uczestnikami i prelegentami sesji byli goście z Wielkiej Brytanii, reprezentujący<br />

miejscowość Swansea w Walii. W Bibliotece Śląskiej spotkało<br />

się tego dnia kilkaset osób.<br />

4 silesia airport<br />

wanted! a book for boys<br />

Since its inception, the “<strong>Katowice</strong> Library Presentations” have<br />

been traditionally held at the Silesian Library, on the third<br />

Friday of November. This year, the 7th edition of this cyclical<br />

event included: a session dedicated to literature for boys, the ‘Gulliver’<br />

literature awards ceremony, multimedia presentations, art and craft<br />

workshops for the youngest participants and a book fair. Well-known authors<br />

of books for children and young people took part in meetings with<br />

readers. These included: Joanna Papuzińska, Marta Fox, Grzegorz Gortat,<br />

Dariusz Rekosz, Kazimierz Szymeczko, as well as renowned illustrator Stasys<br />

Edrigevicius, who was presented with the „Gulliver in the land of Lilliput”<br />

award. Publisher “Bajka” won the “Gulliver in the land of the Giants”<br />

award for debut of the year. The Silesian Library ‘Presentations…’ were<br />

also host to stars from the film and music industry, including traveller and<br />

TV weather presenter, Jarosław Kret and Przemysław Myszor (Myslovitz),<br />

who talked about their favourite childhood books. Well-known actors<br />

Stanisław Mikulski, Ewa Szykulska and Henryk Gołębiewski talked about<br />

fot. archiwum BŚ<br />

life on a movie set and how books such as perennial favourites in Poland<br />

“Pan Samochodzik i Templariusze” or “Podróż za jeden uśmiech” were<br />

adapted to film. Moderated by Grzegorz Kasdepke, the panel discussion<br />

focused on literature for boys, and was of paramount importance at the<br />

meeting. Amongst the speakers were Prof. Joanna Papuzińska and Prof.<br />

Grzegorz Leszczyński. For the first time, although held in <strong>Katowice</strong>, the<br />

event had a nationwide character. Coordinators of Book Clubs from all<br />

the provinces were invited to participate. They had the opportunity to<br />

familiarise themselves with the work of the Letter Squad from <strong>Katowice</strong>,<br />

which offers unique ways in which to read and discuss literature. For the<br />

first time, the event hosted participants and speakers from the UK, representing<br />

Swansea in Wales. Overall, several hundred people took part in<br />

the one-day event at the Silesian Library.


REGION | lOCAl<br />

6 silesia airport<br />

Pełnia Życia


silesia airport 7


REGION | lOCAl<br />

8 silesia airport<br />

Pełnia Życia


fot. www.bew.com.pl<br />

NA WEEKEND | fOR ThE WEEKENd<br />

Urzekająca stolica<br />

beatlemanii!<br />

The enchanting capital of beatlemania!<br />

10 silesia airport


fot. www.istockphoto.com<br />

Bez wątpienia Liverpool to<br />

przede wszystkim „ziemia święta”<br />

dla prawdziwych wielbicieli<br />

zespołu The Beatles. Właśnie<br />

w tym mieście przyszła na świat<br />

słynna czwórka: Paul McCartney,<br />

John Lennon, George Harri-<br />

son i Ringo Starr – chłopcy,<br />

którzy w latach pięćdziesiątych<br />

XX wieku zrewolucjonizowali<br />

muzykę rozrywkową. Wierni<br />

miłośnicy grupy przybywają<br />

z całego świata, aby odwiedzić<br />

miejsca gdzie żyli i tworzyli ich<br />

idole. Siedziba hrabstwa Merseyside<br />

niemal na każdym kroku<br />

pozwala odczuć, że beatlemania<br />

wciąż ma się dobrze. Można<br />

się o tym przekonać już na po-<br />

czątku podróży, lądując na John<br />

Lennon <strong>Airport</strong> – jedynym brytyjskim<br />

lotnisku nazwanym ku<br />

czci sławnej osoby.<br />

Niech pierwszą, a zarazem naj-<br />

większą atrakcją, będzie mu-<br />

zeum The Beatles Story, znajdujące<br />

się w starych magazynach<br />

Albert Dock. Dzięki niesamowitym<br />

efektom audiowizualnym,<br />

wizyta w tym miejscu staje się<br />

prawdziwą podróżą w czasie,<br />

dostarczającą niepowtarzalnych<br />

wrażeń. Goście lecą z Beatlesami<br />

do Ameryki, wchodzą do<br />

Żółtej Łodzi Podwodnej, odwiedzają<br />

pokój Lennona, gdzie<br />

stworzył utwór „Imagine” czy<br />

wtapiają się w grupę postaci,<br />

która znalazła się na okładce<br />

Sgt. Pepper's Lonely Hearts<br />

Club Band. Warto dodać, że The<br />

Beatles Story jest pierwszym<br />

muzeum w Wielkiej Brytanii<br />

z dźwiękowym przewodnikiem<br />

w języku polskim. Dyrektor Jerry<br />

Goldman nie ukrywa stronniczości<br />

w tej sprawie, wynikającej<br />

z pochodzenia jego babki.<br />

Każdy fan, zwłaszcza ogarnięty<br />

beatlemanią, marzy o tym, aby<br />

poznać jak najwięcej szczegółów<br />

z życia ukochanego zespołu.<br />

Kolejna atrakcja umożliwi<br />

zaspokojenie tych pragnień. Na-<br />

tional Trust (brytyjska organi-<br />

zacja zajmująca się ochroną za-<br />

bytków) udostępnia turystom<br />

rodzinny dom Paula McCartneya<br />

przy Forthlin 20 oraz Men-<br />

dips, czyli dom Mimi – ciotki<br />

Johna Lennona, pod numerem<br />

251 przy Menlove Avenue.<br />

To niepowtarzalna okazja wglądu<br />

w ich młodzieńcze życie, po-<br />

słuchania zabawnych anegdot<br />

z dzieciństwa, obejrzenia archiwalnych<br />

fotografii.<br />

Znajdujący się przy Mathew<br />

Street słynny The Cavern Club,<br />

w którym Beatlesi zagrali prawie<br />

300 koncertów, jest szczególną<br />

It is without a doubt that Liverpool<br />

is first and foremost “the<br />

promised land” for true fans of<br />

The Beatles. It is here that the famous<br />

four were born: Paul Mc-<br />

Cartney, John Lennon, George<br />

Harrison and Ringo Starr. The<br />

boys who, in the 1950s, would<br />

revolutionise rock music. Loyal<br />

fans travel from all over the<br />

world to visit the city in which<br />

their idols lived and created<br />

their music and Beatlemania is<br />

still well and truly alive in Merseyside<br />

County. This is obvious<br />

from the very outset of our journey<br />

as we land at John Lennon<br />

<strong>Airport</strong> – the only British airport<br />

named after a famous person.<br />

The first, and largest, attraction<br />

on our 'have to' list, The Beatles<br />

Story, is at Albert Dock. With its<br />

amazing audio-visual effects, a<br />

visit to this museum is as close<br />

to time-travel as is possible at<br />

the moment and it's a guaranteed<br />

crowd-pleaser. Visitors<br />

travel to America with the<br />

Beatles, get in the Yellow Submarine,<br />

visit the room in which<br />

Lennon wrote ‘Imagine’ or can<br />

become part of the group on<br />

the album-cover of Sgt Pepper’s<br />

Lonely Hearts Club Band. It’s<br />

worth adding that The Beatles<br />

Story is the first museum in<br />

Great Britain offering an audiotour<br />

in Polish. The museum’s<br />

director, Jerry Goldman, does<br />

nothing to hide his bias in this<br />

case – and stems from his<br />

grandmother’s heritage.<br />

All fans, especially the most<br />

ardent, have a deep desire to<br />

know as many details as possible<br />

from the lives of their favourite<br />

band-members. This next attraction<br />

allows for this need to<br />

be met. The National Trust has<br />

opened up Paul McCartney’s<br />

family home at 20 Forthlin Road,<br />

as well as Mendips, the home of<br />

Mimi, John Lennon’s aunt, at<br />

251 Menlove Avenue. It is an unforgettable<br />

experience to take a<br />

peak into their youth, hear funny<br />

anecdotes from their childhood<br />

and to see archived photos.<br />

The Cavern Club at Mathew<br />

Street, where the Beatles played<br />

almost 300 performances, is a<br />

very special place. It is here that<br />

Brian Epstein first heard The<br />

Beatles on 9 November 1961.<br />

This event resulted in the signing<br />

of the Beatles’ first contract<br />

with EMI thus launching the ca-<br />

reers of the four young Liverpudlians<br />

towards stardom. Un-<br />

fortunately, towards the end of<br />

the 1970s, the original building<br />

silesia airport 11


fot. www.istockphoto.com<br />

NA WEEKEND | fOR ThE WEEKENd<br />

lokalizacją. W tym klubie, 9 listo-<br />

pada 1961, Brian Epstein usłyszał<br />

The Beatles. To wydarzenie zaowocowało<br />

podpisaniem pierwszego<br />

kontraktu z firmą EMI.<br />

Tak zaczęła się kariera kwartetu<br />

młodych liverpoolczyków, póź-<br />

niejszy fenomen na skalę świato-<br />

wą. Niestety pod koniec lat sie-<br />

demdziesiątych budynek klubu<br />

został zburzony, a obecny, mniej-<br />

szy, jest jedynie jego wierną rep-<br />

liką. Do odbudowy wykorzysta-<br />

no 15 tysięcy cegieł pozostałych<br />

z rozbiórki.<br />

Miło jest też odwiedzić ulicę<br />

Penny Lane, albo wpaść do<br />

Strawberry Field, bo oba miejsca<br />

były inspiracją do ponadczasowych<br />

utworów, które znalazły się<br />

na najwybitniejszym singlu zes-<br />

-połu, wydanym w 1967 roku.<br />

Zaś po oryginalne beatlesowskie<br />

pamiątki najlepiej wybrać się do<br />

The Beatles Shop. Asortyment<br />

tego sklepu wprost przyprawia<br />

o zawrót głowy.<br />

Znakomitym dopełnieniem podróży<br />

śladami „bajecznej czwórki”<br />

12 silesia airport<br />

oraz fantastyczną przygodą jest<br />

pobyt w niezwykłym Hard Days<br />

Night Hotel. Powstał wprawdzie<br />

w 2008 roku, ale ekskluzywne<br />

wnętrze dziewiętnastowiecznej<br />

kamienicy ściśle związane jest<br />

z historią The Beatles. Fani będą<br />

oczarowani.<br />

Jednak nie samymi Beatlesami<br />

Liverpool stoi. W roku 2008 mias-<br />

to zostało Europejską Stolicą Ku-<br />

ltury, a to za sprawą między innymi<br />

znakomitych, licznych galerii<br />

i muzeów. Koniecznie trzeba odwiedzić<br />

choć kilka z nich. Komfortem<br />

dla zwiedzających jest fakt,<br />

że większość mieści się w Albert<br />

Dock – imponującym kompleksie<br />

budynków z cegły.<br />

Tate Liverpool to wielka galeria<br />

sztuki współczesnej, w której<br />

można podziwiać prace m.in. Pablo<br />

Picasso, Henry'ego Moore'a,<br />

Andy'ego Warhola, Salvadora Dali.<br />

Godnym uwagi jest muzeum<br />

niewolnictwa – International<br />

Slavery Museum, podkreślające<br />

międzynarodowe znaczenie tego<br />

procederu nie tylko w kontekście<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

metroPoLitAn CAthedrAL „PAddy's wigwAm”<br />

LiverPooL CAthedrAL, ukońCzonA<br />

w 1978 roku, jest nAjwiększą AngLikAńską<br />

Świątynią w wieLkiej BrytAnii.<br />

słynie z PotężnyCh dzwonów, wAżą-<br />

CyCh 31 ton!<br />

LiverPooL CAthedrAL, ComPLeted in<br />

1978, is the LArgest AngLiCAn CAthedrAL<br />

in greAt BritAin. it is fAmous for its<br />

enormous BeLLs weighing 31 tons!


fot. www.istockphoto.com fot. www.istockphoto.com<br />

st george's hALL mini morris<br />

ALBert doCk<br />

was demolished, with the current<br />

one being smaller and only a<br />

faithful replica of the original. Fif-<br />

teen thousand bricks from the<br />

original Cavern were used in the<br />

construction of the new premises.<br />

Take a walk down Penny Lane,<br />

drop into Strawberry Field – both<br />

inspirations for the songs of the<br />

same name and were on the<br />

most famous and successful<br />

double-A-sided single released<br />

in 1967. For unique and original<br />

Beatles memorabilia, The Beatles<br />

Shop is the place to go – the assortment<br />

is mind-boggling.<br />

The perfect complement to a<br />

tour in the footsteps of the ‘fab<br />

four’ is a stay at the Hard Days<br />

Night Hotel. Admittedly, this<br />

hotel was opened in 2008, but<br />

its exclusive interior in a 19th<br />

century tenement is closely related<br />

to The Beatles. Fans will be<br />

impressed.<br />

Liverpool, however, is not just<br />

The Beatles. In 2008, the city was<br />

the European Capital of Culture,<br />

which was a reflection of the<br />

number of museums and galleries<br />

the city has to offer – and of<br />

course, their quality! You really<br />

need to visit at least several of<br />

them. And you don’t even need<br />

to go very far because most of<br />

them are at Albert Dock – a stunning<br />

complex of brick buildings.<br />

The Tate Liverpool is an enormous<br />

gallery of contemporary<br />

art where visitors can enjoy the<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

works of the likes of Pablo Picasso,<br />

Henry Moore, Andy Warhol<br />

and Salvador Dalo. To understand<br />

the issue on an international<br />

scale, not just in a historical<br />

context, the International Slavery<br />

Museum is particularly noteworthy.<br />

Even land-lubbers will<br />

enjoy the Merseyside Maritime<br />

Museum. For centuries, the huge<br />

port in Liverpool was Britain’s<br />

gateway to the world. The diversity<br />

of the exhibitions is representative<br />

of the heritage of days<br />

gone by – a world of privateers,<br />

buyers, the first transatlantic<br />

vessels and naval ships.<br />

Architecturally, Liverpool perfectly<br />

links the historical aspect with<br />

the modern. This is best-illustrated<br />

by the two cathedrals on<br />

Hope St. The first of these is the<br />

contemporary Roman-Catholic<br />

Metropolitan Cathedral, known<br />

as “Paddy’s Wigwam”. It boasts<br />

the world’s largest stained-glass<br />

vault. Liverpool Cathedral on<br />

the other hand, is the largest<br />

Anglican house of worship in<br />

Great Britain. Its bells weigh 31<br />

tons! Apparently, 10 year-old Paul<br />

McCartney wanted to sing in the<br />

church choir at the cathedral, but<br />

he wasn’t accepted because he<br />

couldn’t read music…<br />

And now for a compulsory stop<br />

on the itinerary. Acknowledged<br />

as the most stunning example<br />

of neoclassical architecture,<br />

St Georges Hall really is breathtaking.<br />

Wide stairs lead up to<br />

the main entrance crowned by<br />

silesia airport 13


fot. www.istockphoto.com<br />

NA WEEKEND | fOR ThE WEEKENd<br />

historycznym. Zarówno amatorzy<br />

suchego lądu, jak i miłośnicy<br />

morskich przeżyć będą zach-<br />

wyceni wizytą w muzeum mary-<br />

nistycznym Merseyside Maritime<br />

Museum. Przez całe wieki<br />

liverpoolski port był brytyjską<br />

bramą na świat. Dziedzictwo<br />

tych epok w pełni prezentuje<br />

zróżnicowana ekspozycja. To<br />

kraina korsarzy, kupców, pierwszych<br />

transatlantyków i okrętów<br />

wojennych.<br />

Architektonicznie Liverpool<br />

doskonale łączy historię<br />

ze współczesnością, co znakomicie<br />

obrazują dwie katedry na<br />

ulicy Hope Street. Pierwsza<br />

z nich to nowoczesna, rzymsko-<br />

-katolicka Metropolitan Cathed-<br />

ral, zwana „Paddy's Wigwam”.<br />

Chlubi się największym na świecie<br />

witrażowym sklepieniem.<br />

Natomiast Liverpool Cathedral<br />

jest z kolei największą anglikań-<br />

ską świątynią Wielkiej Brytanii.<br />

Jej dzwony ważą 31 ton! Podob-<br />

no dziesięcioletni Paul McCartney<br />

chciał śpiewać w kościelnym<br />

chórze, działającym przy<br />

tej katedrze, ale niestety nie<br />

został przyjęty, bo nie umiał<br />

czytać nut...<br />

Teraz punkt obowiązkowy. Uz-<br />

nany za najpiękniejsze dzieło<br />

architektury neoklasycznej,<br />

St. George's Hall istotnie zapiera<br />

dech w piersiach. Szerokie scho-<br />

dy prowadzą do wejścia głównego,<br />

którego sklepienia podtrzymują<br />

imponujące, korynckie<br />

kolumny. W środku fascynujące<br />

14 silesia airport<br />

sale sądowe oraz koncertowe.<br />

W Pier Head koniecznie trzeba<br />

zwrócić uwagę na niezwykły<br />

pejzaż, stworzony przez majes-<br />

tatyczne budynki: Royal Liver,<br />

Cunard i Port of Liverpool – znane<br />

jako Trzy Gracje. Za 6 lat ten<br />

symbol potęgi miasta będzie<br />

obchodzić setne urodziny. Na<br />

dwóch wieżach, wieńczących<br />

Royal Liver, umieszczone są<br />

sześciometrowe figury mitycz-<br />

nych ptaków Liver Birds. Legenda<br />

głosi, że dzień, w którym odlecą,<br />

stanie się ostatnim historii<br />

tego miasta.<br />

Będąc w Liverpoolu nie można<br />

pominąć kwestii sportu. Są takie<br />

dni w roku, kiedy mieszkańcy<br />

dzielą się na niebieskich i czerwonych.<br />

To derbowe rozgrywki<br />

między Everton oraz Liverpool<br />

FC wzbudzają tak wiele emocji<br />

i gwarantują prawdziwie piłkarskie<br />

widowiska. Meczowe popołudnie<br />

na pełnym stadionie, ale<br />

także przy szklaneczce piwa<br />

w pubie, to nie lada przyjemność.<br />

W mieście jest również<br />

bardzo wielu fanów wyścigów<br />

konnych. Mają swoje święto<br />

w kwietniu, podczas corocznej<br />

gonitwy w Aintree. Szampańska<br />

zabawa ze szczyptą hazardu<br />

i obowiązkowe kapelusze!<br />

Niesamowita spuścizna muzyczna,<br />

bogata i fascynująca<br />

historia, arcyciekawa architektura,<br />

życie kulturalne na najwyższym<br />

poziomie, a do tego dwie<br />

imponujące drużyny piłkarskie.<br />

Liverpool naprawdę urzeka.<br />

impressive Corinthian columns.<br />

Inside, the building is home to<br />

law courts and concert halls.<br />

When at Pier Head, you need<br />

to take a look at the unique<br />

view made up of three majestic<br />

buildings: the Royal Liver, Cunard<br />

and Port of Liverpool – also<br />

known as the Tree Graces. In<br />

6 years' time, this symbol of<br />

Liverpool will celebrate its centenary.<br />

Six metre-tall figures of<br />

the mythical Liver Birds adorn<br />

the two towers of the Royal<br />

Liver Building. Legend has it<br />

that the day these two birds<br />

fly away, will be the last day in<br />

Liverpool's history.<br />

An integral part of Liverpool<br />

is sport. Several times a year,<br />

the Merseyside Derby sees<br />

Liverpudlians dividing themselves<br />

into the blues and the<br />

reds – supporters of Everton<br />

Kierunek | Destination Liverpool<br />

Lotnisko | <strong>Airport</strong> Liverpool John Lennon <strong>Airport</strong><br />

Kod IATA | IATA code LPL<br />

Kod ICAO | ICAO code EGGP<br />

Strona internetowa | Website www.liverpoolairport.com<br />

Linia lotnicza | Airline<br />

Częstotliwość lotów<br />

Flight frequency<br />

3 loty tygodniowo<br />

3 flights per week<br />

Długość lotu | Flight time 2:40 h<br />

Rezerwacja biletów<br />

Ticket reservations<br />

mAjestAtyCzne Budynki trzeCh<br />

grACji: CunArd, Port of LiverPooL<br />

orAz royAL Liver. nA szCzyCie oBu<br />

wież, wieńCząCyCh ostAtnią z niCh<br />

(Po Lewej), znAjdują się szeŚCiometrowej<br />

wysokoŚCi mityCzne PtAki<br />

„Liver Birds" – symBoL miAstA<br />

the mAjestiC three grACes: CunArd,<br />

Port of LiverPooL And royAL Liver,<br />

whose two CLoCk towers Are<br />

Crowned with six-metre tALL<br />

mythiCAL “Liver Birds” – the symBoL<br />

of LiverPooL<br />

and Liverpool FC respectively<br />

– guaranteeing high emotions<br />

and real football entertainment.<br />

On match days, the stadium is<br />

full, but so are the pubs, and it<br />

is here, with a pint of beer that a<br />

memorable experience is to be<br />

had. There are also many horseracing<br />

enthusiasts in Liverpool.<br />

The annual John Smith’s Grand<br />

National at Aintree is, for many,<br />

the highlight of the sporting<br />

calendar. An entertaining event<br />

with a tip here or there and of<br />

course – hats!<br />

An unbelievable musical legacy,<br />

a rich and fascinating history,<br />

stunning architecture, cultural<br />

life at the highest level…all that<br />

and two impressive football<br />

teams. Liverpool’s got it all.<br />

aleksandra hańderek<br />

www.wizzair.com


FLY sILEsIA<br />

„fly silesia” czyli<br />

odlotowe zniżki<br />

„fly silesia” sky-high discounts<br />

Od stycznia 2011 roku dwa prog-<br />

ramy marketingowe Międzynarodowego<br />

Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach – „Latam<br />

z Katowic!” i „Fly to <strong>Katowice</strong>!” –<br />

– połączą się we wspólny o naz-<br />

wie „Fly Silesia”. Dzięki temu pa-<br />

sażerowie śląskiego lotniska<br />

będą mogli oczywiście nadal<br />

korzystać ze zniżek w wybranych<br />

punktach usługowo-handlowych<br />

jak do tej pory, czyli nie tylko<br />

portu, ale i całego województwa,<br />

jednak na podstawie już tylko<br />

jednej karty rabatowej lub jednego<br />

kuponu rabatowego.<br />

O tym, że warto wziąć udział<br />

w programie, świadczy szeroki<br />

i różnorodny wachlarz firm partnerskich.<br />

Zacznijmy od ofert zlokalizowanych<br />

na terenie terminali<br />

pasażerskich <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

To przede wszystkim GTL-Service<br />

z 10% zniżką na wynajem aut<br />

i pokoi oraz wypożyczalnia sa-<br />

mochodów AVIS, która pojazd<br />

uczestnikom „Fly Silesia”<br />

dodatkowo gratis wyposaża<br />

urządzeniem GPS. Osoby, chcące<br />

wyjechać z lotniska za pośred-<br />

nictwem firmy <strong>Airport</strong> Taxi, otrzymają<br />

10% rabat. Warto korzystać<br />

z PKM <strong>Katowice</strong>, które na „Linii<br />

16 silesia airport<br />

Lotnisko” (trasa: Pyrzowice–Kato-<br />

wice Centrum) odlicza 10% od<br />

każdego zakupionego biletu jed-<br />

norazowego za 20 zł. Kartę lub<br />

kupon programu warto mieć tak-<br />

że przy sobie gdy wylatuje się<br />

z Katowic. Po pierwsze dlatego,<br />

że pozostawiając pojazd od 2 do<br />

7 dni na parkingu przed termina-<br />

lami otrzymamy 15% zniżki, a od<br />

tygodnia wzwyż – aż 50%. Z kolei<br />

na parkingu strzeżonym nr 3<br />

przysługuje 30% rabat powyżej<br />

3 dni postoju. Po drugie dzięki<br />

„Fly Silesia” można taniej wyku-<br />

pić usługę konsumpcyjną na ter-<br />

minalu A: w restauracji o 10%,<br />

a w barze szybkiej obsługi strefy<br />

wolnocłowej o 5%. Szał zakupów<br />

w strefie wolnocłowej też będzie<br />

przyjemniejszy dla portfela dzię-<br />

ki bonifikatom programu, bowiem<br />

sklepy Baltona i Keraniss<br />

udzielają jej w wysokości 5%<br />

(za wyjątkiem wyrobów tyto-<br />

niowych).<br />

Gdy już znajdziemy się w sercu<br />

aglomeracji, to na podstawie kar-<br />

ty rabatowej lub kuponu rabatowego<br />

„Fly Silesia” możemy liczyć<br />

na obniżoną cenę noclegu w wybranych<br />

hotelach. I tak 10% zniżka<br />

obowiązuje w angelo Hotel<br />

<strong>Katowice</strong> i Best Western Premier<br />

w Katowicach oraz sieci Diament<br />

w Katowicach, Gliwicach, Zabrzu<br />

i Ustroniu. 15% rabatu oferuje<br />

Quality Hotel <strong>Katowice</strong> oraz<br />

Qubus Hotel Prestige <strong>Katowice</strong>,<br />

w którym otrzymamy jeszcze<br />

gratis śniadanie i wstęp do Skybaru.<br />

Z kolei w położonym tuż<br />

przy lotnisku hotelu De Silva Inn,<br />

po okazaniu kuponu rabatowego<br />

bądź karty rabatowej programu,<br />

zostanie zaproponowany bezpłatny<br />

obiad w ramach noclegu.<br />

Jeśli przyjdzie nam ochota na kolację<br />

i dobrego drinka, powinniśmy<br />

się wybrać do restauracji lub<br />

hotelowego baru angelo Hotel<br />

<strong>Katowice</strong>, gdzie przysługuje 20%<br />

rabat od złożonego zamówienia.<br />

Fani włoskiej kuchni z pewnością<br />

skierują się do restauracji Pizzeria<br />

Ristorante SICILIA. Tam, oprócz<br />

pysznego menu, czeka na nich<br />

miła niespodzianka w postaci<br />

20% zniżki na wszystkie produkty<br />

z karty (z wyłączeniem alkoholi).<br />

A przed kolacją rekomendujemy<br />

spektakl renomowanego Śląs-<br />

kiego Teatru Tańca w Bytomiu,<br />

bo przy kasie zapłacimy 20%<br />

mniej za bilet, oczywiście po okazaniu<br />

któregokolwiek z dwóch<br />

dokumentów zaświadczających<br />

o przynależności do „Fly Silesia”.<br />

Karty rabatowe można otrzymać<br />

m.in. na informacji lotniskowej<br />

oraz w biurach podróży i u tour-<br />

operatorów, którzy oferują wa-<br />

kacje z wylotem z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

Kupon rabatowy, podobnie<br />

jak karta uprawniający do całego<br />

pakietu zniżek, dostępnych dzięki<br />

Partnerom „Fly Silesia”, odnaleźć<br />

można na stronie programu,<br />

funkcjonującej pod adresem<br />

www.flysilesia.com i aktywnej<br />

od stycznia 2011 r. Jest to pełne<br />

źródło danych, z wykazem<br />

wszystkich punktów udzielają-<br />

cych rabatów. Zamieściliśmy<br />

na niej regulamin „Fly Silesia”,<br />

z którym każdy, kto podróżuje<br />

z Międzynarodowego Portu Lotniczego<br />

<strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />

i chce skorzystać z przysługują-<br />

cych bonifikat, powinien się za-<br />

poznać. Pasażerowie odnajdą<br />

na www.flysilesia.com również<br />

podstawowe informacje o regionie<br />

i najważniejszych atrakcjach<br />

poszczególnych miast województwa<br />

śląskiego. To także platforma<br />

informacji o najbardziej<br />

spektakularnych wydarzeniach<br />

kulturalnych, rozrywkowych<br />

i sportowych, zaplanowanych<br />

w regionie.


From January 2011, <strong>Katowice</strong> Air-<br />

port’s two marketing programmes<br />

– „Fly to <strong>Katowice</strong>! And „Fly<br />

from <strong>Katowice</strong>!” are merging to<br />

form „Fly Silesia”. As a result, passengers<br />

will now only need one<br />

discount card or one discount<br />

voucher to take advantage of the<br />

amazing deals and discounts at<br />

selected service and retail outlets<br />

at not only <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> itself,<br />

but throughout the entire region.<br />

With the huge and diverse range<br />

of partners participating, it goes<br />

without saying that the “Fly Sile-<br />

sia” programme is definitely<br />

worth joining. Let’s begin with<br />

the vast array of discounts available<br />

at the passenger terminals<br />

at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. To start with,<br />

GTL-Service offers a 10% discount<br />

on car hire and guest rooms, as<br />

well as AVIS rent-a-car offering<br />

“Fly Silesia” participants free GPS<br />

with each car rental. Those wanting<br />

to leave the airport using the<br />

<strong>Airport</strong> Taxi service will receive a<br />

10% discount. It’s also worth<br />

considering the public transport<br />

option with the ‘<strong>Airport</strong> Bus’<br />

route (Pyrzowice – <strong>Katowice</strong> city<br />

centre) providing 10% off each<br />

one-way fair of 20PLN. The discount<br />

card or voucher is also<br />

worth having when departing<br />

from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. First and<br />

foremost, there’s a 15% discount<br />

at the car park in front of the ter-<br />

minals for stays form 2 to 7 days,<br />

and from one week and over –<br />

up to 50% off. At secure car park<br />

no. 3, there’s a 30% discount<br />

available for parking periods of<br />

over 3 days. Secondly, with “Fly<br />

Silesia” you can eat cheaply in<br />

Terminal A with a 10% discount at<br />

the restaurant and 5% off at the<br />

fast food outlet in the duty free<br />

zone. Your shopping spree will<br />

also be easier on the wallet, with<br />

discounts of 5% at the Baltona<br />

and Keraniss stores (excluding<br />

tobacco products).<br />

When you are already in the<br />

heart of the agglomeration, the<br />

“Fly Silesia” discount card or<br />

voucher will guarantee you lower<br />

room rates at selected hotels – a<br />

10% discount applies at angelo<br />

Hotel <strong>Katowice</strong> and Best Western<br />

Premier in <strong>Katowice</strong>, as well as<br />

the Diament chain of hotels in<br />

<strong>Katowice</strong>, Gliwice, Zabrze and<br />

Ustroń. There’s a 15% discount<br />

available at Quality Hotel <strong>Katowice</strong><br />

and Qubus Hotel Prestige<br />

<strong>Katowice</strong>, which also includes<br />

free breakfast and free entry into<br />

the Skybar. Closer to the airport,<br />

De Silva Inn offers discount card<br />

or voucher-holders free dinner<br />

with every night's stay. For supper<br />

and a well-earned drink,<br />

there’s a 20% discount off the<br />

total order at angelo Hotel <strong>Katowice</strong>.<br />

In search of great Italian cuisine,<br />

you needn’t go any further<br />

than Pizzeria Ristorante SICILIA<br />

where, apart from great food,<br />

there’s also a 20% discount available<br />

on the entire menu (exclu-<br />

ding alcoholic beverages). And<br />

for presupper entertainment,<br />

there’s a multitude of performances<br />

at the renowned Silesian<br />

Dance Theatre in Bytom to<br />

choose from – and 20% off all<br />

tickets, with the discount card/<br />

voucher and one of the two<br />

documents required by the “Fly<br />

Silesia” programme, of course.<br />

Discount cards are available at<br />

the information desk at <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>, as well as at selected<br />

travel agents and from tour operators<br />

offering package holidays<br />

with departures from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>. From January 2011,<br />

discount vouchers for the entire<br />

package of discounts offered<br />

by“Fly Silesia” partners will be<br />

available for printing at<br />

www.flysilesia.com. The website<br />

includes a listing of all the<br />

discounts available and the retail<br />

and service outlets offering these<br />

discounts. The “Fly Silesia” terms<br />

and conditions, which everyone<br />

flying from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> and<br />

wanting to take advantage of the<br />

amazing discounts should be acquainted<br />

with, are also available<br />

on the programme’s website.<br />

Passengers will also find information<br />

about the region and the<br />

main attractions in each city in<br />

the Silesian voivideship, at<br />

www.flysilesia.com. The biggest<br />

and most significant cultural,<br />

entertainment and sporting<br />

events in the region will also be<br />

highlighted on this website.<br />

Piotr adamczyk<br />

silesia airport 17


fot. www.istockphoto.com<br />

WYDARZENIE | EvENT<br />

Karnawałowe szaleństwa<br />

z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Carnevale celebrations from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

18 silesia airport<br />

nawet jeśli ktoś nie lubi zimy, to na pewno<br />

jest sympatykiem karnawału – cudownie<br />

gorącego akcentu podczas mroźnych<br />

dni i nocy. A jeśli karnawał, to zabawa,<br />

szaleństwo i swoboda! A jak zabawa, to<br />

barwne stroje, rytmiczna muzyka i taniec<br />

do białego rana…<br />

some people don’t like winter, but it’s<br />

almost impossible to find anyone who<br />

doesn’t like carnevale (or carnival) –<br />

– adding colour and vibrancy to the frostbitten<br />

winter’s days and nights. Carnevale<br />

– fun, rapture and freedom! Colourful<br />

costumes and a captivating beat to dance<br />

the night away…


Sama nazwa pochodzi od łaciń-<br />

skich słów „carnelevamen” i „car-<br />

nisprivium”, oznaczających<br />

w wolnym tłumaczeniu „pożeg-<br />

nanie mięsa” (wł. „carnevale”).<br />

W staropolszczyźnie funkcjonowało<br />

określenie „mięsopust”,<br />

a współcześnie w Polsce – „za-<br />

pusty”. Już podczas średniowiecza<br />

karnawał obchodzono<br />

w Europie hucznie i z przepychem.<br />

Tradycja przetrwała do<br />

dziś i choć wszędzie na świecie<br />

wyraża się ona poprzez różnego<br />

rodzaju rozrywki, jednak w każdym<br />

kraju kultywowana jest ina-<br />

czej, odzwierciedlając lokalne<br />

temperamenty i upodobania.<br />

Któż w tym czasie nie chciałby<br />

poruszać się po ulicach Rio<br />

w rytmie samby? Nie trzeba jednak<br />

wyjeżdżać tak daleko, by zas-<br />

makować wyśmienitej zabawy.<br />

Z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> polecimy<br />

w bajeczne zakątki naszego kontynentu,<br />

gdzie nie mniej atrakcyjnie<br />

spędzimy czas noworocznego<br />

świętowania.<br />

Belgia – BinChe<br />

Karnawał w Binche jest jednym<br />

z najstarszych w Europie, ale jedynym<br />

z trzech na świecie, spoś-<br />

ród wpisanych na listę niematerialnego<br />

dziedzictwa UNESCO,<br />

który ma miejsce na półkuli północnej.<br />

Historycznie sięga XVI w.,<br />

kiedy to zapoczątkowany został<br />

wielką fetą w 1549 roku z udziałem<br />

Inków „odkrytej” Ameryki<br />

Południowej. Mieszkańcy belgijskiego<br />

miasta, zafascynowani ich<br />

zwyczajami, zaczęli naśladować<br />

indiańskie tańce i ubiór. Tak oto<br />

narodził się Gille de Binche, podczas<br />

którego najwięcej dzieje się<br />

w trakcie trzech ostatnich dni.<br />

Wtedy też ściągają tu tłumy turystów.<br />

Kulminacja następuje we<br />

wtorek przed Środą Popielcową.<br />

Wówczas na ulice, przy dźwiękach<br />

bębnów, wychodzą kostiumowi<br />

bohaterowie – Gille. Ubrani<br />

są w pasiaste, czerwono-żółto-<br />

-czarne bluzy, płócienną, pokrytą<br />

woskiem maskę, przyozdobioną<br />

zielonymi okularami i przepiękne<br />

kapelusze ze strusich piór. Prawo<br />

do stroju mają tylko mieszkający<br />

w Binche. Tej zacnej grupie towarzyszy<br />

korowód arlekinów, pierrotów<br />

i wieśniaków. Karnawałowe<br />

święto kończy się wieczorem<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

tanecznym kręgiem Gillów na<br />

rynku i widowiskowym pokazem<br />

sztucznych ogni. Uczestnicy po-<br />

chodu obdarowywani są poma-<br />

rańczami, symbolizującymi obfi-<br />

tość. Szczegóły programu i datę<br />

najbliższej edycji znajdziemy m.in.<br />

na www.carnavaldebinche.be<br />

niemCy – kOlOnia<br />

11 listopada o godz. 11:11 rozpoczyna<br />

się w Kolonii tzw. „piąta<br />

pora roku”, dająca początek trwa-<br />

jącemu do Środy Popielcowej<br />

okresowi festynów i bali. Apogeum<br />

zabawy ma miejsce w trak-<br />

cie ostatniego tygodnia, począwszy<br />

od Tłustego Czwartku. Wówczas<br />

Burmistrz, po inscenizacji<br />

szturmu na ratusz, przekazuje<br />

kobietom symboliczne klucze<br />

do bram, po czym nowe władze,<br />

oczywiście przebrane w kolorowe<br />

stroje, obcinają krawaty<br />

napotkanym mężczyznom. Jest<br />

to także czas, kiedy stolicą reńskiego<br />

karnawału rządzą błazny,<br />

zwane „Jecken”. Dosłownie całe<br />

miasto bawi się wspólnie, two-<br />

rząc wielobarwny tłum, w którym<br />

można spotkać dyrektora<br />

poważnej firmy jako baśniowego<br />

zwierza lub dostojną księgową<br />

w stroju Śnieżki. Z wyjątkowo<br />

twórczej inwencji maskarad słyną<br />

studenci. Kulminacyjna parada<br />

zaliczana jest do największych<br />

w Europie – uczestniczy w niej<br />

ponad milion ludzi. Nie zapomina<br />

się i o ucztowaniu: słynne niemieckie<br />

piwo orzeźwi, a liczne,<br />

rzucane przez przebierańców<br />

przepyszne słodkości posilą<br />

strudzonych uczestników. Więcej<br />

informacji można znaleźć na stronie<br />

internetowej<br />

www.koelnerkarneval.de<br />

hiszPania – BarCelOna<br />

Gorące południe Europy i hiszpański<br />

temperament… Karnawał<br />

na Półwyspie Iberyjskim obchodzony<br />

jest wyjątkowo hucznie,<br />

a jego początek datuje się na rok<br />

1333. Im bliżej końca, tym więcej<br />

szaleństw. W Tłusty Czwartek, jak<br />

przystało na nazwę, organizowane<br />

są uliczne konkursy robienia<br />

tortilli. Można także skosztować<br />

innych tradycyjnych dań, jak<br />

kiełbaski salchichón. W ostatnią<br />

sobotę odbywa się najbardziej<br />

spektakularne wydarzenie – wiel-<br />

ka parada udekorowanych powo-<br />

zów i grup tanecznych, przemie-<br />

rzających każdy skrawek kraju<br />

wśród kolorowego confetti. Ty-<br />

siące ludzi bawi się tańcząc do<br />

upadłego. Znakiem, że impreza<br />

dobiega końca, jest symboliczna<br />

śmierć Króla Karnawału. Odjeżdżając<br />

pogrzebowym powozem<br />

wśród lamentu wdów, zabiera na<br />

rok festiwalowy nastrój. Zapusty<br />

stolicy Katalonii mają swoją włas-<br />

ną stronę: www.bcn.es/carnaval<br />

Można tam zaczerpnąć infor-<br />

macji o trasie przemarszu i atrakcjach<br />

czekających na przybyłych.<br />

franCja – Paryż<br />

Paryżanie, z natury powściągliwi,<br />

ze spokojem podchodzą do<br />

kwestii karnawału. Impreza trwa<br />

jeden dzień, ale za to warta jest<br />

grzechu! Nieznana, nie przyciąga<br />

tłumów, co czyni ją wyśmienitym<br />

dodatkiem podczas romantycznego<br />

wypadu do metropolii kraju<br />

Franków. Taneczny krok przebierańców<br />

w rozkosznych dźwiękach<br />

muzyki, wśród przepięknych<br />

promenad miasta, pozos-<br />

taje w pamięci. Mardi Gras, czyli<br />

Tłusty Wtorek, to ostatni dzień<br />

zabawy. Francuzi, na ogół przestrzegający<br />

diety, zajadają się<br />

wówczas pączkami, naleśnikami,<br />

goframi i innymi smakowitościami<br />

– byle tłusto i słodko. O tym<br />

wyjątkowym dniu przeczytamy<br />

na www.carnavaldeparis.org<br />

włOChy – weneCja<br />

Nikt nie ma wątpliwości, że we-<br />

necki karnawał to najpopularniejsze<br />

wydarzenie tego typu na<br />

Starym Kontynencie. Korzeniami<br />

sięga aż 1094 roku. Wyjątkowa<br />

sceneria dodatkowo uczyniła go<br />

atrakcyjnym. Zazdrosny o sukces<br />

Napoleon zakazał organizowania<br />

hucznej zabawy, a swoją świetność<br />

impreza odzyskała dopiero<br />

w roku 1979. Słynne maski – symbol<br />

miasta, oryginalne stroje i cu-<br />

downa muzyka (jak przystało na<br />

kolebkę opery), pojawiają się<br />

na ulicach już od drugiego dnia<br />

świąt i królują do północy ostatniego<br />

wtorku karnawału. Wtedy,<br />

przy dźwiękach dzwonów na Placu<br />

św. Marka, nazywanego najpiękniejszą<br />

salą balową świata,<br />

wszyscy zgromadzeni odsłaniają<br />

swoje twarze. Tradycyjny Lot<br />

Anioła z dzwonnicy Campanile<br />

i finałowa noc są niewątpliwie<br />

największym rarytasem. Będąc<br />

tam pamiętajmy, aby zgodnie<br />

z tradycją skinąć głową osobie<br />

w masce. Na stronie internetowej<br />

www.carnevale.venezia.it<br />

można znaleźć precyzyjne informacje<br />

o planie imprezy.<br />

Paryż, Barcelona, Kolonia czy też<br />

Londyn, ze swoim Pancake Tuesday<br />

(Naleśnikowym Dniem)…<br />

Z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> można pole-<br />

cieć w każde z tych miejsc, choćby<br />

na krótki weekend, aby ulec<br />

noworocznemu szaleństwu.<br />

W końcu „jak karnawał, to kar-<br />

nawał”, więc bawmy się! Bezcenne,<br />

niezapomniane wrażenia<br />

i szampańska zabawa gwarantowane!!!<br />

silesia airport 19


WYDARZENIE | EvENT<br />

Carnevale. The word itself derives<br />

from the Latin carnelevamen and<br />

carnisprivium, meaning ‘farewelling<br />

meat’ and is where the English<br />

word ‘carnival’ comes from.<br />

Until the 1930s, it referred only to<br />

the ‘time of merry-making before<br />

Lent’. In Europe, the celebration<br />

of Carnevale decadently, dates<br />

back to the Middle Ages. The tradition<br />

continues today and each<br />

country’s celebrations take on a<br />

local vibrancy that so perfectly<br />

expresses and reflects the local<br />

temperament and character. Is<br />

there anyone who wouldn’t want<br />

to samba down the streets of<br />

Rio? Well, you don’t have to travel<br />

all that far to celebrate in style.<br />

We’ll fly from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> to<br />

the magical nooks and crannies<br />

of our continent, to see where we<br />

can celebrate like every night is<br />

New Year’s Eve!<br />

Belgium – BinChe<br />

The carnival in Binche is one of<br />

the oldest in Europe and of those<br />

on the UNESCO Intangible Cultural<br />

Heritage list, is one of only<br />

three world-wide that is in the<br />

Northern Hemisphere. This carnival’s<br />

history dates back to the<br />

16th century, when in 1549, the<br />

festival was opened with the participation<br />

of Incas, whose culture<br />

was ‘discovered’ together with<br />

South America. So fascinating<br />

were the Incan customs and tra-<br />

20 silesia airport<br />

ditions, that the citizens of Binche<br />

began to copy their dances and<br />

dress. That was the beginning of<br />

the Gille de Binche, where festivities<br />

reach fever-pitch in the last<br />

three days of the carnival. That<br />

is when tourists from all over<br />

the world descend on the city to<br />

savour the celebrations. The festival<br />

culminates on Shrove Tuesday<br />

(the day before Ash Wednesday),<br />

when to the beat of drums, Gille<br />

– costumed clown-like perfor-<br />

mers take to the streets. Dressed<br />

in red, yellow and black striped<br />

shirts, wax masks decorated with<br />

green glasses and impressive<br />

hats the world descend on the<br />

city to savour the celebrations.<br />

Only inhabitants of Binche are<br />

allowed to wear this costume,<br />

however, Gille are accompanied<br />

by a procession of arlequins, pierrots<br />

and peasants. Dancing with<br />

the Gille in the main square and<br />

a stunning display of fireworks<br />

concludes the carnival in the<br />

evening. Throughout the procession,<br />

Gille hand out thousands<br />

of oranges to the public – the<br />

oranges symbolise abundance.<br />

Details regarding the up-coming<br />

festival in Binche are available at:<br />

www.carnavalebinche.be<br />

niemCy – COlOgne<br />

November 11th, 11:11am signals<br />

the beginning of what’s known in<br />

Cologne as the ‘fifth season’ – a<br />

season of balls and festivities<br />

lasting right through to Ash<br />

Wednesday. The anything-goes<br />

atmosphere reaches its climax<br />

during the ‘crazy days’ from Fat<br />

Thursday before Ash Wednesday,<br />

which includes a staging of<br />

the storming of the Town Hall by<br />

women. The mayor symbolically<br />

presents the women with the<br />

keys to the city’s gates, and on<br />

that day women, dressed in colourful<br />

costumes rule the city and<br />

have the right to cut of the ties of<br />

any man they meet and also kiss<br />

any man they choose. The city<br />

is at the mercy of the “Jecken”<br />

(jesters and jokers) who rule.<br />

The entire city parties together<br />

forming a multi-coloured crowd<br />

where you may meet the director<br />

of a large company dressed as a<br />

fantasy animal, or the dignified<br />

accountant as Snow White. The<br />

creativity and inventiveness of<br />

students is something everyone<br />

looks forward to seeing. The carnival’s<br />

culminating parade is one<br />

of the largest in Europe – with<br />

over one million participants!<br />

And let’s not forget about the<br />

feasting: famous German beers<br />

invigorate and the thousands of<br />

sweets thrown by performers in<br />

fancy dress refresh weary participants.<br />

Information about the<br />

carnival in Cologne is available at<br />

www.koelnerkarneval.de<br />

sPain – BarCelOna<br />

Southern Europe and that Spanish<br />

temperament…the revelry<br />

of Carnavale on the Iberian Peninsula<br />

is unique and the celebrations<br />

date back to 1333. Here too,<br />

the festivities reach fever-pitch<br />

right towards the end. Fat Thursday<br />

(before Ash Wednesday), to<br />

go with the name, includes tortilla-making<br />

competitions. You<br />

can also try many other traditional<br />

dishes such as salchichón<br />

sausages. The most spectacular<br />

event of all takes place on the Sa-<br />

turday before Ash Wednesday – a<br />

huge parade of lavishly decorated<br />

floats and accompanying<br />

dancers traversing the entire<br />

country in a cloud of colourful<br />

confetti. Thousands party until<br />

they drop. The symbolic death of<br />

the King of the Carnevale signals<br />

the end. The hearse carrying the<br />

King, accompanied by the wailing<br />

of the widows, takes away<br />

the festive atmosphere for another<br />

year. The capital of Catalonia<br />

has its own website:<br />

www.bcn.es/carnaval – where<br />

you can find information about<br />

the parade route and the many<br />

attractions awaiting visitors.<br />

franCe – Paris<br />

Parisians are known for their<br />

reserve and reticence, and that is<br />

exactly how they approach carnavale.<br />

Festivities last only one<br />

day, but oh do they celebrate!<br />

Not particularly well-known, the<br />

event doesn’t attract crowds,<br />

making it the perfect addition to<br />

a romantic getaway. Dancers<br />

in fancy dress, the delightful<br />

accomapniament of musicians<br />

parading along Paris’ stunning<br />

promenades is a memory worth<br />

storing for a lifetime. Mardi Gras,<br />

Fat Tuesday, is the last day of the<br />

carnival. Generally, French people<br />

watch their diets carefully,<br />

but on this day, it’s a free-for-all<br />

gorge-fest of donuts, crepes,<br />

waffles and other tasty morsels<br />

– anything as long as it’s fatty<br />

and sweet. More information is<br />

available at<br />

www.carnavaldeparis.org<br />

italy – veniCe<br />

Dating all the way back to 1094, it<br />

is without a doubt that the most<br />

famous and most popular carnival<br />

event on the Old Continent<br />

is in Venice. The city’s stunning<br />

and unique backdrop only serves<br />

to make the event even more<br />

attractive for visitors and citizens<br />

alike. Jealous of its success, Napo-<br />

leon banned the event and it was<br />

only in 1979, that the carnival in<br />

Venice regained its splendour.<br />

Famous masks, the remarkable<br />

costumes and wonderful music<br />

(as you would expect from the<br />

cradle of opera), take to the<br />

streets already on the second day<br />

of Christmas, and the festivities<br />

continue right up until midnight<br />

on the last Tuesday of the carnival.<br />

Then, with the tolling of the<br />

bells on St Mark’s Square, called<br />

the world’s most beautiful ballroom,<br />

everyone removes their<br />

masks and shows their faces. The<br />

traditional Flight of the Angel<br />

from the St Mark’s bell tower and<br />

the final night of the carnival<br />

form the most sublime manner<br />

in which to farewell the carnival.<br />

It’s important to remember that<br />

tradition dictates that you nod in<br />

a show of respect towards anyone<br />

wearing a mask. Information<br />

about the upcoming celebrations<br />

can be found at<br />

www.carnevale.venezia.it<br />

Paris, Barcelona, Cologne or<br />

even London with its Pancake<br />

Tuesday….all of these places<br />

are just a short flight away from<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – even if it’s just<br />

for a quick weekend away. It’s<br />

carnavale, it’s time to celebrate…<br />

so let’s do just that! The party of a<br />

lifetime – guaranteed!!!<br />

sylwia kaczyńska-adamczyk


LOTNIsKO OD ZAPLECZA | ThE AIRPORT – bEhINd ThE sCENEs<br />

Podsumowanie roku 2010<br />

2010 in summary<br />

rok 2010 obfitował w wiele wydarzeń na terenie mię-<br />

dzynarodowego Portu Lotniczego katowice w Pyrzowicach<br />

(mPL katowice). najciekawsze z nich przedstawiamy<br />

poniżej.<br />

styCzeń<br />

Polskie Linie Lotnicze LOT SA zainaugurowały nowe<br />

połączenie z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> w formule czarter-mix.<br />

Rejsy do Tel Awiwu odbywają się raz w tygodniu.<br />

luty<br />

Międzynarodowy Port Lotniczy <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />

został uznany najbardziej przyjaznym miejscem<br />

użytku publicznego dla osób niepełnosprawnych<br />

w województwie śląskim. Lotnisko wyróżniono nag-<br />

rodą „<strong>Katowice</strong> bez barier”. W rywalizacji o to zasz-<br />

czytne miano port pokonał 14 innych budynków<br />

użyteczności publicznej z regionu.<br />

marzeC<br />

Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA, zarządzające<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, zostało odznaczone laurem „Diamenty<br />

Forbesa 2010” w kategorii firm o poziomie<br />

przychodów 50–250 mln zł.<br />

Niskokosztowa linia lotnicza Wizz Air otworzyła nowe<br />

połączenie z katowickiego lotniska do Madrytu.<br />

kwieCień<br />

PLL LOT Cargo i kanadyjska towarowa linia lotnicza<br />

Cargojet podpisały porozumienie o przedłużeniu<br />

lotów frachtowych na trasie Pyrzowice–Hamilton<br />

do końca 2011 roku.<br />

maj<br />

Niskokosztowa linia lotnicza Wizz Air świętowała<br />

swoje 6 urodziny w MPL <strong>Katowice</strong>. 19 maja 2004 roku<br />

Airbus A320, należący do tego przewoźnika, wykonał<br />

pierwszy rejs w swojej historii na trasie Pyrzowice–<br />

–Londyn Luton.<br />

CzerwieC<br />

Polskie Linie Lotnicze LOT SA reaktywowały regular-<br />

ne połączenie na trasie <strong>Katowice</strong>–Warszawa. W sezo-<br />

nie wiosna/lato rejsy realizowane są trzy razy dziennie,<br />

a w trakcie obowiązywania rozkładu jesień/zima<br />

– 12 razy tygodniowo.<br />

22 silesia airport<br />

01<br />

02<br />

03<br />

05<br />

2010 was very eventful at katowice <strong>Airport</strong> in<br />

Pyrzowice. we’d like to share with you some of the<br />

year's highlights:<br />

january<br />

LOT Polish Airlines launched a new charter-mix<br />

connection from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. Flights to<br />

Tel Aviv take place once a week.<br />

feBruary<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice was named the<br />

most user-friendly public space in terms of<br />

disabled access in Silesia. The airport won the<br />

‘<strong>Katowice</strong> without Barriers’ award out of a field<br />

of 14 other buildings and public spaces in the<br />

region.<br />

marCh<br />

The Upper Silesian Aviation Group, which manages<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, was presented with the<br />

“Forbes 2010 Diamonds” award in the category<br />

of corporations with earnings of 50 million–<br />

–250 million PLN.<br />

Low-cost airline, Wizz Air, launched a new<br />

route from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> to Madrid.<br />

aPril<br />

LOT Polish Airlines Cargo signed an agreement<br />

with Canadian air operator Cargojet, to continue<br />

all-cargo connections on the Pyrzowice–<br />

–Hamilton route till the end of 2011.<br />

may<br />

Low-cost airline, Wizz Air, celebrated its sixth<br />

birthday at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. On the 19th of<br />

May, 2004, an Airbus A320 in the airline’s livery<br />

performed the first flight in the company’s history,<br />

on the Pyrzowice–London Luton route.<br />

june<br />

LOT Polish Airlines reactivated regular connections<br />

on the <strong>Katowice</strong> – Warsaw route. During<br />

the spring/summer season, there are three<br />

flights daily, whereas the autumn/winter timetable<br />

has 12 weekly connections on this route.


liPieC<br />

Pobito dotychczasowy rekord liczby obsłu-<br />

żonych pasażerów w ciągu jednego miesią-<br />

ca. W lipcu, z lotów oferowanych przez<br />

przewoźników czarterowych i regularnych<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, skorzystało 314 492 osób.<br />

sierPień<br />

Odbyła się trzecia w 2010 roku edycja „Dnia<br />

Spottera”. Pyrzowickie lotnisko jest jedynym<br />

w Polsce, które regularnie umożliwia pasjonatom<br />

aeronautyki, w tym fotografii lotniczej,<br />

realizować swoje hobby pod opieką<br />

pracowników portu w strefie airside.<br />

wrzesień<br />

W związku z remontem skrzyżowania dróg<br />

startowych na obszarze Portu Lotniczego<br />

im. Fryderyka Chopina w Warszawie,<br />

w pierwszy wrześniowy weekend <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> przyjął 33 dodatkowe rejsy, przekierowane<br />

ze stolicy, w tym transatlantyckie.<br />

Październik<br />

Prezes Urzędu Lotnictwa Cywilnego wydał<br />

nowy certyfikat lotniska użytku publicznego<br />

dla Międzynarodowego Portu Lotniczego<br />

<strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach, administrowanego<br />

przez Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA.<br />

Certyfikat przyznano na maksymalny okres<br />

ważności, tj. 36 miesięcy.<br />

Rozpoczął się generalny remont hangaru<br />

technicznego. Prace mają się zakończyć<br />

najpóźniej w marcu 2011 roku.<br />

listOPad<br />

Irlandzka towarowa linia lotnicza Air Contractors,<br />

na zlecenie amerykańskiej firmy kurierskiej<br />

Federal Express (FedEx), uruchomiła<br />

nowe połączenie cargo z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

Loty na trasie Pyrzowice–Paryż–Frankfurt–<br />

–Pyrzowice realizowane są od poniedziałku<br />

do czwartku.<br />

Zainaugurowano połączenie czarterowe<br />

<strong>Katowice</strong>–Mombasa. Loty do Kenii, aż do<br />

końca stycznia 2011 roku, będą odbywać się<br />

raz w tygodniu.<br />

grudzień<br />

Łącznie w 2010 roku odprawiono w MPL<br />

<strong>Katowice</strong> ok. 2,4 mln pasażerów. To 1,6%<br />

wzrost w stosunku do poprzednich dwunastu<br />

miesięcy. W tej liczbie prawie 695 tys.<br />

stanowią pasażerowie lotów czarterowych<br />

– było ich o 15% więcej niż w analogicznym<br />

okresie 2009 roku.<br />

06<br />

08<br />

09<br />

11<br />

12<br />

july<br />

Existing records in terms of passenger<br />

numbers using the airport in one calendar<br />

month were broken. In July, 314 492 people<br />

used connections offered from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> by both charter and regularly scheduled<br />

airlines.<br />

august<br />

The third ‘Spotters Day’ for 2010 took place.<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice is the only<br />

airport in Poland to allow aviation enthusiasts<br />

(including those of aviation photography)<br />

regular airside access to practice their<br />

hobby, under the supervision of airport staff.<br />

sePtemBer<br />

In the first weekend of September, owing to<br />

work taking place on the intersection of the<br />

runways at Fryderyk Chopin <strong>Airport</strong> in Warsaw,<br />

33 additional flights, rerouted from the<br />

capital, were accepted by <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

These included transatlantic flights.<br />

OCtOBer<br />

The President of the Civil Aviation Office<br />

extended the Certificate of Public Use issued<br />

to <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice, which<br />

is under the administration of the Upper<br />

Silesian Aviation Group. The certificate was<br />

granted for the maximum time-period of 36<br />

months.<br />

Work began on the comprehensive renovation<br />

of the aircraft maintenance hangar.<br />

The project is planned to be completed by<br />

March 2011 at the very latest.<br />

nOvemBer<br />

Irish all-cargo airline, Air Contractors, in<br />

agreement with Federal Express,, launched<br />

a new air freight connection from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>. Flights on Pyrzowice–Paris–Frankfurt–Pyrzowice<br />

route operate from Monday<br />

to Thursday.<br />

The <strong>Katowice</strong> – Mombasa charter connection<br />

was inaugurated. Flights to Kenya will<br />

take place once a week until the end of<br />

January 2011.<br />

deCemBer<br />

Overall, in 2010, 2.4 million passengers used<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. That signifies an increase<br />

of 1.6% in comparison to the previous twelve<br />

months. Of these, almost 695 thousand<br />

were charter passengers – 15% more than in<br />

the corresponding time period in 2009.<br />

silesia airport 23


fot. Piotr Adamczyk<br />

FLOTA | flEET<br />

Towarowy wiatrak<br />

ATR 72-200f<br />

W 1982 roku, na podstawie umo-<br />

wy joint venture pomiędzy fran-<br />

cuską firmą Aerospatiale (obecnie<br />

EADS, m.in. właściciel giganta<br />

wśród samolotów pasażerskich,<br />

Airbusa A380), a włoską Aeritalia<br />

(dziś Alenia Aeronautica), pow-<br />

stał jeden z największych na<br />

świecie producentów maszyn<br />

turbośmigłowych ATR. Ten trzy-<br />

literowy skrót oznacza w języku<br />

pierwszego kooperanta Avions<br />

de Transport Régional, na Półwyspie<br />

Apenińskim – Aerei da<br />

Trasporto Regionale, z kolei po<br />

polsku można przetłumaczyć<br />

jako Samolot Transportu Regionalnego.<br />

Flagowymi produktami<br />

konsorcjum, z siedzibą na lotnisku<br />

w Tuluzie, są dwa rodzaje<br />

ATRa: 42 i 72.<br />

Każdy z tych typów metalowych<br />

górnopłatów, wyposażonych<br />

w silniki turbośmigłowe i niskopoziomowe<br />

podwozie, można<br />

spotkać na pyrzowickim lotnisku<br />

zarówno w wersji pasażerskiej,<br />

jak i służącej do transportu ła-<br />

dunków, jednak tę ostatnią zde-<br />

-cydowanie częściej. ATR 72-200F<br />

24 silesia airport<br />

(cargo) znajduje się we flocie<br />

dwóch przewoźników, świad-<br />

czących usługi towarowe z <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> na zlecenie firm<br />

kurierskich. Jest to węgiersko-<br />

-szwajcarski Farnair i irlandzki<br />

Air Contractors. Pierwsza z linii,<br />

w barwach UPS, realizuje loty do<br />

Lipska, następna, wynajęta przez<br />

FedEx, na destynacji Pyrzowice–<br />

–Paryż–Frankfurt–Pyrzowice.<br />

Wybór modelu ATR 72-200F do<br />

obsługi tych tras nie jest przypadkowy.<br />

Maszyna zapewnia<br />

znaczną ładowność przy relatywnie<br />

niewielkich kosztach godzi-<br />

nowych lotu, a zasięg w zupełności<br />

wystarczy do obsługi europejskich<br />

połączeń frachtowych.<br />

Zalety odzwierciedlają parametry<br />

techniczne. Mierzy 27 metrów<br />

długości, tyle samo wynosi szerokość<br />

płata głównego, a wysokość<br />

to 7,5 metra. Dużym atutem jest<br />

rozstaw kół podwozia głównego,<br />

liczący tylko 4,1 metra, co umożliwia<br />

operowanie z bardzo wąskich<br />

dróg startowych. Istotną cechą<br />

jest także długość rozbiegu, niezbędna<br />

do oderwania od ziemi.<br />

W zależności od położenia drogi<br />

startowej nad poziomem morza<br />

oraz temperatury powietrza, sa-<br />

molot ten – przy maksymalnej<br />

wadze startowej 22 ton – potrzebuje<br />

do rozbiegu zaledwie od<br />

1600 do 1900 metrów. Z kolei do<br />

bezpiecznego wykonania ope-<br />

racji lądowania niezbędny jest<br />

pas o długości od 900 do<br />

1600 metrów, gdzie decydującym<br />

czynnikiem będzie stan<br />

nawierzchni (mokra lub sucha)<br />

i waga maszyny. Ta specyfikac-<br />

ja założeń konstrukcyjnych<br />

umożliwia loty z i na lotniska<br />

o stosunkowo krótkich drogach<br />

startowych.<br />

Dla statków powietrznych ważne<br />

są także możliwości ładunkowe<br />

w kontekście zasięgu. ATR 72 za-<br />

bierze na pokład aż 8,5 ton ła-<br />

dunku i wypełni zbiorniki paliwem<br />

o masie nie większej niż<br />

5 ton. Maksymalnie zatankowany<br />

i „zapakowany” samolot ma<br />

osiągi rzędu ok. 1400 kilometrów,<br />

przy prędkości do 513 km/h.<br />

Napędzany jest przez dwa silniki<br />

Pratt & Whitney Kanada PW124<br />

Turboprop, każdy o mocy 2400<br />

koni mechanicznych. W wersji<br />

cargo wykorzystuje się czterołopatowe<br />

śmigła firmy Hamilton<br />

Standard.<br />

Dla przewoźników niezwykle<br />

istotne są również dane dotyczące<br />

powierzchni ładunkowej.<br />

W ATRze 72 wersji 200F liczy ona<br />

18 metrów długości, 2,17 metra<br />

szerokości przy podłodze oraz<br />

2,74 metra w najszerszej części<br />

kadłuba i 1,85 metra wysokości.<br />

Według producenta obciążenie<br />

na jeden metr kwadratowy powierzchni<br />

nie może przekraczać<br />

400 kg. Załogę maszyny stanowi<br />

tylko dwóch pilotów. Do chwili<br />

obecnej włosko-francuska spółka<br />

wyprodukowała prawie 30 sztuk<br />

tego modelu.<br />

W <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> opisany<br />

statek powietrzny spotkać można<br />

zazwyczaj wczesnym rankiem<br />

lub późnym wieczorem. Farnair<br />

wykonuje loty od poniedziałku<br />

do piątku, a Air Contractors od<br />

wtorku do końca roboczej części<br />

tygodnia.


fot. Piotr Adamczyk<br />

ATR 72-200f –<br />

–Propellered cargo<br />

In 1982, a joint venture between<br />

the French Aerospatiale, now<br />

EADS – which is, amongst<br />

others, the owner of the passenger<br />

giant of the skies, Airbus<br />

A380, and Italian Aeritalia (now<br />

Alenia Aeronautica), resulted<br />

in the formation of one of the<br />

largest producers of turboprop<br />

aircraft, ATR. The three-letter abbreviation<br />

stands for Avions de<br />

Transport Régional in French, and<br />

Aerei da Trasporto Regionale in<br />

Italian. In English, the abbreviation<br />

also stays unchanged. Based<br />

in Toulouse, the consortium’s<br />

flagship products are the ATR 42<br />

and 72.<br />

Each of these type of aircraft is<br />

fitted with turboprop engines<br />

and a low undercarriage. Both<br />

the passenger and cargo versions<br />

of this aircraft are often guests at<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. In fact, the ATR<br />

cargo aircraft is a frequent visitor<br />

to the airport in Pyrzowice. The<br />

ATR 72-200F (cargo) is used by<br />

two courier companies operating<br />

contracted services from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> – the Hungarian-Swiss<br />

airline, Farnair, and Air Contractors<br />

(Ireland). In UPS livery, Farnair<br />

operates flights to Leipzig,<br />

whe-reas Air Contractors is used<br />

by FedEx on the Pyrzowice–Paris–Frankfurt–Pyrzowice<br />

route.<br />

The fact that the ATR 72-200F<br />

model aircraft has been chosen<br />

to operate flights on these routes<br />

is not coincidental. This aircraft<br />

can carry a large load at relatively<br />

low costs per flight hour and<br />

the range it offers is more than<br />

enough for European freight<br />

connections. The ATR 72-200F’s<br />

merits are reflected in its technical<br />

parameters – its wingspan<br />

and overall length is 27m and it is<br />

7.5m high. One of its chief assets<br />

is the narrow gauge of its main<br />

landing gear. At only 4.1m, this<br />

allows the aircraft to operate on<br />

very narrow runways. Another<br />

advantage is without a doubt the<br />

fact that the aircraft needs only a<br />

short run to take off. Depending<br />

on the runway’s location above<br />

sea level and the prevailing air<br />

temperature, this aircraft, at a<br />

maximum take-off weight of<br />

22 tons, needs only a 1600m to<br />

1900m take off run – where run-<br />

way conditions (wet or dry sur-<br />

face) and the weight of the machine<br />

play a deciding role in the<br />

precise length required. These<br />

construction specifications allow<br />

the ATR 72 to fly to and from air-<br />

ports with relatively short runways.<br />

Another significant issue in the<br />

choice of cargo aircraft is the<br />

maximum payload in terms of<br />

range. The ATR 72 can carry up<br />

to 8.5 tons of cargo and 5 tons of<br />

fuel – and with this loading, the<br />

aircraft has a range of about<br />

1400km at a speed of up to<br />

513km/h. The machine is powered<br />

by two 2400 horse-power<br />

Pratt & Whitney Canada PW124<br />

Turboprop engines. The aircraft’s<br />

cargo version utilises 4-blade<br />

Hamilton Standard propellers.<br />

For air carriers, another factor<br />

which is particularly significant,<br />

is the available surface area on<br />

board the aircraft. In terms of the<br />

ATR 72-200F, this is 18m in length,<br />

2.17m in width along the floor<br />

and 2.74m in the widest part of<br />

the body, and 1.85m in height.<br />

According to the manufacturer,<br />

one square metre of area cannot<br />

hold more than 400kg. The<br />

aircraft only requires a crew of<br />

two pilots. Until now, about 30<br />

aircraft have been produced by<br />

the Italian-French joint venture.<br />

You can see this aircraft at <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> mostly in the early<br />

mornings or late in the evening.<br />

Farnair performs its operations<br />

from Monday to Friday, whereas<br />

Air Contractors from Tuesday till<br />

the end of the working week.<br />

Piotr adamczyk<br />

silesia airport 25


Ekologiczne podsumowanie roku<br />

An ecological year in summary<br />

o działalności wojewódzkiego funduszu ochrony Środowiska<br />

i gospodarki wodnej w katowicach w minionym<br />

roku i planach na rok 2011 rozmawiamy z panią<br />

gabrielą Lenartowicz Prezesem tej instytucji.<br />

Piotr adamczyk: jaki był 2010<br />

rok w działalności wfOŚigw<br />

w katowicach?<br />

Gabriela Lenartowicz: Mijający<br />

rok był dla nas trudny. Obawia-<br />

liśmy się czy recesja w światowej<br />

gospodarce nie wpłynie negatywnie<br />

na kondycję naszych<br />

regionalnych przedsiębiorstw,<br />

ponieważ od niej zależy wielkość<br />

opłat środowiskowych,<br />

które stanowią znaczną część<br />

budżetu Funduszu. Na szczęście<br />

okazało się, że recesja nie miała<br />

poważnego wpływu na sytuację<br />

gospodarczą Śląska. Podsumowując<br />

2010 r. należy stwierdzić,<br />

że był to dobry rok, zarówno<br />

z perspektywy wpływów, jak<br />

i rekordowych wydatków Funduszu<br />

na ochronę środowiska,<br />

które wyniosły grubo ponad<br />

400 mln zł.<br />

miniony rok to czas dużych in-<br />

westycji w ochronę środowis-<br />

ka w województwie śląskim,<br />

większość z nich była wspierana<br />

finansowo przez wfOŚigw<br />

w katowicach, jakie z nich zaliczyłaby<br />

Pani do największych?<br />

Ze względu na ich charakter naj-<br />

większe inwestycje, jakie dofi-<br />

nansowaliśmy w 2010 r. były<br />

związane z gospodarką wodno-<br />

26 silesia airport<br />

fot. archiwu wfoŚigw<br />

-ściekową. Fundusz pełni rolę<br />

instytucji wdrażającej w naj-<br />

większym w historii Unii Europejskiej<br />

Programie Operacyjnym<br />

Infrastruktura i Środowis-<br />

ko. Zajmujemy się przyjmowa-<br />

niem wniosków ich oceną jak<br />

i przekazywaniem funduszy na<br />

realizację projektów. W obszarze<br />

inwestycji w ochronę środo-<br />

wiska województwo śląskie jest<br />

liderem pod względem wielkości<br />

już zrealizowanych jak<br />

i zaplanowanych inwestycji.<br />

Inwestycje wodno-kanalizacyjne,<br />

chociaż mało spektakularne<br />

z jednej strony wpływają na<br />

rozwój regionu z drugiej popra-<br />

we talk to gabriela Lenartowicz, the President of the<br />

regional environmental Protection and water management<br />

fund (rePwmf) in katowice about the year that<br />

has just passed and about the fund’s plans for 2011.<br />

Piotr adamczyk: what was<br />

2010 like for the rePwmf in<br />

katowice in terms of its activities<br />

and achievements?<br />

Gabriela Lenartowicz: The past<br />

year was a difficult one for us.<br />

We were concerned with<br />

whether the global recession<br />

would have a negative impact<br />

on the state of our regional en-<br />

terprises, as we depend on<br />

them for the majority of corporate<br />

environmental levies,<br />

which in turn make up a significant<br />

part of the Fund’s budget.<br />

Luckily, the global financial crisis<br />

didn’t have a serious impact<br />

on the economic situation in<br />

Silesia. Overall, 2010 was a good<br />

one in terms of revenue as well<br />

as record expenditures on environmental<br />

protection. The Fund<br />

spent well over 400 million PLN.<br />

this year that’s just passed was<br />

one of large investments in<br />

environmental protection in<br />

silesia and most of these were<br />

supported financially by rePwmf<br />

in katowice. which one<br />

do you consider to be the most<br />

significant?<br />

In 2010, the largest investments<br />

which were subsidised by the<br />

fund were those relating to<br />

waste-water management.<br />

The Fund fulfils the role of the<br />

institution implementing the<br />

largest Operational Programme<br />

Infrastructure and Environment<br />

in the history of the European<br />

Union. Our role lies in accepting<br />

proposals, assessing them as<br />

well as transferring funds for<br />

project realisation. In terms of<br />

investments in environmental<br />

protection, the Silesian region is<br />

the leader in both the number<br />

of completed as well as planned<br />

investments. Although investments<br />

into sewerage are less<br />

than spectacular, they do on<br />

the one hand influence regional<br />

CykL Artykułów „eko Lotnisko” mAgAzynu „siLesiA AirPort” zostAł<br />

dofinAnsowAny Przez wojewódzki fundusz oChrony ŚrodowiskA<br />

i gosPodArki wodnej w kAtowiCACh www.wfosigw.kAtowiCe.PL


wiają komfort życia mieszkańców<br />

i podnoszą konkurencyjność<br />

miast i terenów wiejskich.<br />

Znaczne kwoty od lat wydajemy<br />

także na ochronę atmosfery.<br />

Wynika to ze specyfiki regionu,<br />

który jeszcze 20 lat temu był<br />

postrzegany jako najbardziej<br />

skażony w Europie. Dzięki licz-<br />

nym inwestycjom w nowe tech-<br />

nologie np. ograniczające emis-<br />

ję spalin z kotłowni przydomowych<br />

czy z dużych zakładów<br />

energetycznych, sytuacja diametralnie<br />

się poprawiła.<br />

ważny elementem działalności<br />

funduszu jest także wspieranie<br />

działań z zakresu edukacji<br />

ekologicznej.<br />

W tym roku na bezpośrednią<br />

edukację ekologiczną fundusz<br />

wydał rekordową kwotę ok.<br />

7 mln zł. Zawsze największy<br />

nacisk kładliśmy na edukację<br />

dzieci i młodzieży, wychodząc<br />

z założenia, że budowanie pra-<br />

widłowych postaw ekologicz-<br />

nych wśród najmłodszych<br />

mieszkańców regionu przynie-<br />

sie korzyści w przyszłości. Dzia-<br />

łania te muszą być jednak<br />

wzmocnione odpowiednią po-<br />

lityką informacyjną skierowaną<br />

do dorosłych, którzy mają bezpośredni<br />

i bieżący wpływ na podejmowanie<br />

decyzji w zakresie<br />

ochrony środowiska. Ponadto<br />

cały czas edukujemy mieszkań-<br />

ców regionu, co powoduje,<br />

że społeczność, uzbrojona<br />

w wiedzę, staje się rzeczywis-<br />

tym i merytorycznym partnerem<br />

w przypadku np. konsultacji<br />

społecznych dotyczących<br />

inwestycji, a to ma wymierny<br />

wpływ na budowanie społeczeństwa<br />

obywatelskiego.<br />

rok 2011 to kolejne wyzwania<br />

w działalności funduszu, które<br />

z problemów dotyczących<br />

ochrony środowiska uważa<br />

Pani za najpilniejsze do rozwiązania?<br />

Najlepszym sposobem rozwią-<br />

zywania problemów jest dos-<br />

trzeganie ich zanim się urzeczy-<br />

wistnią. Takim problemem jest<br />

kwestia wyzwań energetycznych,<br />

ale nie w skali makro<br />

a w skali regionalnej. Mamy<br />

ogromne zaległości w inwes-<br />

tycyjne w dużą energetykę,<br />

co z każdym rokiem będzie po-<br />

wodował wzrost opłat za energię<br />

elektryczną. Rozwiązaniem<br />

jest tutaj dążenie do minimali-<br />

zacji zużycia energii przy zachowaniu<br />

komfortu i standardu<br />

życia mieszkańców. Dlatego<br />

w 2011 roku będziemy wspierać<br />

inwestycje dotyczące podnoszenia<br />

efektywności energetycznej.<br />

Chcemy pokazać, w jaki<br />

sposób na lokalnym poziomie<br />

można realizować inwestycje<br />

np. obniżające koszty zaopat-<br />

rzenia w energię zarówno w bu-<br />

dynkach użyteczności publicz-<br />

nej jak i poszczególnych mieszkańców.<br />

Pragniemy także przekonać<br />

lokalne samorządy do<br />

inwestycji w odnawialne źródła<br />

energii z wykorzystaniem lokal-<br />

nych zasobów. Wymienione<br />

rozwiązania mają sens wtedy,<br />

gdy są systemowe, a nie pojedyncze,<br />

a tym samym chaotyczne.<br />

W 2011 roku właśnie takie<br />

systemowe programy będziemy<br />

dofinansować na poziomie do<br />

80%. Ponadto planujemy konty-<br />

nuować wspieranie gmin w usu-<br />

waniu skutków powodzi jak<br />

i realizacji inwestycji przeciw-<br />

powodziowych. Myślę, że z fi-<br />

nansowaniem nie powinno być<br />

problemów i pod względem na-<br />

szego budżetu ten rok będzie<br />

jeszcze lepszy od 2010.<br />

dziękuję za rozmowę.<br />

development and on the other,<br />

improve the quality of life of citizens<br />

and the competitiveness<br />

of cities and country areas. We<br />

also spend significant amounts<br />

on air-quality protection. This<br />

stems from the specificity of this<br />

particular region. Twenty years<br />

ago, this region was perceived<br />

as being the most contaminated<br />

area in Europe. Owing to numerous<br />

investments and new tech-<br />

nologies, such as limiting<br />

emissions from domestic boiler<br />

rooms as well as in large power<br />

plants, the situation underwent<br />

drastic improvement.<br />

an important aspect of the<br />

fund’s activities is also the<br />

support of ecological educational<br />

programmes.<br />

This year, the Fund spent a record<br />

amount of 7 million PLN<br />

directly on ecological education.<br />

Stemming from the idea<br />

that instilling good ecological<br />

values from a grass-roots level<br />

will benefit in the future, the<br />

education of children and<br />

young people is always at the<br />

forefront. These activities,<br />

however, need to be reinforced<br />

with an appropriate policy of<br />

educating adults who have a<br />

direct and continuous influence<br />

on decision-making regarding<br />

environmental protection. In<br />

addition, we’re continuing to<br />

educate the region’s citizens,<br />

which results in a community<br />

which, armed with appropriate<br />

knowledge, becomes a realistic<br />

and fact-driven partner in<br />

situations such as community<br />

consultations regarding investments.<br />

This in turn has measurable<br />

influence in building a<br />

civic-minded community.<br />

2011 means new challenges for<br />

the fund. solving which envi-<br />

the ‘eCo AirPort’ series of ArtiCLes in „siLesiA AirPort” mAgAzine wAs PArtiALLy sPonsored By the wojewódzki fundusz oChrony<br />

ŚrodowiskA i gosPodArki wodnej w kAtowiCACh (regionAL fund for environmentAL ProteCtion And wAter mAnAgement – eng)<br />

www.wfosigw.kAtowiCe.PL<br />

ronmental protection issue do<br />

you consider to be the most<br />

pressing?<br />

The best way to solve problems<br />

is to see them before they<br />

become reality. The power<br />

industry is providing this challenge,<br />

but not on a macro scale,<br />

but a regional one. We are enormously<br />

in arrears with regards<br />

to investments in large power<br />

plants, which with every year<br />

means growing costs of electric<br />

energy. The solution here is<br />

to strive towards minimising<br />

energy consumption whilst at<br />

the same time preserving the<br />

comfort and standard of living<br />

for citizens. This is why, in 2011,<br />

we will be supporting investments<br />

which raise energy efficiency.<br />

We want to show how<br />

investments can be realised on<br />

a local level; investments such<br />

as lowering the cost of supplying<br />

energy in public buildings<br />

as well as for individuals. We<br />

would also like to convince<br />

local self-governing bodies to<br />

invest in renewable sources of<br />

energy, which are available locally.<br />

These solutions only make<br />

sense when they are systematically<br />

implemented and not on a<br />

one-off or in a chaotic manner.<br />

The Fund will be providing<br />

subsidies of up to 80% towards<br />

investments into systematic<br />

programmes. In addition, we’re<br />

planning to continue suppor-<br />

ting local authorities in removing<br />

the effects in flood-ridden<br />

areas as well as realising flood-<br />

-prevention investments.<br />

I believe that there shouldn’t be<br />

any problems in terms of finan-<br />

cing and that our budget for<br />

this coming year will be even<br />

better than that of the previous<br />

one.<br />

thank you for your time.<br />

silesia airport 27


fot. arch: Śot/Piotr oleś<br />

śLąsKIE. POZYTYWNA ENERGIA | sIlEsIA. POsITIvE ENERGy<br />

Muzeum Prasy Śląskiej<br />

w Pszczynie<br />

The Museum of silesian Press in Pszczyna<br />

Miliony ludzi na świecie rozpo-<br />

czynają dzień w podobny sposób:<br />

od aromatycznej kawy<br />

i przeczytania aktualnej gazety.<br />

Nawet w dobie szybkiej informacji,<br />

dostępnej dzięki Internetowi,<br />

prasa nadal odgrywa nadrzędną<br />

rolę w sferze społeczno-gospodarczej<br />

każdego kraju.<br />

Jej początki sięgają epoki Juliusza<br />

Cezara. Jeden z największych<br />

rzymskich cesarzy ustanowił Acta<br />

Diurna, naklejane w miejscach<br />

28 silesia airport<br />

publicznych. Zawierały ważne<br />

zarządzenia i opisy uroczystości.<br />

Swój wkład ma także chiński<br />

dwór cesarski, który w IV wieku<br />

zainicjował informowanie o istot-<br />

nych wydarzeniach z życia władzy<br />

poprzez specjalne komunikaty.<br />

Narodziny prasy w Europie datuje<br />

się na XVII wiek. Na początku by-<br />

ły to niskonakładowe, lokalne pe-<br />

riodyki. Rozkwit nastąpił w burz-<br />

liwych czasach rewolucji francus-<br />

kiej. Gazety codzienne, skierowa-<br />

ne do masowego odbiorcy, pojawiły<br />

się w pierwszej połowie<br />

XIX wieku. Wystarczy w tym<br />

miejscu wymienić amerykański<br />

„The New York Sun” lub „The New<br />

York Morning Herald”. Doskona-<br />

lenie technik druku oraz przepływu<br />

informacji w XX wieku sprawiły,<br />

że świat zalała fala różnego<br />

rodzaju nie tylko dzienników,<br />

ale tygodników, miesięczników<br />

i innych magazynów. Wśród nich<br />

pojawiły się tak popularne tabloidy.<br />

Także Polska ma swój wkład<br />

w tę globalną ewolucję. Za pierwsze<br />

wydawnictwo, rozpoczynające<br />

narodowe dzieje, uznaje się<br />

„Merkuriusza Polskiego”. Numer<br />

1 ukazał się w 1661 roku. Od tego<br />

momentu rynek dojrzewał powoli<br />

lecz systematycznie, co doprowadziło<br />

do powstania uznanych<br />

tytułów, np. „Kuriera Polskiego”<br />

i „Gazety Krakowskiej”.<br />

Gwałtowny rozwój polskiego<br />

czasopiśmiennictwa trwał od<br />

momentu zakończenia powstania<br />

listopadowego w 1864 roku,<br />

aż do wybuchu I wojny światowej.<br />

Prasa stała się wtedy znaczącym<br />

elementem integrującym<br />

znajdujący się pod zaborami na-<br />

ród. W dużej mierze właśnie tej<br />

części historii poświęcona jest<br />

ekspozycja Muzeum Prasy Śląs-<br />

kiej w Pszczynie. Skupia się na<br />

rozwoju regionalnym oraz tech-<br />

nikach powstawania i druku<br />

papierowych gazet. Placówka<br />

została założona 25 lat temu,<br />

w 1985 roku, przez Aleksandra<br />

Spyrę. Mieści się przy ulicy Pias-<br />

towskiej 26 w zabytkowej kamienicy<br />

z końca XVIII wieku. Powód<br />

lokalizacji? W 1845 roku ukazało<br />

się pierwsze polskie czasopismo<br />

na Śląsku, a był to, wydawany<br />

w tym mieście przez ówczesnego<br />

burmistrza, „Tygodnik Polski<br />

poświęcony włościanom”.<br />

W dawnej oficynie typograficznej<br />

każdy zwiedzający może osobiście<br />

wytłoczyć pamiątkowy druczek<br />

na zabytkowym urządzeniu.<br />

Dzięki temu czuje się jak dziewiętnastowieczny<br />

drukarz, który<br />

siłą własnych rąk uruchamiał<br />

mechanizm prasy. Udostępniona<br />

w tym celu maszyna typu Boston<br />

została wykonana przez warsztat<br />

Emila Kahle w Lipsku i pochodzi<br />

z roku 1850. W pomieszczeniu<br />

prezentowane jest także kompletne<br />

wyposażenie dawnej<br />

drukarni, na które składały się<br />

także urządzenia introligatorskie<br />

czy linotyp. Goście mogą dodatkowo<br />

zapoznać się z licznymi<br />

przykładami prasy wydawanej na<br />

Górnym Śląsku na przełomie<br />

XIX i XX wieku, bowiem w budynku<br />

mieści się biblioteka, licząca<br />

ponad 2500 woluminów. Całość<br />

uzupełnia specjalny system do<br />

prezentacji multimedialnych, słu-<br />

żący wyjaśnieniu tajemnic i specyfiki<br />

pracy drukarza przed stu<br />

laty.<br />

Od 2006 roku Muzeum Prasy<br />

Śląskiej im. Wojciecha Korfantego<br />

w Pszczynie to jeden z obiektów<br />

wchodzących w skład Szlaku Za-<br />

bytków Techniki Województwa<br />

Śląskiego. Czynne jest od wtorku<br />

do soboty w godzinach 10.00–<br />

–14.00. Po uprzedniej rezerwacji<br />

istnieje możliwość zwiedzania<br />

również w innym terminie.<br />

Więcej informacji znajduje się na<br />

stronie internetowej pod adresem<br />

www.tmzp.pl/muzeum.php


fot. arch: Śot/Piotr oleś<br />

Millions of people all around the<br />

world start the day in a similar<br />

way: a cup of coffee and a newspaper.<br />

Even today, with so much<br />

information accessible with the<br />

touch of a button, printed press<br />

continues to play a significant<br />

role in the socio-economic<br />

sphere of every nation.<br />

Its beginnings reach back to<br />

the times of Julius Caesar, who<br />

legislated for the Acta Diurna to<br />

be posted in public places. These<br />

included important regulations<br />

and accounts of official events.<br />

Of equal importance was the<br />

Chinese empire, which began<br />

informing the general public<br />

of important events relating to<br />

the lives of local and national<br />

authorities through special announcements,<br />

back in 4 AD.<br />

In Europe, the beginnings of<br />

printed news dates back to the<br />

13th century. Starting with smallrun,<br />

local periodicals, the boom<br />

of printed media came with the<br />

French Revolution. Mass media in<br />

the form of daily newspapers became<br />

the norm in the first half of<br />

the 19th century. “The New York<br />

Sun” and “The New York Morning<br />

Herald” are synonymous with this<br />

period. In the 20th century, with<br />

both printing techniques and the<br />

flow of information perfected,<br />

a tidal wave of various types of<br />

printed media – not only newspapers,<br />

but weeklies, monthlies<br />

and other types of magazines<br />

and periodicals made it to the<br />

stands. Amongst these were popular<br />

tabloids. Poland also played<br />

a part in this global evolution of<br />

the printed word. Published in<br />

1661, the nation’s first periodical<br />

was “Merkuriusz Polski”. From<br />

that moment on, the Polish market<br />

slowly but steadily began to<br />

grow, with titles such as “Kurier<br />

Polski” and “Gazeta Krakowska”.<br />

The dynamic growth of Polish<br />

periodical publishing lasted from<br />

the conclusion of the November<br />

Uprising, in 1864, to the onset of<br />

WWI. Printed media were the<br />

one element integrating a partitioned<br />

nation. It is this part of<br />

Poland’s history that is the focus<br />

of the exhibition at the Museum<br />

of Silesian Press in Pszczyna. The<br />

exhibition covers aspects such as<br />

regional development, techniques<br />

and printing. The museum<br />

was established 25 years ago,<br />

in 1985, by Aleksandra Spyra, and<br />

is located at Piastowska 26 in the<br />

heritage tenement dating back<br />

to the end of the 18th century.<br />

Why is it located here? In 1845,<br />

the first Polish periodical in Silesia<br />

was printed in Pszczyna itself,<br />

by the then mayor and was entitled<br />

“Tygodnik Polski poświęcony<br />

włościanom”.<br />

Everyone visiting the museum<br />

in the old printing house can<br />

personally press their own<br />

souvenir ticket on the heritage<br />

presses. In this way, all guests<br />

can get an idea of the life of a<br />

19th century printer who used to<br />

start the press mechanism with<br />

his own hands. The press used is<br />

a Boston machine, produced by<br />

the workshops of Emil Kahle in<br />

Leipzig and dates back to 1850.<br />

The exhibition also presents a<br />

complete collection of machinery<br />

and fittings of the former printing<br />

house, including bookbinding<br />

equipment and a linotype<br />

typesetting machine. Visitors can<br />

also peruse the enormous collection<br />

of archived printed media<br />

from Upper Silesia from the end<br />

of the 19th and beginning of the<br />

20th centuries in the library holding<br />

over 2500 volumes. A special<br />

multimedia system enriches the<br />

experience and divulges the<br />

secrets and unique aspects of the<br />

work of a printer more than one<br />

hundred years ago.<br />

From 2006, the Wojciech Korfanty<br />

Museum of Silesian Press in<br />

Pszczyna is one of the many heritage<br />

sites on the Silesian Industrial<br />

Monuments Route. It’s open<br />

fro Tuesday to Saturday from<br />

10am till 2pm. It’s possible to visit<br />

the museum at other times, but<br />

only with prior reservations. For<br />

more information, visit<br />

www.tmzp.pl/muzeum.php<br />

Piotr adamczyk<br />

Artykuł powstał dzięki<br />

this article is sponsored by<br />

silesia airport 29


fot. Artur nyk<br />

LINIE LOTNICZE | AIRlINEs<br />

Nouvelair – od lat<br />

z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Nouvelair – flying from <strong>Katowice</strong> for years<br />

Tunezyjska linia Nouvelair jest<br />

obecna w Międzynarodowym<br />

Porcie Lotniczym <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach od połowy lat<br />

dziewięćdziesiątych XX wieku.<br />

To jeden z pierwszych przewoźników<br />

czarterowych, który zdecydował<br />

się rozpocząć realizację<br />

połączeń ze śląskiego lotniska na<br />

zlecenie biur podróży i touroperatorów.<br />

Od początku swojej<br />

działalności w <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

30 silesia airport<br />

linia przewiozła prawie 240 ty-<br />

sięcy pasażerów, a jej samoloty<br />

wykonały ponad 1700 operacji<br />

startów i lądowań.<br />

Nouvelair został założony 6 listo-<br />

pada 1989 roku jako Air Tunisie<br />

i początkowo funkcjonował<br />

w barwach francuskiej filii czarterowej<br />

linii Air Liberté. Zarejestro-<br />

wany jest w stolicy kraju, Tunisie,<br />

a jego siedziba znajduje się<br />

w Monastyrze. Dziewiczy lot przeprowadzono<br />

21 marca 1990 roku.<br />

W pierwszym okresie działal-<br />

ności, do 1994 roku, korzystał<br />

z dwóch wyczarterowanych sa-<br />

molotów MD83. Aby zapewnić<br />

fundusze na dalszy rozwój,<br />

w roku 1995 w firmie pojawił się<br />

nowy akcjonariusz większościowy<br />

– The Tunisian Travel Service<br />

Group. Ważnym rokiem był 1999,<br />

kiedy to operator zanotował zna-<br />

czący wzrost liczby przewiezionych<br />

pasażerów i wykonanych<br />

połączeń. Było to przełomowe<br />

dwanaście miesięcy, gdyż Air Tu-


nisie przekroczył liczbę 1 mln<br />

osób obsłużonych w ciągu roku.<br />

Z pewnością w tym sukcesie pomogło<br />

powiększenie floty do pięciu<br />

maszyn. Przewoźnik odebrał<br />

wówczas pierwszego nowego<br />

Airbusa A320. Kolejna maszyna<br />

tego typu została dostarczona<br />

w 2002 roku. W połowie pierwszej<br />

dekady XXI wieku linia przy-<br />

jęła nazwę Nouvelair Tunisie. Jed-<br />

nocześnie nadal trwał proces wy-<br />

miany floty. Ostatnie dwa MD83<br />

zostały zastąpione przez Airbusy<br />

A321. W następnych latach kontynuowano<br />

rozwój. W 2008 roku<br />

operator stworzył sojusz z pry-<br />

watną, tunezyjską linią czartero-<br />

wą Karthago Airlines, zmieniając<br />

jednocześnie nazwę na Nouvelair<br />

Group.<br />

Udział Nouvelaira w tunezyjskim<br />

rynku przewozów lotniczych<br />

wynosi dziś ok. 32%, co daje mu<br />

drugą pozycję po państwowym<br />

Tunisair. W swojej działalności<br />

stawia na trzy najważniejsze<br />

elementy: jakość, bezpieczeństwo<br />

i punktualność. Skuteczną<br />

realizację tych celów potwierdza<br />

m.in. wprowadzenie systemu ISO<br />

9001, czy też pozytywne przejście<br />

w 2007 roku tzw. Audytu<br />

Bezpieczeństwa Operacyjnego,<br />

prowadzonego przez Zrzeszenie<br />

Międzynarodowego Transportu<br />

Lotniczego, a będącego świato-<br />

wym punktem odniesienia dla<br />

zarządzania w tym sektorze.<br />

Przewoźnik podkreśla także wy-<br />

sokie kwalifikacje załóg obsługujących<br />

loty. Przechodzą one nieustannie<br />

różne szkolenia. W tym<br />

celu firma współpracuje m.in.<br />

z Airbusem, z którym zainicjowała<br />

powstanie w Tunezji centrum<br />

szkolenia pilotów. Obecnie głów-<br />

fot. Artur nyk<br />

na baza Nouvelaira znajduje się<br />

na lotnisku w Monastyrze,<br />

a dwie pozostałe zlokalizowa no<br />

na terenie portów w Tunisie<br />

i wyspie Djerba.<br />

Od początku działalności głównym<br />

założeniem tej linii było<br />

realizowanie lotów czartero wy ch<br />

z Europy do tunezyjskich kurortów<br />

wypoczynkowych. W siatce<br />

połączeń znajduje się ponad sto<br />

takich destynacji. Oprócz tego<br />

oferowane są do Tunezji loty<br />

rozkładowe z Francji, Niemiec,<br />

Ukrainy, Wielkiej Brytanii i Polski.<br />

Flota przewoźnika składa się<br />

z siedemnastu samolotów: jedenastu<br />

177-miejscowych Airbusów<br />

A320, dwóch 215-miejscowych<br />

Airbusów A321 oraz czterech<br />

Boeingów 737, z których każdy<br />

może zabrać na pokład maksymalnie<br />

148 pasażerów.<br />

silesia airport 31


fot. Artur nyk<br />

fot. Piotr winkler<br />

LINIE LOTNICZE | AIRlINEs<br />

Tunisian airline, Nouvelair, has<br />

been flying from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> in Pyrzowice from the<br />

mid-1990s and was one of the<br />

first charter airlines to operate<br />

connections from the airport in<br />

Silesia, on behalf of tour operators<br />

and travel agents. From the<br />

very beginning, Nouvelair has<br />

transported almost 240 000 pas-<br />

sengers from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

and has performed over 1700<br />

take-offs and landings.<br />

Nouvelair's story began on 6 No-<br />

vember 1989 as Air Tunesie and<br />

at first, flew in the livery of the<br />

French charter airline, Air Liberté.<br />

The airline is registered in the<br />

country’s capital, Tunis, has its<br />

headquarters in Monastir and<br />

performed its maiden flight<br />

on 21 March 1990. Up to 1994,<br />

Nouvelair chartered two MD83<br />

32 silesia airport<br />

aircraft. In order to ensure funds<br />

necessary for the company to<br />

grow, the Tunisian Travel Service<br />

Group became the majority<br />

shareholder, in 1995. 1999 was<br />

a crucial year for the airline as it<br />

noted a significant growth in the<br />

number of passengers and air<br />

operations it performed. It was a<br />

decisive twelve months as over<br />

one million passengers used Air<br />

Tunisie in that one year – a fact<br />

that was without a doubt behind<br />

the decision to increase its fleet<br />

to 5 aircraft. The carrier took delivery<br />

of its first new Airbus A320<br />

at this time and a second aircraft<br />

was delivered in 2002. In the<br />

middle of the first decade of the<br />

21st century, the airline changed<br />

its name to Nouvelair Tunise<br />

and the company continued the<br />

changeover of its aircraft. The<br />

final two MD83 machines were<br />

fot. sebastian kontowicz<br />

replaced by Airbus A321 aircraft.<br />

The company continued to grow<br />

and develop and in 2008, formed<br />

an alliance with the private Tunisian<br />

charter airline, Karthago Airlines,<br />

and in doing so, changed<br />

its name to the Nouvelair Group.<br />

Today, Nouvelair holds approximately<br />

32% of the market share<br />

in Tunisia, making it the second<br />

largest operator behind the national<br />

carrier, Tunisair. Nouvelair<br />

focuses on three crucial elements:<br />

quality, safety and punctuality.<br />

Achieving these aims is<br />

of paramount importance to the<br />

company and this is confirmed<br />

by the implementation of the<br />

ISO 9001 management system<br />

and the positive IATA Operational<br />

Safety Audit report in 2007,<br />

which is the world wide of reference<br />

in this sector. The aircraft is<br />

also proud of its highly qualified<br />

flight crew, who regularly under-<br />

take various professional development<br />

courses. Together with<br />

Airbus, Nouvelair established the<br />

Aviation Training Centre in Tunisia.<br />

Currently, Nouvelair’s main<br />

base is in Monastir and it also has<br />

two bases in Tunis and on the<br />

island of Djerba.<br />

From the very outset, Nouvelair’s<br />

main aim has been to perform<br />

charter flights from Europe to<br />

Tunisian holiday resorts. Today, it<br />

offers over 100 holiday destinations.<br />

Apart from these, Nouvelair<br />

also offers regularly scheduled<br />

flights from France, Germany,<br />

Ukraine, Great Britain and Poland.<br />

It boasts a fleet of 17 aircraft:<br />

eleven 177-seat Airbus A320,<br />

two 215-seat Airbus A321 and<br />

four Boeing 737 aircraft, each of<br />

which is able to seat a maximum<br />

of 148 passengers.<br />

Piotr adamczyk

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!